1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
12 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: agent/call-pinentry.c:259
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
26 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
28 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
29 #: agent/call-pinentry.c:462
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 #: agent/call-pinentry.c:463
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 #: agent/call-pinentry.c:464
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 #: agent/call-pinentry.c:465
42 msgid "|pinentry-label|_No"
45 #: agent/call-pinentry.c:466
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 #: agent/call-pinentry.c:468
55 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
56 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
57 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
59 #: agent/call-pinentry.c:470
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 #: agent/call-pinentry.c:471
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "contrasinal incorrecto"
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 #: agent/call-pinentry.c:772
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 #: agent/call-pinentry.c:793
82 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 #: agent/call-pinentry.c:902
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
91 #: agent/call-pinentry.c:905
94 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
96 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
98 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
102 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
103 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
106 msgstr "contrasinal erróneo"
108 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
109 #: tools/symcryptrun.c:439
110 msgid "does not match - try again"
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #: agent/call-pinentry.c:989
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
121 #: agent/call-pinentry.c:1000
125 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
128 msgstr "liña longa de máis\n"
130 #: agent/call-pinentry.c:1030
132 msgid "Passphrase too long"
133 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
135 #: agent/call-pinentry.c:1038
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
140 #: agent/call-pinentry.c:1043
141 msgid "PIN too short"
144 #: agent/call-pinentry.c:1056
149 #: agent/call-pinentry.c:1056
151 msgid "Bad Passphrase"
152 msgstr "contrasinal erróneo"
154 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
159 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
160 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
161 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
162 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
164 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
165 msgid "can't create '%s': %s\n"
166 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
168 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
169 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
170 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
171 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
172 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
173 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
174 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
175 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
176 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
177 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
179 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2419
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2424
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
198 #: agent/command-ssh.c:2444
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
203 #: agent/command-ssh.c:2709
206 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
210 #: agent/command-ssh.c:2716
214 #: agent/command-ssh.c:2716
218 #: agent/command-ssh.c:2725
220 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
221 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
223 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
225 msgid "Please re-enter this passphrase"
226 msgstr "cambia-lo contrasinal"
228 #: agent/command-ssh.c:2991
231 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
232 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
233 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
235 #: agent/command-ssh.c:3511
237 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
238 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
240 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
241 msgid "Please insert the card with serial number"
244 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
245 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
248 #: agent/divert-scd.c:204
251 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
253 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
254 #. used to unblock a PIN.
255 #: agent/divert-scd.c:209
259 #: agent/divert-scd.c:216
263 #: agent/divert-scd.c:242
265 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
268 #: agent/divert-scd.c:291
270 msgid "Repeat this Reset Code"
271 msgstr "Repita o contrasinal: "
273 #: agent/divert-scd.c:293
275 msgid "Repeat this PUK"
276 msgstr "Repita o contrasinal: "
278 #: agent/divert-scd.c:294
280 msgid "Repeat this PIN"
281 msgstr "Repita o contrasinal: "
283 #: agent/divert-scd.c:299
285 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
286 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
288 #: agent/divert-scd.c:301
290 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
291 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
293 #: agent/divert-scd.c:302
295 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
296 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
298 #: agent/divert-scd.c:314
300 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
303 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
305 msgid "error creating temporary file: %s\n"
306 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
308 #: agent/genkey.c:117
310 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
311 msgstr "escribindo a `%s'\n"
313 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
315 msgid "Enter new passphrase"
316 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
318 #: agent/genkey.c:172
320 msgid "Take this one anyway"
321 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
323 #: agent/genkey.c:202
326 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
329 #: agent/genkey.c:204
332 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
333 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
336 #: agent/genkey.c:216
337 msgid "Yes, protection is not needed"
340 #: agent/genkey.c:233
342 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
343 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
344 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
345 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
346 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
348 #: agent/genkey.c:252
350 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
352 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
356 #: agent/genkey.c:278
358 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
361 #: agent/genkey.c:293
362 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
365 #: agent/genkey.c:480
367 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
369 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
372 #: agent/genkey.c:606
374 msgid "Please enter the new passphrase"
375 msgstr "cambia-lo contrasinal"
377 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
378 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
388 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
389 msgid "run in daemon mode (background)"
392 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
393 msgid "run in server mode (foreground)"
396 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
398 #| msgid "Key is superseded"
399 msgid "run in supervised mode"
400 msgstr "A chave é obsoleta"
402 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
403 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
404 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
405 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
409 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
410 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
411 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
412 msgid "be somewhat more quiet"
413 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
415 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
416 msgid "sh-style command output"
419 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
420 msgid "csh-style command output"
423 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
424 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
426 msgid "|FILE|read options from FILE"
427 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
429 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
430 msgid "do not detach from the console"
433 #: agent/gpg-agent.c:170
434 msgid "do not grab keyboard and mouse"
437 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
439 msgid "use a log file for the server"
440 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
442 #: agent/gpg-agent.c:173
443 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
446 #: agent/gpg-agent.c:178
447 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
450 #: agent/gpg-agent.c:180
452 msgid "do not use the SCdaemon"
453 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
455 #: agent/gpg-agent.c:184
457 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
458 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
459 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
461 #: agent/gpg-agent.c:200
462 msgid "ignore requests to change the TTY"
465 #: agent/gpg-agent.c:202
466 msgid "ignore requests to change the X display"
469 #: agent/gpg-agent.c:205
470 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
473 #: agent/gpg-agent.c:219
474 msgid "do not use the PIN cache when signing"
477 #: agent/gpg-agent.c:221
479 msgid "disallow the use of an external password cache"
480 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
482 #: agent/gpg-agent.c:223
483 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
486 #: agent/gpg-agent.c:226
488 msgid "allow presetting passphrase"
489 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:228
492 msgid "disallow caller to override the pinentry"
495 #: agent/gpg-agent.c:231
496 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
499 #: agent/gpg-agent.c:233
501 #| msgid "not supported"
502 msgid "enable ssh support"
503 msgstr "non está soportado"
505 #: agent/gpg-agent.c:236
507 #| msgid "not supported"
508 msgid "enable putty support"
509 msgstr "non está soportado"
511 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
512 #. reporting address. This is so that we can change the
513 #. reporting address without breaking the translations.
514 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
515 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
516 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
517 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
518 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
520 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
522 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
523 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
525 #: agent/gpg-agent.c:490
527 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
528 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
530 #: agent/gpg-agent.c:492
532 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
533 "Secret key management for @GNUPG@\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
537 #: dirmngr/dirmngr.c:442
539 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
543 #: dirmngr/dirmngr.c:812
545 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
546 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
547 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
549 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
550 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
551 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
553 #| msgid "option file `%s': %s\n"
554 msgid "option file '%s': %s\n"
555 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
557 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
558 #: dirmngr/dirmngr.c:825
560 #| msgid "reading options from `%s'\n"
561 msgid "reading options from '%s'\n"
562 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
565 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
567 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
568 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
569 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
573 msgid "can't create socket: %s\n"
574 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
578 msgid "socket name '%s' is too long\n"
579 msgstr "Revocación de certificado válida"
581 #: agent/gpg-agent.c:2135
583 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
584 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
586 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
588 msgid "error getting nonce for the socket\n"
589 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
593 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
594 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
597 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
599 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
600 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
604 msgid "listen() failed: %s\n"
605 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
609 msgid "listening on socket '%s'\n"
610 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
613 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
615 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
616 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
617 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
620 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
622 msgid "directory '%s' created\n"
623 msgstr "%s: directorio creado\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:2245
627 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
628 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2249
632 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
633 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
637 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
638 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:2599
642 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:2604
647 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
650 #: agent/gpg-agent.c:2679
652 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
655 #: agent/gpg-agent.c:2684
657 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
662 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
663 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
665 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
667 msgid "%s %s stopped\n"
668 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
671 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
673 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
674 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
676 #: agent/preset-passphrase.c:99
678 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
679 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
681 #: agent/preset-passphrase.c:102
683 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
684 "Password cache maintenance\n"
687 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
688 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
696 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
697 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
698 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
708 #: agent/protect-tool.c:154
710 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
711 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
713 #: agent/protect-tool.c:156
715 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
716 "Secret key maintenance tool\n"
719 #: agent/protect-tool.c:693
721 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
722 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
724 #: agent/protect-tool.c:698
726 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
727 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
729 #: agent/protect-tool.c:704
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
735 #: agent/protect-tool.c:709
738 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
739 "needed to complete this operation."
740 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
742 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
747 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
749 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
750 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
752 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
753 #: tools/gpgconf.c:328
755 msgid "error opening '%s': %s\n"
756 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
758 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
760 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
761 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
763 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
765 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
766 msgstr "erro de lectura: %s\n"
768 #: agent/trustlist.c:206
770 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
771 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
773 #: agent/trustlist.c:250
775 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
776 msgstr "erro de lectura: %s\n"
778 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
780 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
781 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
783 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
785 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
786 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
788 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
789 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
793 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
794 #. Pinentry to insert a line break. The double
795 #. percent sign is actually needed because it is also
796 #. a printf format string. If you need to insert a
797 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
798 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
800 #: agent/trustlist.c:664
803 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
807 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
812 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
813 #: common/audit.c:469
817 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
818 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
819 #. insert a line break. The double percent sign is actually
820 #. needed because it is also a printf format string. If you
821 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
822 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
823 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
824 #. as stored in the certificate.
825 #: agent/trustlist.c:707
828 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
829 "fingerprint:%%0A %s"
832 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
833 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
834 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
835 #: agent/trustlist.c:721
839 #: agent/trustlist.c:721
843 #: agent/findkey.c:261
845 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
848 #: agent/findkey.c:277
851 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
855 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
857 msgid "Change passphrase"
858 msgstr "cambia-lo contrasinal"
860 #: agent/findkey.c:299
861 msgid "I'll change it later"
864 #: agent/findkey.c:1438
867 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
869 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
871 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
874 msgstr "habilitar unha chave"
876 #: agent/findkey.c:1473
878 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
879 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
891 #: agent/pksign.c:202
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
896 #: agent/pksign.c:508
898 msgid "checking created signature failed: %s\n"
899 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
901 #: agent/cvt-openpgp.c:338
902 msgid "secret key parts are not available\n"
903 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
905 #: agent/cvt-openpgp.c:344
907 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
913 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
914 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
915 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
917 #: agent/cvt-openpgp.c:455
919 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
920 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
921 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
923 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
924 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
925 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
927 msgid "error creating a pipe: %s\n"
928 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
930 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
931 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
932 #: common/exechelp-w32.c:502
934 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
935 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
937 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
938 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
940 msgid "error forking process: %s\n"
941 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
943 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
945 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
948 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
950 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
951 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
953 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
954 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
956 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
957 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
959 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
961 msgid "error running '%s': terminated\n"
962 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
964 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
966 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
967 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
969 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
971 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
972 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
974 #: common/simple-pwquery.c:260
976 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
977 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
978 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
980 #: common/simple-pwquery.c:270
982 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
983 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
985 #: common/sysutils.c:148
987 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
988 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
990 #: common/sysutils.c:250
992 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
993 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
995 #: common/sysutils.c:282
997 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
998 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1000 #: common/sysutils.c:693
1002 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1003 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1005 #: common/sysutils.c:719
1007 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1008 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1010 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1011 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1015 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1019 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1020 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1024 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1028 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1029 #: common/yesno.c:86
1033 #: common/yesno.c:89
1037 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1038 #: common/yesno.c:123
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:125
1044 msgid "cancel|cancel"
1047 #: common/yesno.c:126
1051 #: common/yesno.c:127
1056 #: common/miscellaneous.c:86
1058 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1061 #: common/miscellaneous.c:89
1063 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1066 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1068 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1069 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1071 #: common/miscellaneous.c:143
1073 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1076 #: common/miscellaneous.c:146
1078 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1079 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
1081 #: common/miscellaneous.c:556
1083 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1086 #: common/asshelp.c:380
1088 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1091 #: common/asshelp.c:440
1093 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1096 #: common/asshelp.c:448
1097 msgid "connection to agent established\n"
1100 #: common/asshelp.c:488
1102 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1103 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1105 #: common/asshelp.c:545
1107 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1110 #: common/asshelp.c:593
1112 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1115 #: common/asshelp.c:602
1116 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1119 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1120 #. verbatim. It will not be printed.
1121 #: common/audit.c:474
1122 msgid "|audit-log-result|Good"
1125 #: common/audit.c:477
1126 msgid "|audit-log-result|Bad"
1129 #: common/audit.c:479
1130 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1133 #: common/audit.c:481
1135 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1136 msgstr "Certificado correcto"
1138 #: common/audit.c:483
1140 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1141 msgstr "Certificado correcto"
1143 #: common/audit.c:485
1144 msgid "|audit-log-result|Error"
1147 #: common/audit.c:487
1149 msgid "|audit-log-result|Not used"
1150 msgstr "Certificado correcto"
1152 #: common/audit.c:489
1154 msgid "|audit-log-result|Okay"
1155 msgstr "Certificado correcto"
1157 #: common/audit.c:491
1159 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1160 msgstr "Certificado correcto"
1162 #: common/audit.c:493
1164 msgid "|audit-log-result|Some"
1165 msgstr "Certificado correcto"
1167 #: common/audit.c:726
1169 msgid "Certificate chain available"
1170 msgstr "Revocación de certificado válida"
1172 #: common/audit.c:733
1174 msgid "root certificate missing"
1176 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1179 #: common/audit.c:759
1180 msgid "Data encryption succeeded"
1183 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1185 msgid "Data available"
1186 msgstr "Chave dispoñible en: "
1188 #: common/audit.c:767
1190 msgid "Session key created"
1191 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
1193 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1195 msgid "algorithm: %s"
1196 msgstr "armadura: %s\n"
1198 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1199 #: scd/app-openpgp.c:3111
1201 msgid "unsupported algorithm: %s"
1204 "Algoritmos soportados:\n"
1206 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1208 msgid "seems to be not encrypted"
1209 msgstr "non cifrado"
1211 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1212 msgid "Number of recipients"
1215 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1217 msgid "Recipient %d"
1220 #: common/audit.c:825
1221 msgid "Data signing succeeded"
1224 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1226 msgid "data hash algorithm: %s"
1227 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1229 #: common/audit.c:862
1232 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1234 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1236 msgid "attr hash algorithm: %s"
1237 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1239 #: common/audit.c:901
1240 msgid "Data decryption succeeded"
1243 #: common/audit.c:910
1245 msgid "Encryption algorithm supported"
1246 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
1248 #: common/audit.c:993
1250 msgid "Data verification succeeded"
1251 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
1253 #: common/audit.c:1002
1255 msgid "Signature available"
1256 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1258 #: common/audit.c:1024
1260 msgid "Parsing data succeeded"
1261 msgstr "Sinatura correcta de \""
1263 #: common/audit.c:1036
1265 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1266 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
1268 #: common/audit.c:1051
1270 msgid "Signature %d"
1271 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1273 #: common/audit.c:1079
1275 msgid "Certificate chain valid"
1276 msgstr "Revocación de certificado válida"
1278 #: common/audit.c:1090
1280 msgid "Root certificate trustworthy"
1282 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1285 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1287 msgid "no CRL found for certificate"
1288 msgstr "Certificado correcto"
1290 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1292 msgid "the available CRL is too old"
1293 msgstr "Chave dispoñible en: "
1295 #: common/audit.c:1119
1297 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1298 msgstr "Certificado correcto"
1300 #: common/audit.c:1139
1302 msgid "Included certificates"
1303 msgstr "Certificado non válido"
1305 #: common/audit.c:1194
1306 msgid "No audit log entries."
1309 #: common/audit.c:1243
1311 msgid "Unknown operation"
1312 msgstr "versión descoñecida"
1314 #: common/audit.c:1261
1315 msgid "Gpg-Agent usable"
1318 #: common/audit.c:1271
1319 msgid "Dirmngr usable"
1322 #: common/audit.c:1307
1324 msgid "No help available for '%s'."
1325 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1327 #: common/helpfile.c:90
1329 msgid "ignoring garbage line"
1330 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1332 #: common/gettime.c:887
1335 msgstr "descoñecido"
1337 #: common/argparse.c:365
1339 msgid "argument not expected"
1340 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1342 #: common/argparse.c:367
1345 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1347 #: common/argparse.c:369
1349 msgid "keyword too long"
1350 msgstr "liña longa de máis\n"
1352 #: common/argparse.c:371
1354 msgid "missing argument"
1355 msgstr "argumento non válido"
1357 #: common/argparse.c:373
1359 #| msgid "invalid armor"
1360 msgid "invalid argument"
1361 msgstr "armadura non válida"
1363 #: common/argparse.c:375
1365 msgid "invalid command"
1366 msgstr "comandos conflictivos\n"
1368 #: common/argparse.c:377
1370 msgid "invalid alias definition"
1371 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1373 #: common/argparse.c:379
1376 msgstr "non procesado"
1378 #: common/argparse.c:381
1380 msgid "invalid option"
1381 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1383 #: common/argparse.c:389
1385 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1388 #: common/argparse.c:391
1390 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1391 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1393 #: common/argparse.c:393
1395 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1398 #: common/argparse.c:395
1400 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1401 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1403 #: common/argparse.c:397
1405 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1408 #: common/argparse.c:399
1410 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1413 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1415 msgid "out of core\n"
1416 msgstr "non procesado"
1418 #: common/argparse.c:403
1420 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1421 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1423 #: common/utf8conv.c:123
1425 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1426 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1428 #: common/utf8conv.c:131
1430 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1431 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1433 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1435 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1436 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1438 #: common/dotlock.c:707
1440 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1441 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1443 #: common/dotlock.c:771
1445 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1446 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1448 #: common/dotlock.c:1116
1450 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1453 #: common/dotlock.c:1152
1455 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1456 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1458 #: common/dotlock.c:1153
1459 msgid "(deadlock?) "
1462 #: common/dotlock.c:1192
1464 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1465 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1467 #: common/dotlock.c:1219
1469 msgid "waiting for lock %s...\n"
1470 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1472 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1473 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1481 msgstr "armadura: %s\n"
1484 msgid "invalid armor header: "
1485 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1488 msgid "armor header: "
1489 msgstr "cabeceira de armadura: "
1492 msgid "invalid clearsig header\n"
1493 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1497 msgid "unknown armor header: "
1498 msgstr "cabeceira de armadura: "
1501 msgid "nested clear text signatures\n"
1502 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1506 msgid "unexpected armor: "
1507 msgstr "armadura inesperada:"
1510 msgid "invalid dash escaped line: "
1511 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1513 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1515 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1516 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1519 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1520 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1523 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1524 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1527 msgid "malformed CRC\n"
1528 msgstr "CRC mal formado\n"
1530 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1532 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1533 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1537 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1538 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1541 msgid "error in trailer line\n"
1542 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1545 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1546 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1550 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1551 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1555 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1557 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1560 #: g10/build-packet.c:1110
1562 #| msgid "not human readable"
1563 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1564 msgstr "non lexible por humanos"
1566 #: g10/build-packet.c:1162
1568 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1571 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1574 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1575 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1576 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1578 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1580 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1581 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1583 #: g10/build-packet.c:1198
1584 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1585 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1587 #: g10/build-packet.c:1254
1589 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1590 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1592 #: g10/build-packet.c:1260
1595 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1597 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1599 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1602 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1603 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1604 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1606 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1608 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1609 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1611 #: g10/call-agent.c:169
1612 msgid "Enter passphrase: "
1613 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1615 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1617 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1618 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1619 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1621 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1623 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1626 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1628 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1629 msgid "WARNING: %s\n"
1630 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
1632 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1634 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1635 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1637 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1639 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1642 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1643 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1645 msgid "can't do this in batch mode\n"
1646 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1648 #: g10/card-util.c:107
1650 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1651 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1653 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1655 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1656 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1658 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1659 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1660 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1661 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1662 msgid "Your selection? "
1663 msgstr "¿A súa selección? "
1665 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1669 #: g10/card-util.c:533
1674 #: g10/card-util.c:534
1679 #: g10/card-util.c:534
1682 msgstr "Non se especificou un motivo"
1684 #: g10/card-util.c:561
1687 msgstr "non procesado"
1689 #: g10/card-util.c:561
1693 #: g10/card-util.c:647
1694 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1697 #: g10/card-util.c:649
1698 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1701 #: g10/card-util.c:651
1702 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1705 #: g10/card-util.c:668
1706 msgid "Cardholder's surname: "
1709 #: g10/card-util.c:670
1710 msgid "Cardholder's given name: "
1713 #: g10/card-util.c:688
1715 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1718 #: g10/card-util.c:709
1720 msgid "URL to retrieve public key: "
1721 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1723 #: g10/card-util.c:717
1725 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1728 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1729 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1730 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1731 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1733 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1734 msgid "error reading '%s': %s\n"
1735 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1737 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1738 #: dirmngr/crlcache.c:926
1740 msgid "error writing '%s': %s\n"
1741 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1743 #: g10/card-util.c:872
1744 msgid "Login data (account name): "
1747 #: g10/card-util.c:882
1749 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1752 #: g10/card-util.c:918
1753 msgid "Private DO data: "
1756 #: g10/card-util.c:928
1758 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1761 #: g10/card-util.c:1011
1763 msgid "Language preferences: "
1764 msgstr "preferencias actualizadas"
1766 #: g10/card-util.c:1019
1768 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1769 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1771 #: g10/card-util.c:1028
1773 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1774 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1776 #: g10/card-util.c:1050
1777 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1780 #: g10/card-util.c:1064
1782 msgid "Error: invalid response.\n"
1783 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1785 #: g10/card-util.c:1086
1787 msgid "CA fingerprint: "
1788 msgstr "Pegada dactilar:"
1790 #: g10/card-util.c:1109
1792 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1793 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1795 #: g10/card-util.c:1159
1797 msgid "key operation not possible: %s\n"
1798 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1800 #: g10/card-util.c:1160
1802 msgid "not an OpenPGP card"
1803 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1805 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1807 msgid "error getting current key info: %s\n"
1808 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1810 #: g10/card-util.c:1260
1811 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1814 #: g10/card-util.c:1277
1816 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1817 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1818 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1821 #: g10/card-util.c:1302
1823 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1824 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1826 #: g10/card-util.c:1304
1828 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1829 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1831 #: g10/card-util.c:1305
1833 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1834 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1836 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1837 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1839 msgid "rounded up to %u bits\n"
1840 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1842 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1844 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1847 #: g10/card-util.c:1329
1849 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1852 #: g10/card-util.c:1349
1854 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1855 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1857 #: g10/card-util.c:1373
1858 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1861 #: g10/card-util.c:1387
1863 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1864 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1866 #: g10/card-util.c:1390
1867 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1870 #: g10/card-util.c:1402
1873 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1874 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1875 "You should change them using the command --change-pin\n"
1878 #: g10/card-util.c:1462
1880 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1881 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1883 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1885 msgid " (1) Signature key\n"
1886 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1888 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1890 msgid " (2) Encryption key\n"
1891 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
1893 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1894 msgid " (3) Authentication key\n"
1897 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1898 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1899 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1900 msgid "Invalid selection.\n"
1901 msgstr "Selección non válida.\n"
1903 #: g10/card-util.c:1575
1905 msgid "Please select where to store the key:\n"
1906 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1908 #: g10/card-util.c:1621
1910 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1911 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1913 #: g10/card-util.c:1717
1915 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1916 msgid "This command is not supported by this card\n"
1917 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1919 #: g10/card-util.c:1722
1921 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1922 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1924 #: g10/card-util.c:1725
1926 msgid "Continue? (y/N) "
1927 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1929 #: g10/card-util.c:1730
1930 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1933 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1934 msgid "quit this menu"
1935 msgstr "saír deste menú"
1937 #: g10/card-util.c:1818
1939 msgid "show admin commands"
1940 msgstr "comandos conflictivos\n"
1942 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1943 msgid "show this help"
1944 msgstr "amosar esta axuda"
1946 #: g10/card-util.c:1821
1948 msgid "list all available data"
1949 msgstr "Chave dispoñible en: "
1951 #: g10/card-util.c:1824
1952 msgid "change card holder's name"
1955 #: g10/card-util.c:1825
1956 msgid "change URL to retrieve key"
1959 #: g10/card-util.c:1826
1960 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1963 #: g10/card-util.c:1827
1965 msgid "change the login name"
1966 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1968 #: g10/card-util.c:1828
1970 msgid "change the language preferences"
1971 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1973 #: g10/card-util.c:1829
1974 msgid "change card holder's sex"
1977 #: g10/card-util.c:1830
1979 msgid "change a CA fingerprint"
1980 msgstr "amosar fingerprint"
1982 #: g10/card-util.c:1831
1983 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1986 #: g10/card-util.c:1832
1988 msgid "generate new keys"
1989 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1991 #: g10/card-util.c:1833
1992 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1995 #: g10/card-util.c:1834
1996 msgid "verify the PIN and list all data"
1999 #: g10/card-util.c:1835
2000 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2003 #: g10/card-util.c:1836
2004 msgid "destroy all keys and data"
2007 #: g10/card-util.c:1958
2011 #: g10/card-util.c:1999
2013 msgid "Admin-only command\n"
2014 msgstr "comandos conflictivos\n"
2016 #: g10/card-util.c:2030
2018 msgid "Admin commands are allowed\n"
2019 msgstr "comandos conflictivos\n"
2021 #: g10/card-util.c:2032
2023 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2024 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2026 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2027 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2028 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
2030 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2031 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2032 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
2034 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2036 #| msgid "can't open `%s'\n"
2037 msgid "can't open '%s'\n"
2038 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
2040 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
2041 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
2042 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
2043 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2045 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2046 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2048 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2049 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2050 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2052 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2053 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
2055 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2057 msgid "key \"%s\" not found\n"
2058 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
2060 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2061 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2062 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
2066 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2068 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
2072 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2073 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
2077 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2078 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
2082 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2083 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2097 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2098 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
2101 msgid "ownertrust information cleared\n"
2102 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
2106 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2107 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2110 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2111 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
2113 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2115 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2116 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
2118 #: g10/encrypt.c:239
2119 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2120 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
2122 #: g10/encrypt.c:253
2124 msgid "using cipher %s\n"
2125 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
2127 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2129 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2130 msgid "'%s' already compressed\n"
2131 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
2133 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2135 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2136 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2137 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
2139 #: g10/encrypt.c:557
2141 #| msgid "reading from `%s'\n"
2142 msgid "reading from '%s'\n"
2143 msgstr "lendo de `%s'\n"
2145 #: g10/encrypt.c:605
2148 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2150 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2152 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2155 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2158 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
2161 #: g10/encrypt.c:817
2163 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2165 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
2167 #: g10/encrypt.c:903
2169 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2170 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2172 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2174 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2175 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2177 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2179 msgid "%s encrypted data\n"
2180 msgstr "datos cifrados con %s\n"
2182 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2184 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2185 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
2187 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2189 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2190 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
2192 #: g10/decrypt-data.c:176
2193 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2194 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
2197 msgid "no remote program execution supported\n"
2198 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
2202 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2204 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
2205 "permisos de ficheiros non seguras\n"
2209 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2211 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
2216 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2217 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2221 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2222 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
2226 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2227 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
2229 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2230 msgid "unnatural exit of external program\n"
2231 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
2234 msgid "unable to execute external program\n"
2235 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
2239 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2240 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
2242 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2244 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2245 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2246 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
2250 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2251 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2252 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
2256 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2259 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
2262 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2267 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2268 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
2272 msgid "remove unusable parts from key during export"
2273 msgstr "chave secreta non utilizable"
2276 msgid "remove as much as possible from key during export"
2279 #: g10/export.c:1218
2281 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2283 msgstr "%s: omitido: %s\n"
2285 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2286 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2288 #| msgid "writing to `%s'\n"
2289 msgid "writing to '%s'\n"
2290 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2292 #: g10/export.c:1675
2294 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2295 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2297 #: g10/export.c:1861
2299 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2300 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2302 #: g10/export.c:1938
2304 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2305 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
2307 #: g10/export.c:2026
2308 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2309 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
2311 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2312 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2314 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2315 msgid "error creating '%s': %s\n"
2316 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2320 msgid "[User ID not found]"
2321 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
2323 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2324 #: g10/pkclist.c:989
2326 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2327 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2331 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2336 msgid "error looking up: %s\n"
2337 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
2341 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2342 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2343 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2345 #: g10/getkey.c:1437
2347 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2348 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2350 #: g10/getkey.c:1443
2352 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2353 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2355 #: g10/getkey.c:1445
2357 msgid "No fingerprint"
2358 msgstr "Pegada dactilar:"
2360 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2363 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2364 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2366 #: g10/getkey.c:1956
2368 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2369 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2370 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2372 #: g10/getkey.c:1964
2374 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2375 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2376 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
2378 #: g10/getkey.c:1971
2380 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2383 #: g10/getkey.c:2777
2385 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2387 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2389 #: g10/getkey.c:3611
2391 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2392 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
2394 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2396 msgid "make a signature"
2397 msgstr "facer unha sinatura separada"
2401 msgid "make a clear text signature"
2402 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
2404 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2405 msgid "make a detached signature"
2406 msgstr "facer unha sinatura separada"
2408 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2409 msgid "encrypt data"
2410 msgstr "cifrar datos"
2413 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2414 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
2416 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2417 msgid "decrypt data (default)"
2418 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
2420 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2421 msgid "verify a signature"
2422 msgstr "verificar unha sinatura"
2424 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2426 msgstr "ve-la lista de chaves"
2429 msgid "list keys and signatures"
2430 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
2434 msgid "list and check key signatures"
2435 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
2437 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2438 msgid "list keys and fingerprints"
2439 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
2441 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2442 msgid "list secret keys"
2443 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
2445 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2446 msgid "generate a new key pair"
2447 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2451 #| msgid "generate a new key pair"
2452 msgid "quickly generate a new key pair"
2453 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2457 #| msgid "generate a new key pair"
2458 msgid "quickly add a new user-id"
2459 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2463 #| msgid "generate a new key pair"
2464 msgid "quickly revoke a user-id"
2465 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2469 #| msgid "generate a new key pair"
2470 msgid "quickly set a new expiration date"
2471 msgstr "xerar un novo par de chaves"
2474 msgid "full featured key pair generation"
2478 msgid "generate a revocation certificate"
2479 msgstr "xerar un certificado de revocación"
2481 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2482 msgid "remove keys from the public keyring"
2483 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
2486 msgid "remove keys from the secret keyring"
2487 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
2491 #| msgid "sign a key"
2492 msgid "quickly sign a key"
2493 msgstr "asinar unha chave"
2497 #| msgid "sign a key locally"
2498 msgid "quickly sign a key locally"
2499 msgstr "asinar unha chave localmente"
2503 msgstr "asinar unha chave"
2506 msgid "sign a key locally"
2507 msgstr "asinar unha chave localmente"
2510 msgid "sign or edit a key"
2511 msgstr "asinar ou editar unha chave"
2513 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2515 msgid "change a passphrase"
2516 msgstr "cambia-lo contrasinal"
2520 msgstr "exportar chaves"
2523 msgid "export keys to a keyserver"
2524 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
2527 msgid "import keys from a keyserver"
2528 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
2531 msgid "search for keys on a keyserver"
2532 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
2535 msgid "update all keys from a keyserver"
2536 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
2539 msgid "import/merge keys"
2540 msgstr "importar/mesturar chaves"
2543 msgid "print the card status"
2547 msgid "change data on a card"
2551 msgid "change a card's PIN"
2555 msgid "update the trust database"
2556 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2560 msgid "print message digests"
2561 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
2563 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2564 msgid "run in server mode"
2568 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2571 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2572 msgid "create ascii armored output"
2573 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
2575 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2577 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2578 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2580 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2582 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2583 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
2587 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2588 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
2591 msgid "use canonical text mode"
2592 msgstr "usar modo de texto canónico"
2594 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2596 msgid "|FILE|write output to FILE"
2597 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
2599 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2600 msgid "do not make any changes"
2601 msgstr "non facer ningún cambio"
2604 msgid "prompt before overwriting"
2605 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
2608 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2611 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2614 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2617 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
2625 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2626 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2627 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2628 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2629 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2634 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2635 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2636 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2637 " --list-keys [names] show keys\n"
2638 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2643 " -se -r Bob [ficheiro] asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
2644 " --clearsgn [ficheiro] facer unha sinatura en texto claro\n"
2645 " --detach-sign [ficheiro] facer unha sinatura separada\n"
2646 " --list-keys [nomes] amosa-las chaves\n"
2647 " --fingerprint [nomes] amosa-las pegadas dactilares\n"
2651 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2652 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2653 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2658 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2659 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2660 #| "default operation depends on the input data\n"
2662 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2663 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2664 "Default operation depends on the input data\n"
2666 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2667 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
2668 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
2670 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2673 "Supported algorithms:\n"
2676 "Algoritmos soportados:\n"
2682 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2690 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2691 msgid "Compression: "
2692 msgstr "Compresión: "
2694 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2696 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2697 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2699 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2700 msgid "conflicting commands\n"
2701 msgstr "comandos conflictivos\n"
2705 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2706 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2710 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2711 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2715 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2716 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2720 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2721 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2725 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2726 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2730 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2731 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2735 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2736 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2740 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2741 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2746 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2747 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2751 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2752 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2756 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2757 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2762 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2763 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2768 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2772 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2773 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2776 msgid "display photo IDs during key listings"
2781 msgid "show key usage information during key listings"
2782 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2785 msgid "show policy URLs during signature listings"
2790 msgid "show all notations during signature listings"
2791 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2794 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2798 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2803 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2804 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2807 msgid "show user ID validity during key listings"
2811 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2815 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2820 msgid "show the keyring name in key listings"
2821 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2825 msgid "show expiration dates during signature listings"
2826 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2828 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2830 msgid "valid values for option '%s':\n"
2831 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2835 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2836 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
2838 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2839 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2842 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2844 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2845 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2849 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2850 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2851 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2853 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2855 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2856 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2857 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2859 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2861 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2862 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2866 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2867 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
2869 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2871 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2872 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2876 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2877 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2879 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2881 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2882 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2886 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2887 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2891 msgid "invalid keyserver options\n"
2892 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2896 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2897 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2900 msgid "invalid import options\n"
2901 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2903 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2905 msgid "invalid filter option: %s\n"
2906 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2910 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2911 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2914 msgid "invalid export options\n"
2915 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2919 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2920 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2924 msgid "invalid list options\n"
2925 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2928 msgid "display photo IDs during signature verification"
2932 msgid "show policy URLs during signature verification"
2937 msgid "show all notations during signature verification"
2938 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2941 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2945 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2950 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2951 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2955 msgid "show user ID validity during signature verification"
2956 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2959 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2964 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2965 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2968 msgid "validate signatures with PKA data"
2972 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2977 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2978 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2982 msgid "invalid verify options\n"
2983 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2987 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2988 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2992 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2993 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2996 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2999 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
3000 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3001 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
3005 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3006 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
3010 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3011 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
3015 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3016 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
3018 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
3019 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3024 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3025 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3027 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
3028 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3029 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3031 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3032 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3033 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
3037 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3038 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
3041 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3042 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
3045 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3046 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
3049 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3050 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
3054 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3055 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
3059 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3060 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3064 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3065 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
3069 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3070 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3071 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
3074 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3075 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
3078 msgid "invalid default preferences\n"
3079 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
3082 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3083 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
3086 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3087 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
3090 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3091 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
3095 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3096 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
3100 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3101 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
3105 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3106 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
3110 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3111 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
3115 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3116 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3119 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3121 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
3125 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3126 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
3129 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3134 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3135 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3138 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3143 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3144 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
3146 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3148 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3149 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
3153 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3154 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
3158 msgid "key export failed: %s\n"
3159 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3163 #| msgid "key export failed: %s\n"
3164 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3165 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
3169 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3170 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
3174 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3175 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
3179 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3180 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
3184 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3185 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
3189 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3190 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3191 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
3193 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3195 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3196 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3200 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3204 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3205 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
3208 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3209 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
3212 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3213 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3217 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3218 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
3222 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3223 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
3226 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3227 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
3229 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3230 msgid "|FD|write status info to this FD"
3231 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
3234 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3238 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3239 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
3244 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3245 "Check signatures against known trusted keys\n"
3247 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
3248 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
3250 #: g10/helptext.c:72
3251 msgid "No help available"
3252 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
3254 #: g10/helptext.c:82
3256 #| msgid "No help available for `%s'"
3257 msgid "No help available for '%s'"
3258 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
3261 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3265 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3270 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3271 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3275 msgid "do not update the trustdb after import"
3276 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
3280 msgid "show key during import"
3281 msgstr "amosar fingerprint"
3284 msgid "only accept updates to existing keys"
3289 msgid "remove unusable parts from key after import"
3290 msgstr "chave secreta non utilizable"
3293 msgid "remove as much as possible from key after import"
3297 msgid "run import filters and export key immediately"
3300 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3302 msgid "skipping block of type %d\n"
3303 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
3307 msgid "%lu keys processed so far\n"
3308 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
3312 msgid "Total number processed: %lu\n"
3313 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
3317 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3318 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3319 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3323 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3324 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
3328 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3329 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
3331 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3333 msgid " imported: %lu"
3334 msgstr " importadas: %lu"
3336 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3338 msgid " unchanged: %lu\n"
3339 msgstr " sin cambios: %lu\n"
3343 msgid " new user IDs: %lu\n"
3344 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
3348 msgid " new subkeys: %lu\n"
3349 msgstr " novas sub-chaves: %lu\n"
3353 msgid " new signatures: %lu\n"
3354 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3358 msgid " new key revocations: %lu\n"
3359 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
3361 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3363 msgid " secret keys read: %lu\n"
3364 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3366 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3368 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3369 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
3371 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3373 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3374 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
3376 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3378 msgid " not imported: %lu\n"
3379 msgstr " non importadas: %lu\n"
3383 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3384 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
3388 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3389 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
3391 #: g10/import.c:1035
3394 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3395 "algorithms on these user IDs:\n"
3398 #: g10/import.c:1077
3400 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3403 #: g10/import.c:1092
3405 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3406 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3408 #: g10/import.c:1104
3410 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3413 #: g10/import.c:1117
3414 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3417 #: g10/import.c:1119
3418 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3421 #: g10/import.c:1144
3423 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3426 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3428 msgid "key %s: no user ID\n"
3429 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
3431 #: g10/import.c:1386
3433 msgid "key %s: %s\n"
3434 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3436 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3437 msgid "rejected by import screener"
3440 #: g10/import.c:1417
3442 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3443 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
3445 #: g10/import.c:1435
3447 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3448 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
3450 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3452 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3453 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
3455 #: g10/import.c:1447
3456 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3457 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
3459 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3461 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3462 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
3464 #: g10/import.c:1523
3466 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3467 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
3469 #: g10/import.c:1538
3471 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3472 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
3474 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3476 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3477 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3478 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
3480 #: g10/import.c:1567
3482 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3483 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
3485 #: g10/import.c:1591
3487 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3488 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
3490 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3492 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3494 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
3497 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3499 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3501 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
3504 #: g10/import.c:1658
3506 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3507 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
3509 #: g10/import.c:1661
3511 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3512 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3514 #: g10/import.c:1664
3516 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3517 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
3519 #: g10/import.c:1667
3521 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3522 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3524 #: g10/import.c:1670
3526 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3527 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
3529 #: g10/import.c:1673
3531 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3532 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
3534 #: g10/import.c:1676
3536 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3537 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3539 #: g10/import.c:1679
3541 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3542 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
3544 #: g10/import.c:1682
3546 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3547 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3549 #: g10/import.c:1685
3551 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3552 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
3554 #: g10/import.c:1708
3556 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3557 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
3559 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3561 msgid "key %s: secret key imported\n"
3562 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
3564 #: g10/import.c:2028
3566 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3567 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3568 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
3570 #: g10/import.c:2036
3572 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3573 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
3575 #: g10/import.c:2141
3577 msgid "secret key %s: %s\n"
3578 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3580 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3582 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3583 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
3585 #: g10/import.c:2185
3587 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3588 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
3590 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3591 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3592 #. actual private key data is stored on the card. A
3593 #. single smartcard can have up to three private key
3594 #. data. Importing private key stub is always
3595 #. skipped in 2.1, and it returns
3596 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3597 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3598 #. references to a card will be automatically
3600 #: g10/import.c:2257
3602 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3605 #: g10/import.c:2312
3607 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3609 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
3610 "certificado de revocación\n"
3612 #: g10/import.c:2361
3614 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3616 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
3619 #: g10/import.c:2394
3621 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3622 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
3624 #: g10/import.c:2470
3626 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3627 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
3629 #: g10/import.c:2487
3631 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3633 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
3636 #: g10/import.c:2489
3638 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3640 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
3642 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3644 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3645 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3647 #: g10/import.c:2507
3649 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3650 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3652 #: g10/import.c:2521
3654 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3655 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
3657 #: g10/import.c:2534
3659 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3660 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
3662 #: g10/import.c:2550
3664 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3665 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
3667 #: g10/import.c:2572
3669 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3670 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
3672 #: g10/import.c:2585
3674 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3675 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
3677 #: g10/import.c:2600
3679 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3680 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
3682 #: g10/import.c:2642
3684 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3685 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
3687 #: g10/import.c:2666
3689 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3690 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
3692 #: g10/import.c:2695
3694 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3695 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
3697 #: g10/import.c:2706
3699 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3700 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
3702 #: g10/import.c:2724
3704 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3705 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
3707 #: g10/import.c:2738
3709 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3710 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
3712 #: g10/import.c:2746
3714 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3715 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
3717 #: g10/import.c:2888
3719 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3720 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
3722 #: g10/import.c:2952
3724 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3726 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
3729 #: g10/import.c:2968
3731 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3733 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
3736 #: g10/import.c:3032
3738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3739 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
3741 #: g10/import.c:3070
3743 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3744 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
3746 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3748 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3749 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3751 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3753 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3754 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3755 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3757 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3759 msgid "keybox '%s' created\n"
3760 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3764 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3765 msgid "keyring '%s' created\n"
3766 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
3770 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3771 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
3775 msgid "error opening key DB: %s\n"
3776 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
3780 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3781 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
3783 #: g10/keyedit.c:265
3784 msgid "[revocation]"
3785 msgstr "[revocación]"
3787 #: g10/keyedit.c:265
3788 msgid "[self-signature]"
3789 msgstr "[auto-sinatura]"
3791 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3792 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3794 msgid "error allocating memory: %s\n"
3795 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3797 #: g10/keyedit.c:630
3799 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3800 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
3802 #: g10/keyedit.c:639
3805 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3806 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
3808 #: g10/keyedit.c:801
3810 msgid " (reordered signatures follow)"
3811 msgstr "Sinatura correcta de \""
3813 #: g10/keyedit.c:914
3816 msgstr "omítese `%s': %s\n"
3818 #: g10/keyedit.c:917
3820 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3821 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3822 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3823 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3825 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3827 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3828 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3829 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3830 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3831 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
3833 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3835 #| msgid "%d bad signatures\n"
3836 msgid "%d bad signature\n"
3837 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3838 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
3839 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
3841 #: g10/keyedit.c:928
3843 msgid "%d signature reordered\n"
3844 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3845 msgstr[0] "Sinatura correcta de \""
3846 msgstr[1] "Sinatura correcta de \""
3848 #: g10/keyedit.c:933
3851 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3855 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3858 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3860 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3863 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
3864 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
3865 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
3867 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3869 msgid " %d = I trust marginally\n"
3870 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
3872 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3874 msgid " %d = I trust fully\n"
3875 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3877 #: g10/keyedit.c:1016
3879 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3880 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3881 "trust signatures on your behalf.\n"
3884 #: g10/keyedit.c:1033
3885 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3888 #: g10/keyedit.c:1161
3890 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3893 #: g10/keyedit.c:1169
3895 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3896 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3898 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3899 #: g10/keyedit.c:2247
3900 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3901 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
3903 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3904 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3905 msgid " Unable to sign.\n"
3906 msgstr " Non se puido asinar.\n"
3908 #: g10/keyedit.c:1197
3910 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3911 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
3913 #: g10/keyedit.c:1225
3915 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3916 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3918 #: g10/keyedit.c:1254
3920 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3921 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
3923 #: g10/keyedit.c:1256
3925 msgid "Sign it? (y/N) "
3926 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3928 #: g10/keyedit.c:1283
3931 "The self-signature on \"%s\"\n"
3932 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3934 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
3935 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
3937 #: g10/keyedit.c:1292
3938 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3939 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
3941 #: g10/keyedit.c:1305
3944 "Your current signature on \"%s\"\n"
3947 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3950 #: g10/keyedit.c:1310
3951 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3952 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
3954 #: g10/keyedit.c:1331
3957 "Your current signature on \"%s\"\n"
3958 "is a local signature.\n"
3960 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
3961 "é unha sinatura local.\n"
3963 #: g10/keyedit.c:1336
3964 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3965 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
3967 #: g10/keyedit.c:1356
3969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3970 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3972 #: g10/keyedit.c:1360
3974 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3975 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3977 #: g10/keyedit.c:1365
3978 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3979 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3981 #: g10/keyedit.c:1387
3983 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3984 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3986 #: g10/keyedit.c:1411
3987 msgid "This key has expired!"
3988 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3990 #: g10/keyedit.c:1429
3992 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3993 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3995 #: g10/keyedit.c:1435
3996 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3997 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3999 #: g10/keyedit.c:1476
4001 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4003 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4005 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
4006 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
4008 #: g10/keyedit.c:1481
4010 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4011 msgstr " (0) Non hei respostar.%s\n"
4013 #: g10/keyedit.c:1483
4015 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4016 msgstr " (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
4018 #: g10/keyedit.c:1485
4020 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4021 msgstr " (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
4023 #: g10/keyedit.c:1488
4025 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4026 msgstr " (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
4028 #: g10/keyedit.c:1495
4030 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4031 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
4033 #: g10/keyedit.c:1522
4036 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4039 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
4042 #: g10/keyedit.c:1530
4044 msgid "This will be a self-signature.\n"
4047 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
4049 #: g10/keyedit.c:1535
4051 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4054 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
4056 #: g10/keyedit.c:1542
4058 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4061 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
4063 #: g10/keyedit.c:1552
4065 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4068 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
4070 #: g10/keyedit.c:1559
4072 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4075 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
4077 #: g10/keyedit.c:1566
4079 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4082 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
4084 #: g10/keyedit.c:1571
4086 msgid "I have checked this key casually.\n"
4089 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
4091 #: g10/keyedit.c:1576
4093 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4096 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
4098 #: g10/keyedit.c:1588
4100 msgid "Really sign? (y/N) "
4101 msgstr "¿Asinar de verdade? "
4103 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4104 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4106 msgid "signing failed: %s\n"
4107 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
4109 #: g10/keyedit.c:1726
4110 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4113 #: g10/keyedit.c:1756
4115 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4116 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4117 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
4119 #: g10/keyedit.c:1870
4120 msgid "save and quit"
4121 msgstr "gardar e saír"
4123 #: g10/keyedit.c:1873
4125 msgid "show key fingerprint"
4126 msgstr "amosar fingerprint"
4128 #: g10/keyedit.c:1874
4130 msgid "show the keygrip"
4131 msgstr "Notación de sinaturas: "
4133 #: g10/keyedit.c:1875
4134 msgid "list key and user IDs"
4135 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
4137 #: g10/keyedit.c:1877
4138 msgid "select user ID N"
4139 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4141 #: g10/keyedit.c:1878
4143 msgid "select subkey N"
4144 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
4146 #: g10/keyedit.c:1879
4148 msgid "check signatures"
4149 msgstr "revocar sinaturas"
4151 #: g10/keyedit.c:1885
4152 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4155 #: g10/keyedit.c:1890
4157 msgid "sign selected user IDs locally"
4158 msgstr "asina-la chave localmente"
4160 #: g10/keyedit.c:1891
4162 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4163 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4165 #: g10/keyedit.c:1893
4166 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4169 #: g10/keyedit.c:1895
4170 msgid "add a user ID"
4171 msgstr "engadir un ID de usuario"
4173 #: g10/keyedit.c:1897
4174 msgid "add a photo ID"
4175 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
4177 #: g10/keyedit.c:1898
4179 msgid "delete selected user IDs"
4180 msgstr "borrar un ID de usuario"
4182 #: g10/keyedit.c:1901
4184 msgid "add a subkey"
4187 #: g10/keyedit.c:1904
4188 msgid "add a key to a smartcard"
4191 #: g10/keyedit.c:1906
4192 msgid "move a key to a smartcard"
4195 #: g10/keyedit.c:1908
4196 msgid "move a backup key to a smartcard"
4199 #: g10/keyedit.c:1910
4201 msgid "delete selected subkeys"
4202 msgstr "borrar unha chave secundaria"
4204 #: g10/keyedit.c:1912
4205 msgid "add a revocation key"
4206 msgstr "engadir unha chave de revocación"
4208 #: g10/keyedit.c:1914
4210 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4212 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4215 #: g10/keyedit.c:1916
4217 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4218 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4220 #: g10/keyedit.c:1918
4222 msgid "flag the selected user ID as primary"
4223 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
4225 #: g10/keyedit.c:1921
4226 msgid "list preferences (expert)"
4227 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
4229 #: g10/keyedit.c:1922
4230 msgid "list preferences (verbose)"
4231 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
4233 #: g10/keyedit.c:1924
4235 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4237 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4240 #: g10/keyedit.c:1927
4242 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4243 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
4245 #: g10/keyedit.c:1929
4247 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4249 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4252 #: g10/keyedit.c:1931
4253 msgid "change the passphrase"
4254 msgstr "cambia-lo contrasinal"
4256 #: g10/keyedit.c:1934
4257 msgid "change the ownertrust"
4258 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
4260 #: g10/keyedit.c:1937
4262 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4263 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4265 #: g10/keyedit.c:1939
4267 msgid "revoke selected user IDs"
4268 msgstr "revocar un ID de usuario"
4270 #: g10/keyedit.c:1942
4272 msgid "revoke key or selected subkeys"
4273 msgstr "revocar unha chave secundaria"
4275 #: g10/keyedit.c:1944
4278 msgstr "habilitar unha chave"
4280 #: g10/keyedit.c:1945
4283 msgstr "deshabilitar unha chave"
4285 #: g10/keyedit.c:1947
4287 msgid "show selected photo IDs"
4288 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
4290 #: g10/keyedit.c:1949
4291 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4294 #: g10/keyedit.c:1951
4295 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4298 #: g10/keyedit.c:2063
4299 msgid "Secret key is available.\n"
4300 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
4302 #: g10/keyedit.c:2163
4303 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4304 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
4306 #: g10/keyedit.c:2184
4308 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4310 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4311 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4314 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4315 msgid "Key is revoked."
4316 msgstr "A chave está revocada."
4318 #: g10/keyedit.c:2263
4320 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4321 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4323 #: g10/keyedit.c:2267
4325 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4326 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
4328 #: g10/keyedit.c:2275
4329 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4330 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
4332 #: g10/keyedit.c:2286
4334 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4335 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
4337 #: g10/keyedit.c:2310
4339 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4340 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
4342 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4343 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4344 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
4346 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4348 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4351 #: g10/keyedit.c:2337
4352 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4353 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
4355 #: g10/keyedit.c:2340
4357 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4358 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4360 #: g10/keyedit.c:2341
4362 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4363 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4365 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4366 #. moving the key and not about removing it.
4367 #: g10/keyedit.c:2398
4369 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4370 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
4372 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4374 msgid "You must select exactly one key.\n"
4375 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4377 #: g10/keyedit.c:2437
4378 msgid "Command expects a filename argument\n"
4381 #: g10/keyedit.c:2458
4383 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4384 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
4386 #: g10/keyedit.c:2475
4388 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4389 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
4391 #: g10/keyedit.c:2510
4392 msgid "You must select at least one key.\n"
4393 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
4395 #: g10/keyedit.c:2516
4397 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4398 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4400 #: g10/keyedit.c:2518
4402 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4403 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
4405 #: g10/keyedit.c:2556
4407 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4408 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
4410 #: g10/keyedit.c:2557
4412 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4413 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
4415 #: g10/keyedit.c:2575
4417 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4418 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4420 #: g10/keyedit.c:2586
4422 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4423 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
4425 #: g10/keyedit.c:2588
4427 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4428 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
4430 #: g10/keyedit.c:2646
4431 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4434 #: g10/keyedit.c:2691
4436 msgid "Set preference list to:\n"
4437 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
4439 #: g10/keyedit.c:2698
4441 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4443 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
4446 #: g10/keyedit.c:2700
4448 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4449 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
4451 #: g10/keyedit.c:2774
4453 msgid "Save changes? (y/N) "
4454 msgstr "¿Garda-los cambios? "
4456 #: g10/keyedit.c:2778
4458 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4459 msgstr "¿Saír sin gardar? "
4461 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4462 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4464 msgid "update failed: %s\n"
4465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
4467 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4468 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4469 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
4471 #: g10/keyedit.c:3039
4473 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4474 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4475 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4477 #: g10/keyedit.c:3084
4479 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4480 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
4482 #: g10/keyedit.c:3113
4484 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4485 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
4487 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4489 #| msgid "invalid value\n"
4490 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4491 msgstr "valor non válido\n"
4493 #: g10/keyedit.c:3255
4495 #| msgid "No such user ID.\n"
4496 msgid "No matching user IDs."
4497 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
4499 #: g10/keyedit.c:3255
4501 msgid "Nothing to sign.\n"
4502 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
4504 #: g10/keyedit.c:3388
4506 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4507 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
4509 #: g10/keyedit.c:3508
4513 #: g10/keyedit.c:3565
4515 msgstr "Características: "
4517 #: g10/keyedit.c:3576
4518 msgid "Keyserver no-modify"
4521 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4522 msgid "Preferred keyserver: "
4525 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4530 #: g10/keyedit.c:3845
4531 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4532 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
4534 #: g10/keyedit.c:3917
4536 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4537 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4539 #: g10/keyedit.c:3941
4541 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4542 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
4544 #: g10/keyedit.c:3947
4547 msgstr " (sensible)"
4549 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4552 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
4554 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4557 msgstr "[revocada] "
4559 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4562 msgstr " [caduca: %s]"
4564 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4565 #: g10/keyserver.c:544
4568 msgstr " [caduca: %s]"
4570 #: g10/keyedit.c:3998
4573 msgstr " confianza: %c/%c"
4575 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4579 #: g10/keyedit.c:4065
4582 msgstr " confianza: %c/%c"
4584 #: g10/keyedit.c:4069
4586 msgid "validity: %s"
4589 #: g10/keyedit.c:4076
4590 msgid "This key has been disabled"
4591 msgstr "Esta chave está desactivada"
4593 #: g10/keyedit.c:4094
4595 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4596 "unless you restart the program.\n"
4598 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
4599 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
4601 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4602 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4603 #: dirmngr/ocsp.c:703
4606 msgstr "[revocada] "
4608 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4609 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4614 #: g10/keyedit.c:4269
4616 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4617 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4619 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
4620 " facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
4622 #: g10/keyedit.c:4321
4623 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4626 #: g10/keyedit.c:4322
4628 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4629 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4630 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4632 #: g10/keyedit.c:4381
4634 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4636 " of PGP to reject this key.\n"
4638 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
4639 " fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
4641 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4642 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4643 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
4645 #: g10/keyedit.c:4392
4646 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4648 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
4651 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4652 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4655 #: g10/keyedit.c:4509
4656 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4657 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
4659 #: g10/keyedit.c:4519
4660 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4661 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
4663 #: g10/keyedit.c:4523
4664 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4665 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
4667 #: g10/keyedit.c:4530
4668 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4669 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
4671 #: g10/keyedit.c:4546
4673 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4674 msgid "Deleted %d signature.\n"
4675 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4676 msgstr[0] "Borrada %d sinatura.\n"
4677 msgstr[1] "Borrada %d sinatura.\n"
4679 #: g10/keyedit.c:4550
4680 msgid "Nothing deleted.\n"
4681 msgstr "Non se borrou nada.\n"
4683 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4686 msgstr "armadura non válida"
4688 #: g10/keyedit.c:4587
4690 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4691 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4693 #: g10/keyedit.c:4593
4695 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4696 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4697 msgstr[0] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4698 msgstr[1] "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
4700 #: g10/keyedit.c:4601
4702 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4703 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4705 #: g10/keyedit.c:4602
4707 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4708 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4710 #: g10/keyedit.c:4671
4712 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4714 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4716 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
4718 " pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
4720 #: g10/keyedit.c:4682
4721 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4723 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
4725 #: g10/keyedit.c:4699
4726 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4727 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
4729 #: g10/keyedit.c:4724
4730 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4732 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
4734 #: g10/keyedit.c:4739
4735 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4736 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
4738 #: g10/keyedit.c:4761
4740 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4741 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
4743 #: g10/keyedit.c:4779
4744 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4746 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4747 "se pode desfacer!\n"
4749 #: g10/keyedit.c:4785
4752 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4754 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4756 #: g10/keyedit.c:4848
4759 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4762 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
4764 #: g10/keyedit.c:4853
4766 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4767 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
4769 #: g10/keyedit.c:4856
4770 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4771 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
4773 #: g10/keyedit.c:4910
4774 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4775 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
4777 #: g10/keyedit.c:5085
4779 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4781 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
4782 "se pode desfacer!\n"
4784 #: g10/keyedit.c:5091
4786 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4789 #: g10/keyedit.c:5206
4790 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4791 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
4793 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4795 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4796 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
4798 #: g10/keyedit.c:5418
4799 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4802 #: g10/keyedit.c:5497
4804 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4805 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4807 #: g10/keyedit.c:5498
4809 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4810 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4812 #: g10/keyedit.c:5557
4814 msgid "Enter the notation: "
4815 msgstr "Notación de sinaturas: "
4817 #: g10/keyedit.c:5704
4819 msgid "Proceed? (y/N) "
4820 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4822 #: g10/keyedit.c:5774
4824 msgid "No user ID with index %d\n"
4825 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4827 #: g10/keyedit.c:5836
4829 msgid "No user ID with hash %s\n"
4830 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4832 #: g10/keyedit.c:5937
4834 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4835 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4837 #: g10/keyedit.c:5959
4839 msgid "No subkey with index %d\n"
4840 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
4842 #: g10/keyedit.c:6100
4844 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4845 msgstr "ID de usuario: \""
4847 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4849 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4850 msgstr " asinada por %08lX no %s%s%s\n"
4852 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4853 msgid " (non-exportable)"
4854 msgstr " (non exportable)"
4856 #: g10/keyedit.c:6109
4858 msgid "This signature expired on %s.\n"
4859 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
4861 #: g10/keyedit.c:6114
4862 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4863 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
4865 #: g10/keyedit.c:6119
4866 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4867 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
4869 #: g10/keyedit.c:6173
4871 msgid "Not signed by you.\n"
4872 msgstr " asinada por %08lX no %s%s\n"
4874 #: g10/keyedit.c:6179
4876 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4877 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
4879 #: g10/keyedit.c:6208
4881 msgid " (non-revocable)"
4882 msgstr " (non exportable)"
4884 #: g10/keyedit.c:6215
4886 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4887 msgstr " revocada por %08lX no %s\n"
4889 #: g10/keyedit.c:6240
4890 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4891 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
4893 #: g10/keyedit.c:6263
4894 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4895 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
4897 #: g10/keyedit.c:6296
4898 msgid "no secret key\n"
4899 msgstr "non hai chave secreta\n"
4901 #: g10/keyedit.c:6344
4903 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4906 #: g10/keyedit.c:6354
4908 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4909 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4911 #: g10/keyedit.c:6371
4913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4915 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
4917 #: g10/keyedit.c:6485
4919 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4920 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4922 #: g10/keyedit.c:6547
4924 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4925 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
4927 #: g10/keyedit.c:6644
4929 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4931 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4935 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4936 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
4940 msgid "too many cipher preferences\n"
4941 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4945 msgid "too many digest preferences\n"
4946 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4950 msgid "too many compression preferences\n"
4951 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
4955 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4956 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
4959 msgid "writing direct signature\n"
4960 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
4963 msgid "writing self signature\n"
4964 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
4966 #: g10/keygen.c:1049
4967 msgid "writing key binding signature\n"
4968 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
4970 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4971 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4973 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4974 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
4976 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4978 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4979 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
4981 #: g10/keygen.c:1515
4983 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4986 #: g10/keygen.c:1689
4991 #: g10/keygen.c:1692
4995 #: g10/keygen.c:1695
4998 msgstr "cifrar datos"
5000 #: g10/keygen.c:1698
5001 msgid "Authenticate"
5004 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5005 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5006 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5009 #. s = Toggle signing capability
5010 #. e = Toggle encryption capability
5011 #. a = Toggle authentication capability
5014 #: g10/keygen.c:1717
5018 #: g10/keygen.c:1744
5020 msgid "Possible actions for a %s key: "
5023 #: g10/keygen.c:1750
5024 msgid "Current allowed actions: "
5027 #: g10/keygen.c:1755
5029 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5032 #: g10/keygen.c:1758
5034 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5035 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5037 #: g10/keygen.c:1761
5039 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5042 #: g10/keygen.c:1764
5044 msgid " (%c) Finished\n"
5047 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
5048 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5049 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5051 #: g10/keygen.c:1897
5053 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5054 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5056 #: g10/keygen.c:1901
5058 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5059 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5061 #: g10/keygen.c:1904
5063 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5064 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5066 #: g10/keygen.c:1906
5068 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5069 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
5071 #: g10/keygen.c:1912
5073 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5074 msgstr " (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
5076 #: g10/keygen.c:1914
5078 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5079 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5081 #: g10/keygen.c:1920
5083 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5084 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5086 #: g10/keygen.c:1922
5088 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5089 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5091 #: g10/keygen.c:1928
5093 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5094 msgstr " (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
5096 #: g10/keygen.c:1930
5098 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5099 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5100 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
5102 #: g10/keygen.c:1932
5104 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5105 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5107 #: g10/keygen.c:1934
5109 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5110 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5111 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5113 #: g10/keygen.c:1938
5115 msgid " (%d) Existing key\n"
5116 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
5118 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
5120 msgid "Enter the keygrip: "
5121 msgstr "Notación de sinaturas: "
5123 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
5124 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5127 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
5129 msgid "No key with this keygrip\n"
5130 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
5132 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
5134 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5135 msgid "rounded to %u bits\n"
5136 msgstr "redondeado a %u bits\n"
5138 #: g10/keygen.c:2188
5140 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5143 #: g10/keygen.c:2196
5145 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5146 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5148 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
5150 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5151 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
5153 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
5155 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5156 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
5158 #: g10/keygen.c:2259
5160 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5161 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5162 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
5164 #: g10/keygen.c:2431
5166 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5167 " 0 = key does not expire\n"
5168 " <n> = key expires in n days\n"
5169 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5170 " <n>m = key expires in n months\n"
5171 " <n>y = key expires in n years\n"
5173 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
5174 " 0 = a chave non caduca\n"
5175 " <n> = a chave caduca en n días\n"
5176 " <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
5177 " <n>m = a chave caduca en n meses\n"
5178 " <n>y = a chave caduca en n anos\n"
5180 #: g10/keygen.c:2442
5182 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5183 " 0 = signature does not expire\n"
5184 " <n> = signature expires in n days\n"
5185 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5186 " <n>m = signature expires in n months\n"
5187 " <n>y = signature expires in n years\n"
5189 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
5190 " 0 = a sinatura non caduca\n"
5191 " <n> = a sinatura caduca en n días\n"
5192 " <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
5193 " <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
5194 " <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
5196 #: g10/keygen.c:2465
5197 msgid "Key is valid for? (0) "
5198 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
5200 #: g10/keygen.c:2470
5202 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5203 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
5205 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
5206 msgid "invalid value\n"
5207 msgstr "valor non válido\n"
5209 #: g10/keygen.c:2490
5211 msgid "Key does not expire at all\n"
5212 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5214 #: g10/keygen.c:2491
5216 msgid "Signature does not expire at all\n"
5217 msgstr "%s non caduca nunca\n"
5219 #: g10/keygen.c:2496
5221 msgid "Key expires at %s\n"
5222 msgstr "%s caduca o %s\n"
5224 #: g10/keygen.c:2497
5226 msgid "Signature expires at %s\n"
5227 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5229 #: g10/keygen.c:2501
5231 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5232 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5234 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
5235 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
5237 #: g10/keygen.c:2514
5239 msgid "Is this correct? (y/N) "
5240 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
5242 #: g10/keygen.c:2582
5245 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5249 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5250 #. but you should keep your existing translation. In case
5251 #. the new string is not translated this old string will
5253 #: g10/keygen.c:2597
5257 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5259 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5260 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5264 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
5266 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
5267 " \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5270 #: g10/keygen.c:2616
5274 #: g10/keygen.c:2625
5275 msgid "Invalid character in name\n"
5276 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
5278 #: g10/keygen.c:2626
5280 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5283 #: g10/keygen.c:2630
5284 msgid "Name may not start with a digit\n"
5285 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
5287 #: g10/keygen.c:2633
5288 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5289 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
5291 #: g10/keygen.c:2643
5292 msgid "Email address: "
5293 msgstr "Enderezo de E-mail: "
5295 #: g10/keygen.c:2649
5296 msgid "Not a valid email address\n"
5297 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
5299 #: g10/keygen.c:2658
5301 msgstr "Comentario: "
5303 #: g10/keygen.c:2664
5304 msgid "Invalid character in comment\n"
5305 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
5307 #: g10/keygen.c:2700
5309 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5310 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5311 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
5313 #: g10/keygen.c:2706
5316 "You selected this USER-ID:\n"
5320 "Escolleu este ID de usuario:\n"
5324 #: g10/keygen.c:2711
5325 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5327 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
5329 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5330 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5331 #. string which should be translated accordingly and the
5332 #. letter changed to match the one in the answer string.
5335 #. c = Change comment
5337 #. o = Okay (ready, continue)
5340 #: g10/keygen.c:2736
5344 #: g10/keygen.c:2746
5345 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5346 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5348 #: g10/keygen.c:2747
5349 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5350 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5352 #: g10/keygen.c:2752
5354 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5355 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5356 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
5358 #: g10/keygen.c:2753
5360 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5361 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5362 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
5364 #: g10/keygen.c:2772
5365 msgid "Please correct the error first\n"
5366 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
5368 #: g10/keygen.c:2818
5370 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5371 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5372 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5373 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5375 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
5376 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
5377 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
5378 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
5380 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5381 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5383 msgid "Key generation failed: %s\n"
5384 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
5386 #: g10/keygen.c:3922
5389 "About to create a key for:\n"
5394 #: g10/keygen.c:3924
5395 msgid "Continue? (Y/n) "
5398 #: g10/keygen.c:3945
5400 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5401 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
5403 #: g10/keygen.c:3950
5405 #| msgid "Create anyway? "
5406 msgid "Create anyway? (y/N) "
5407 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5409 #: g10/keygen.c:3956
5411 #| msgid "Create anyway? "
5412 msgid "creating anyway\n"
5413 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
5415 #: g10/keygen.c:4315
5417 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5420 #: g10/keygen.c:4358
5421 msgid "Key generation canceled.\n"
5422 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
5424 #: g10/keygen.c:4418
5426 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5427 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
5429 #: g10/keygen.c:4438
5431 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5432 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
5434 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5436 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5437 msgid "writing public key to '%s'\n"
5438 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
5440 #: g10/keygen.c:4732
5442 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5443 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
5445 #: g10/keygen.c:4746
5447 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5448 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5449 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
5451 #: g10/keygen.c:4778
5452 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5453 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
5455 #: g10/keygen.c:4790
5458 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5459 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5461 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
5462 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
5463 "con esa finalidade.\n"
5465 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5468 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5470 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5473 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5476 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5478 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
5481 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5483 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5484 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5485 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
5487 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5488 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5489 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5491 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5493 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5494 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
5496 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5498 msgid "Really create? (y/N) "
5499 msgstr "¿Crear realmente? "
5501 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5505 #: g10/keylist.c:331
5506 msgid "Critical signature policy: "
5507 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
5509 #: g10/keylist.c:333
5510 msgid "Signature policy: "
5511 msgstr "Normativa de sinaturas: "
5513 #: g10/keylist.c:375
5514 msgid "Critical preferred keyserver: "
5517 #: g10/keylist.c:428
5518 msgid "Critical signature notation: "
5519 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
5521 #: g10/keylist.c:430
5522 msgid "Signature notation: "
5523 msgstr "Notación de sinaturas: "
5525 #: g10/keylist.c:472
5527 #| msgid "%d bad signatures\n"
5528 msgid "%d good signature\n"
5529 msgid_plural "%d good signatures\n"
5530 msgstr[0] "%d sinaturas erróneas\n"
5531 msgstr[1] "%d sinaturas erróneas\n"
5533 #: g10/keylist.c:485
5535 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5536 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5537 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5538 msgstr[0] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5539 msgstr[1] "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
5541 #: g10/keylist.c:567
5543 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5544 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5548 #: g10/keylist.c:589
5552 #: g10/keylist.c:1719
5553 msgid "Primary key fingerprint:"
5554 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5556 #: g10/keylist.c:1721
5557 msgid " Subkey fingerprint:"
5558 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5560 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5561 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5562 #: g10/keylist.c:1729
5563 msgid " Primary key fingerprint:"
5564 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
5566 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5567 msgid " Subkey fingerprint:"
5568 msgstr " Pegada dactilar da sub-chave:"
5570 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5572 msgid " Key fingerprint ="
5573 msgstr " Pegada dactilar ="
5575 #: g10/keylist.c:1803
5576 msgid " Card serial no. ="
5579 #: g10/keyring.c:1498
5581 msgid "caching keyring '%s'\n"
5582 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
5584 #: g10/keyring.c:1572
5586 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5587 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5588 msgstr[0] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5589 msgstr[1] "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
5591 #: g10/keyring.c:1588
5593 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5594 msgid "%lu key cached"
5595 msgid_plural "%lu keys cached"
5596 msgstr[0] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5597 msgstr[1] "\t%lu chaves actualizadas\n"
5599 #: g10/keyring.c:1590
5601 #| msgid "1 bad signature\n"
5602 msgid " (%lu signature)\n"
5603 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5604 msgstr[0] "1 sinatura errónea\n"
5605 msgstr[1] "1 sinatura errónea\n"
5607 #: g10/keyring.c:1665
5609 msgid "%s: keyring created\n"
5610 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
5612 #: g10/keyserver.c:91
5613 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5616 #: g10/keyserver.c:93
5617 msgid "include revoked keys in search results"
5620 #: g10/keyserver.c:94
5621 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5624 #: g10/keyserver.c:96
5625 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5628 #: g10/keyserver.c:100
5629 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5632 #: g10/keyserver.c:102
5634 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5635 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
5637 #: g10/keyserver.c:104
5638 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5641 #: g10/keyserver.c:550
5646 #: g10/keyserver.c:754
5647 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5650 #: g10/keyserver.c:860
5652 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5653 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5655 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5657 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5658 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
5660 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5662 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5663 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5664 msgstr[0] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5665 msgstr[1] "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5667 #: g10/keyserver.c:1428
5669 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5670 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5672 #: g10/keyserver.c:1532
5674 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5675 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5677 #: g10/keyserver.c:1535
5679 msgid "key not found on keyserver\n"
5680 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
5682 #: g10/keyserver.c:1539
5683 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5685 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
5687 #: g10/keyserver.c:1704
5689 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5690 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5692 #: g10/keyserver.c:1708
5694 msgid "requesting key %s from %s\n"
5695 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5697 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5699 msgid "no keyserver known\n"
5700 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
5702 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5704 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5705 msgstr "omítese `%s': %s\n"
5707 #: g10/keyserver.c:1827
5709 msgid "sending key %s to %s\n"
5712 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
5714 #: g10/keyserver.c:1868
5716 msgid "requesting key from '%s'\n"
5717 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
5719 #: g10/keyserver.c:1884
5721 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5722 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
5724 #: g10/mainproc.c:254
5726 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5727 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
5729 #: g10/mainproc.c:302
5731 msgid "%s encrypted session key\n"
5732 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
5734 #: g10/mainproc.c:312
5736 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5737 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
5739 #: g10/mainproc.c:378
5741 msgid "public key is %s\n"
5742 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
5744 #: g10/mainproc.c:456
5745 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5746 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
5748 #: g10/mainproc.c:489
5750 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5751 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
5753 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5758 #: g10/mainproc.c:497
5760 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5761 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
5763 #: g10/mainproc.c:514
5765 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5766 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
5768 #: g10/mainproc.c:530
5770 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5771 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
5773 #: g10/mainproc.c:532
5774 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5775 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
5777 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5779 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5780 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
5782 #: g10/mainproc.c:573
5784 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5785 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
5787 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5788 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5789 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
5791 #: g10/mainproc.c:628
5792 msgid "decryption okay\n"
5793 msgstr "descifrado correcto\n"
5795 #: g10/mainproc.c:637
5796 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5797 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
5799 #: g10/mainproc.c:653
5801 msgid "decryption failed: %s\n"
5802 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
5804 #: g10/mainproc.c:676
5806 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5807 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5808 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
5810 #: g10/mainproc.c:678
5812 msgid "original file name='%.*s'\n"
5813 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
5815 #: g10/mainproc.c:748
5816 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5819 #: g10/mainproc.c:923
5820 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5821 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
5823 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5825 msgid "no signature found\n"
5826 msgstr "Sinatura correcta de \""
5828 #: g10/mainproc.c:1612
5830 msgid "BAD signature from \"%s\""
5831 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
5833 #: g10/mainproc.c:1614
5835 msgid "Expired signature from \"%s\""
5836 msgstr "Sinatura caducada de \""
5838 #: g10/mainproc.c:1616
5840 msgid "Good signature from \"%s\""
5841 msgstr "Sinatura correcta de \""
5843 #: g10/mainproc.c:1635
5844 msgid "signature verification suppressed\n"
5845 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
5847 #: g10/mainproc.c:1744
5849 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5850 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
5852 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5854 msgid "Signature made %s\n"
5855 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5857 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5859 msgid " using %s key %s\n"
5862 #: g10/mainproc.c:1771
5864 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5865 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
5867 #: g10/mainproc.c:1777
5869 msgid " issuer \"%s\"\n"
5872 #: g10/mainproc.c:1794
5873 msgid "Key available at: "
5874 msgstr "Chave dispoñible en: "
5876 #: g10/mainproc.c:2029
5880 #: g10/mainproc.c:2067
5885 #: g10/mainproc.c:2150
5887 msgid "Signature expired %s\n"
5888 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
5890 #: g10/mainproc.c:2154
5892 msgid "Signature expires %s\n"
5893 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
5895 #: g10/mainproc.c:2165
5897 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5898 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5899 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5901 #: g10/mainproc.c:2166
5905 #: g10/mainproc.c:2167
5909 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5911 msgstr "descoñecido"
5913 #: g10/mainproc.c:2169
5915 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
5916 msgid ", key algorithm "
5917 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
5919 #: g10/mainproc.c:2204
5921 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5924 #: g10/mainproc.c:2234
5926 msgid "Can't check signature: %s\n"
5927 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
5929 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5930 msgid "not a detached signature\n"
5931 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
5933 #: g10/mainproc.c:2380
5935 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5937 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
5939 #: g10/mainproc.c:2389
5941 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5942 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
5944 #: g10/mainproc.c:2474
5945 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5946 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
5948 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5950 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5952 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
5957 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5958 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
5962 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5963 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
5967 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5969 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5973 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5974 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
5978 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5979 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5983 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5985 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
5989 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5990 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5991 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
5995 msgid "(reported error: %s)\n"
5996 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6000 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6001 msgstr "erro de lectura: %s\n"
6004 msgid "(further info: "
6009 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6010 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
6014 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6015 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6019 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6020 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
6024 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6025 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6029 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6030 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6035 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6036 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
6039 msgid "Uncompressed"
6040 msgstr "Sen comprimir"
6042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6045 msgid "uncompressed|none"
6046 msgstr "Sen comprimir"
6050 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6051 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
6055 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6056 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
6060 msgid "unknown option '%s'\n"
6061 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6064 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6069 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6070 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
6072 #: g10/openfile.c:84
6074 #| msgid "File `%s' exists. "
6075 msgid "File '%s' exists. "
6076 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
6078 #: g10/openfile.c:88
6080 msgid "Overwrite? (y/N) "
6081 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
6083 #: g10/openfile.c:123
6085 msgid "%s: unknown suffix\n"
6086 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
6088 #: g10/openfile.c:147
6089 msgid "Enter new filename"
6090 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
6092 #: g10/openfile.c:218
6093 msgid "writing to stdout\n"
6094 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
6096 #: g10/openfile.c:366
6098 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6099 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6100 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
6102 #: g10/openfile.c:457
6104 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6105 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6106 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
6108 #: g10/openfile.c:498
6110 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6111 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6112 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
6114 #: g10/parse-packet.c:257
6116 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6117 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
6119 #: g10/parse-packet.c:1113
6120 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6122 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
6124 #: g10/parse-packet.c:1649
6126 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6127 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
6129 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6131 msgid "problem with the agent: %s\n"
6132 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
6134 #: g10/passphrase.c:241
6135 msgid "Enter passphrase\n"
6136 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
6138 #: g10/passphrase.c:252
6139 msgid "cancelled by user\n"
6140 msgstr "cancelado polo usuario\n"
6142 #: g10/passphrase.c:489
6144 msgid " (main key ID %s)"
6145 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
6147 #: g10/passphrase.c:496
6149 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6150 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6152 #: g10/passphrase.c:500
6154 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6155 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6157 #: g10/passphrase.c:505
6159 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6160 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6162 #: g10/passphrase.c:508
6164 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6165 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
6167 #: g10/passphrase.c:513
6169 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6170 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6172 #: g10/passphrase.c:516
6174 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6175 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
6177 #: g10/passphrase.c:525
6182 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6185 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
6190 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6191 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6192 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6193 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6196 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
6197 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
6198 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
6199 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
6202 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6203 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
6205 #: g10/photoid.c:120
6207 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6208 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
6210 #: g10/photoid.c:131
6212 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6215 #: g10/photoid.c:133
6217 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6218 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
6220 #: g10/photoid.c:149
6222 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6223 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
6225 #: g10/photoid.c:168
6226 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6227 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
6229 #: g10/photoid.c:380
6230 msgid "unable to display photo ID!\n"
6231 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
6233 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6234 msgid "No reason specified"
6235 msgstr "Non se especificou un motivo"
6237 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6238 msgid "Key is superseded"
6239 msgstr "A chave é obsoleta"
6241 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6242 msgid "Key has been compromised"
6243 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
6245 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6246 msgid "Key is no longer used"
6247 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
6249 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6250 msgid "User ID is no longer valid"
6251 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
6254 msgid "reason for revocation: "
6255 msgstr "motivo para a revocación: "
6257 #: g10/pkclist.c:100
6258 msgid "revocation comment: "
6259 msgstr "comentario de revocación: "
6261 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6262 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6263 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6264 #. match the one in the answer string.
6266 #. i = please show me more information
6267 #. m = back to the main menu
6268 #. s = skip this key
6271 #: g10/pkclist.c:216
6275 #: g10/pkclist.c:224
6277 msgid "No trust value assigned to:\n"
6279 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
6282 #: g10/pkclist.c:257
6284 msgid " aka \"%s\"\n"
6287 #: g10/pkclist.c:267
6290 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6291 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6293 #: g10/pkclist.c:282
6295 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6296 msgstr " %d = Non sei\n"
6298 #: g10/pkclist.c:284
6300 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6301 msgstr " %d = NON confío\n"
6303 #: g10/pkclist.c:290
6305 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6306 msgstr " %d = Confío absolutamente\n"
6308 #: g10/pkclist.c:296
6310 msgid " m = back to the main menu\n"
6311 msgstr " m = voltar ao menú principal\n"
6313 #: g10/pkclist.c:299
6315 msgid " s = skip this key\n"
6316 msgstr " o = omitir esta chave\n"
6318 #: g10/pkclist.c:300
6321 msgstr " s = saír\n"
6323 #: g10/pkclist.c:304
6326 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6330 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6331 msgid "Your decision? "
6332 msgstr "¿A súa decisión? "
6334 #: g10/pkclist.c:331
6336 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6337 msgstr "¿Está seguro de querer dar confianza absoluta a esta chave? "
6339 #: g10/pkclist.c:345
6340 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6341 msgstr "Certificados que conducen a unha chave de confianza absoluta:\n"
6343 #: g10/pkclist.c:434
6345 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6347 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6349 #: g10/pkclist.c:439
6351 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6353 "%08lX: Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6355 #: g10/pkclist.c:445
6357 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6358 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
6360 #: g10/pkclist.c:450
6361 msgid "This key belongs to us\n"
6362 msgstr "Esta chave perténcenos a nós\n"
6364 #: g10/pkclist.c:456
6366 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6368 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
6371 #: g10/pkclist.c:484
6374 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6375 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6376 "question with yes.\n"
6378 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6379 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6380 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6383 #: g10/pkclist.c:489
6386 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6387 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6388 "you may answer the next question with yes.\n"
6390 "NON é seguro que a chave pertenza á persoa indicada no ID de\n"
6391 "usuario. Se *de verdade* sabe o que está a facer, pode\n"
6392 "respostar á seguinte pregunta cun \"si\"\n"
6395 #: g10/pkclist.c:508
6397 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6398 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
6400 #: g10/pkclist.c:562
6401 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6402 msgstr "AVISO: ¡Emprégase unha chave que non é de confianza!\n"
6404 #: g10/pkclist.c:569
6406 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6408 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
6411 #: g10/pkclist.c:578
6413 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6414 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6416 #: g10/pkclist.c:581
6417 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6418 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
6420 #: g10/pkclist.c:582
6422 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6423 msgstr " Isto pode significar que a sinatura está falsificada.\n"
6425 #: g10/pkclist.c:588
6426 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6427 msgstr "AVISO: ¡Esta subchave está revocada polo propietario!\n"
6429 #: g10/pkclist.c:593
6430 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6431 msgstr "Nota: Esta chave está desactivada.\n"
6433 #: g10/pkclist.c:613
6435 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6438 #: g10/pkclist.c:620
6440 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6443 #: g10/pkclist.c:632
6444 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6447 #: g10/pkclist.c:640
6448 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6451 #: g10/pkclist.c:651
6452 msgid "Note: This key has expired!\n"
6453 msgstr "Nota: ¡Esta chave xa caducou!\n"
6455 #: g10/pkclist.c:662
6456 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6457 msgstr "AVISO: ¡Esta chave non está certificada cunha sinatura de confianza!\n"
6459 #: g10/pkclist.c:664
6461 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6463 " Non hai indicacións de que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6465 #: g10/pkclist.c:673
6466 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6467 msgstr "AVISO: ¡Esta chave NON é de confianza!\n"
6469 #: g10/pkclist.c:674
6470 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6471 msgstr " Probablemente, a sinatura estea FALSIFICADA.\n"
6473 #: g10/pkclist.c:682
6475 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6477 "AVISO: ¡Esta chave non está certificada con sinaturas de suficiente "
6480 #: g10/pkclist.c:684
6481 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6482 msgstr " Non é seguro que a sinatura pertenza ao seu propietario.\n"
6484 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6486 msgid "%s: skipped: %s\n"
6487 msgstr "%s: omitido: %s\n"
6489 #: g10/pkclist.c:880
6491 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6492 msgstr "%s: omitido: a chave pública está desactivada\n"
6494 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6496 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6497 msgstr "%s: omitido: a chave pública xa está presente\n"
6499 #: g10/pkclist.c:987
6501 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6502 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6503 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
6505 #: g10/pkclist.c:1002
6507 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6508 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6510 #: g10/pkclist.c:1009
6512 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6513 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
6515 #: g10/pkclist.c:1112
6516 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6517 msgstr "Non especificou un ID de usuario. (pode empregar \"-r\")\n"
6519 #: g10/pkclist.c:1136
6520 msgid "Current recipients:\n"
6523 #: g10/pkclist.c:1162
6526 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6529 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
6531 #: g10/pkclist.c:1186
6532 msgid "No such user ID.\n"
6533 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
6535 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6536 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6538 "omitido: a chave pública xa está estabrecida coma destinatario por defecto\n"
6540 #: g10/pkclist.c:1219
6541 msgid "Public key is disabled.\n"
6542 msgstr "A chave pública está desactivada.\n"
6544 #: g10/pkclist.c:1229
6545 msgid "skipped: public key already set\n"
6546 msgstr "omitido: chave pública xa estabrecida\n"
6548 #: g10/pkclist.c:1264
6550 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6551 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
6553 #: g10/pkclist.c:1313
6554 msgid "no valid addressees\n"
6555 msgstr "non hai enderezos válidos\n"
6557 #: g10/pkclist.c:1666
6559 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6560 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6562 #: g10/pkclist.c:1691
6564 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6565 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6567 #: g10/plaintext.c:84
6568 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6569 msgstr "os datos non foron gardados; use a opción \"--output\" para gardalos\n"
6571 #: g10/plaintext.c:614
6572 msgid "Detached signature.\n"
6573 msgstr "Sinatura non adxunta.\n"
6575 #: g10/plaintext.c:622
6576 msgid "Please enter name of data file: "
6577 msgstr "Por favor, introduza o nome do ficheiro de datos: "
6579 #: g10/plaintext.c:659
6580 msgid "reading stdin ...\n"
6581 msgstr "lendo de stdin ...\n"
6583 #: g10/plaintext.c:704
6584 msgid "no signed data\n"
6585 msgstr "non hai datos asinados\n"
6587 #: g10/plaintext.c:722
6589 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6590 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6591 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6593 #: g10/plaintext.c:757
6595 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6596 msgstr "non foi posible abri-los datos asinados `%s'\n"
6598 #: g10/pubkey-enc.c:116
6600 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6601 msgstr "destinatario anónimo; tentando a chave secreta %08lX ...\n"
6603 #: g10/pubkey-enc.c:123
6604 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6605 msgstr "vale, nós somo-lo destinatario anónimo.\n"
6607 #: g10/pubkey-enc.c:282
6608 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6609 msgstr "a codificación vella do DEK non está soportada\n"
6611 #: g10/pubkey-enc.c:310
6613 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6614 msgstr "o algoritmo de cifrado %d%s é descoñecido ou está desactivado\n"
6616 #: g10/pubkey-enc.c:352
6618 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6619 msgstr "NOTA: o algoritmo de cifrado %d non foi atopado nas preferencias\n"
6621 #: g10/pubkey-enc.c:377
6623 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6624 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
6626 #: g10/pubkey-enc.c:384
6628 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6629 msgid "Note: key has been revoked"
6630 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6632 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6635 msgid "build_packet failed: %s\n"
6636 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
6640 msgid "key %s has no user IDs\n"
6641 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
6644 msgid "To be revoked by:\n"
6645 msgstr "Ha ser revocada por:\n"
6648 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6649 msgstr "(Esta é unha chave de revocación sensible)\n"
6653 #| msgid "Secret key is available.\n"
6654 msgid "Secret key is not available.\n"
6655 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
6659 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6660 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6662 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6663 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6664 msgstr "Forzouse unha saída con armadura ASCII.\n"
6666 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6668 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6669 msgstr "a chamada a make_keysig_packet fallou: %s\n"
6672 msgid "Revocation certificate created.\n"
6673 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6677 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6678 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
6682 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6683 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6687 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6688 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6689 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6694 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6695 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6696 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6697 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6698 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6703 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6704 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6705 "before importing and publishing this revocation certificate."
6710 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6711 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6712 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
6716 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6717 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
6719 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6720 #. for example has been given at the command line. Several lines
6721 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6724 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6729 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6730 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6731 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
6735 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6736 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
6740 "Revocation certificate created.\n"
6742 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6743 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6744 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6745 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6746 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6748 "Creouse o certificado de revocación.\n"
6750 "Por favor, trasládeo a un soporte que poida agochar; se Mallory consegue\n"
6751 "acceso a este certificado pode empregalo para inutiliza-la súa chave.\n"
6752 "É unha boa idea imprimir este certificado e armacenalo, por se o soporte\n"
6753 "se volve ilexible. Pero teña coidado: o sistema de impresión da súa\n"
6754 "máquina podería armacena-los datos e deixárllelos dispoñibles a outros.\n"
6757 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6758 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
6766 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6767 msgstr "(probablemente queira seleccionar %d aquí)\n"
6770 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6771 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
6775 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6776 msgstr "Motivo para a revocación: %s\n"
6779 msgid "(No description given)\n"
6780 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
6784 msgid "Is this okay? (y/N) "
6785 msgstr "¿É correcto? "
6787 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6788 msgid "weak key created - retrying\n"
6789 msgstr "creouse unha chave feble - volvendo a tentalo\n"
6793 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6795 "non se pode evitar unha chave feble para o cifrado simétrico; tentouse %d "
6800 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6805 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6808 #: g10/sig-check.c:122
6809 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6810 msgstr "AVISO: conflicto de resumo de sinatura na mensaxe\n"
6812 #: g10/sig-check.c:149
6814 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6817 #: g10/sig-check.c:151
6819 msgid "please see %s for more information\n"
6820 msgstr " i = amosar máis información\n"
6822 #: g10/sig-check.c:161
6824 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6826 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
6827 "se pode desfacer!\n"
6829 #: g10/sig-check.c:281
6831 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6832 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6833 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6834 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6836 #: g10/sig-check.c:290
6838 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6839 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6840 msgstr[0] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6841 msgstr[1] "a chave pública %08lX é %lu segundo máis nova cá sinatura\n"
6843 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6846 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6848 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6850 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6853 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6856 #: g10/sig-check.c:313
6858 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6860 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6862 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6865 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
6868 #: g10/sig-check.c:330
6870 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6871 msgstr "NOTA: a chave de sinatura %08lX caducou o %s\n"
6873 #: g10/sig-check.c:341
6875 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6876 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
6878 #: g10/sig-check.c:475
6880 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6882 "asumindo unha sinatura incorrecta da chave %08lX debido a un bit crítico "
6885 #: g10/sig-check.c:1052
6887 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6889 "chave %08lX: non hai unha sub-chave para o paquete de a revocación de "
6892 #: g10/sig-check.c:1055
6894 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6895 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a sinatura da ligazón da chave\n"
6899 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6901 "AVISO: non se pode expandir-%% a notación (grande de máis). Úsase sen "
6907 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6908 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6913 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6915 msgstr "AVISO: non se pode expandir-%% o url de normativa (grande de máis).\n"
6919 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6920 msgstr "Sinatura %s de: \"%s\"\n"
6925 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6927 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
6935 msgid "%s encryption will be used\n"
6936 msgstr "hase empregar cifrado %s\n"
6938 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6939 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6941 "a chave non está marcada coma insegura - non se pode empregar co xerador de "
6942 "números aleatorios falso\n"
6944 #: g10/skclist.c:187
6946 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6947 msgstr "omítese `%s': duplicada\n"
6949 #: g10/skclist.c:206
6950 msgid "skipped: secret key already present\n"
6951 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
6953 #: g10/skclist.c:225
6955 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6957 "omítese `%s': ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que non é segura "
6960 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6962 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6963 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
6965 #: g10/tdbdump.c:105
6968 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6969 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6971 "# Lista de valores de confianza asignados, creada o %s\n"
6972 "# (Empregue \"gpg --import-ownertrust\" para restauralos)\n"
6974 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6976 msgid "error in '%s': %s\n"
6977 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
6979 #: g10/tdbdump.c:162
6981 msgid "line too long"
6982 msgstr "liña longa de máis\n"
6984 #: g10/tdbdump.c:170
6985 msgid "colon missing"
6988 #: g10/tdbdump.c:176
6990 msgid "invalid fingerprint"
6991 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
6993 #: g10/tdbdump.c:181
6995 msgid "ownertrust value missing"
6996 msgstr "importa-los valores de confianza no propietario"
6998 #: g10/tdbdump.c:217
7000 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7001 msgstr "erro ao buscar un rexistro de confianza: %s\n"
7003 #: g10/tdbdump.c:221
7005 msgid "read error in '%s': %s\n"
7006 msgstr "erro de lectura: %s\n"
7008 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7010 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7011 msgstr "base de datos de confianza: fallou a sincronización: %s\n"
7013 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7015 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7016 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
7020 msgid "can't lock '%s'\n"
7021 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
7023 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7025 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7026 msgstr "rexistro da base de datos de confianza %lu: lseek fallou: %s\n"
7028 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7030 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7032 "rexistro da base de datos de confianza %lu: fallou a escritura (n=%d): %s\n"
7035 msgid "trustdb transaction too large\n"
7036 msgstr "transacción da base de datos de confianza demasiado grande\n"
7040 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7041 msgstr "%s: ¡o directorio non existe!\n"
7043 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
7045 msgid "can't access '%s': %s\n"
7046 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
7050 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7051 msgstr "%s: non se puido crea-lo rexistro de versión: %s"
7055 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7056 msgstr "%s: creouse unha base de datos de confianza incorrecta\n"
7060 msgid "%s: trustdb created\n"
7061 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7065 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7066 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7067 msgstr "NOTA: non se pode escribir na base de datos de confianza\n"
7071 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7072 msgstr "%s: base de datos de confianza non válida\n"
7076 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7077 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
7081 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7082 msgstr "%s: erro ao actualiza-lo rexistro de versión: %s\n"
7084 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7085 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7087 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7088 msgstr "%s: erro ao le-lo rexistro de versión: %s\n"
7092 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7093 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de versión: %s\n"
7097 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7098 msgstr "base de datos de confianza: lseek fallou: %s\n"
7102 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7103 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
7107 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7108 msgstr "%s: non é un ficheiro de base de datos de confianza\n"
7112 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7113 msgstr "%s: rexistro de versión con número de rexistro %lu\n"
7117 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7118 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
7122 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7123 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7127 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7128 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7132 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7133 msgstr "%s: non se puido pór a cero un rexistro: %s\n"
7137 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7138 msgstr "%s: non se puido engadir un rexistro: %s\n"
7142 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7143 msgstr "%s: creouse a base de datos de confianza\n"
7145 #: g10/textfilter.c:146
7147 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7148 msgstr "non é posible manexar liñas de texto maiores que %d caracteres\n"
7150 #: g10/textfilter.c:241
7152 msgid "input line longer than %d characters\n"
7153 msgstr "a liña de entrada contén máis de %d caracteres\n"
7155 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7157 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7158 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7160 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7162 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7165 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7167 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7172 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7175 "Algoritmos soportados:\n"
7179 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7180 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7182 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7183 msgid "TOFU DB error"
7186 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7187 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7188 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7191 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7192 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7194 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7196 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7197 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7198 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
7200 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7202 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7203 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7204 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
7208 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7209 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7213 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7218 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7219 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7221 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7223 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7224 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7229 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7234 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7235 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7240 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7246 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7247 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7252 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7253 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7257 #| msgid "list key and user IDs"
7258 msgid "This key's user IDs:\n"
7259 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
7261 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7265 msgstr "Normativa: "
7269 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7270 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7274 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7275 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7281 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7284 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7290 #| msgid "list keys"
7292 msgstr "ve-la lista de chaves"
7296 msgid "Verified %d message."
7297 msgid_plural "Verified %d messages."
7298 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7299 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7303 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7304 msgid "Encrypted %d message."
7305 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7306 msgstr[0] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7307 msgstr[1] "cifrado con %lu contrasinais\n"
7311 msgid "Verified %d message in the future."
7312 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7313 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7314 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7318 msgid "Encrypted %d message in the future."
7319 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7320 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7321 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7325 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7326 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7332 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7333 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7339 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7340 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7346 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7347 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7353 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7354 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7360 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7361 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7367 msgid "Messages verified in the past: %d."
7372 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7373 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7375 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7376 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7377 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7379 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7382 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7383 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7384 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7390 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7394 msgid "Defaulting to unknown."
7397 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7398 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7403 msgid "resetting keydb: %s\n"
7404 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
7408 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7409 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
7413 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7414 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7419 msgid_plural "%lld~years"
7426 msgid_plural "%lld~months"
7433 msgid_plural "%lld~weeks"
7440 msgid_plural "%lld~days"
7447 msgid_plural "%lld~hours"
7454 msgid_plural "%lld~minutes"
7461 msgid_plural "%lld~seconds"
7467 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7472 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7473 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7474 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
7478 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7479 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7480 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7481 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7485 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7486 msgid "Encrypted 0 messages."
7487 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
7491 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7492 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7493 msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7494 msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
7499 msgid "(policy: %s)"
7500 msgstr "Normativa: "
7504 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7509 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7513 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7517 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7523 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7524 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7525 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7527 "to mark it as being bad.\n"
7529 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7530 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7531 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7533 "to mark it as being bad.\n"
7537 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7538 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7540 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7541 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
7545 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7550 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7551 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7552 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
7554 #: g10/trustdb.c:216
7556 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7557 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7558 msgstr "`%s' non é un ID longo de chave válido\n"
7560 #: g10/trustdb.c:242
7562 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7563 msgstr "chave %08lX: aceptada como chave de confianza\n"
7565 #: g10/trustdb.c:280
7567 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7568 msgstr "a chave %08lX aparece máis dunha vez na base de datos de confianza\n"
7570 #: g10/trustdb.c:295
7572 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7574 "chave %08lX: non hai unha chave pública para a chave de confianza - omitida\n"
7576 #: g10/trustdb.c:305
7578 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7579 msgstr "chave marcada coma de confianza absoluta.\n"
7581 #: g10/trustdb.c:348
7583 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7584 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo da petición %d: fallou a lectura: %s\n"
7586 #: g10/trustdb.c:354
7588 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7589 msgstr "o rexistro de confianza %lu non é do tipo %d solicitado\n"
7591 #: g10/trustdb.c:429
7592 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7595 #: g10/trustdb.c:438
7596 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7599 #: g10/trustdb.c:475
7601 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7604 #: g10/trustdb.c:481
7606 msgid "using %s trust model\n"
7609 #: g10/trustdb.c:518
7610 msgid "no need for a trustdb check\n"
7611 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7613 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7615 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7616 msgstr "hase comproba-la base de datos de confianza o %s\n"
7618 #: g10/trustdb.c:533
7620 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7621 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7623 #: g10/trustdb.c:549
7625 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7626 msgstr "non se precisa comproba-la base de datos de confianza\n"
7628 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7630 msgid "public key %s not found: %s\n"
7631 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
7633 #: g10/trustdb.c:973
7634 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7635 msgstr "por favor, execute con --check-trustdb\n"
7637 #: g10/trustdb.c:978
7638 msgid "checking the trustdb\n"
7639 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
7641 #: g10/trustdb.c:1910
7643 msgid "%d key processed"
7644 msgid_plural "%d keys processed"
7645 msgstr[0] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
7646 msgstr[1] "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
7648 #: g10/trustdb.c:1913
7650 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7651 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7652 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7653 msgstr[0] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
7654 msgstr[1] "procesáronse %d chaves (marcáronse %d contas de validez)\n"
7656 #: g10/trustdb.c:1983
7657 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7658 msgstr "non se atoparon chaves de confianza absoluta\n"
7660 #: g10/trustdb.c:1997
7662 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7663 msgstr "non se atopou a chave pública da clave de confianza absoluta %08lX\n"
7665 #: g10/trustdb.c:2114
7668 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7671 #: g10/trustdb.c:2194
7673 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7674 msgstr "rexistro de confianza %lu, tipo %d: fallou a escritura: %s\n"
7697 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7698 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7699 #. make attractive information listings where columns line up
7700 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7701 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7702 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7703 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7704 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7706 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7712 msgstr "[revocada] "
7714 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7717 msgstr "[caducada ]"
7722 msgstr "descoñecido"
7747 "the signature could not be verified.\n"
7748 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7749 "should be the first file given on the command line.\n"
7751 "non se puido verifica-la sinatura.\n"
7752 "Por favor, lembre que o ficheiro de sinatura (.sig ou .asc) debería\n"
7753 "se-lo primeiro ficheiro que se indique na liña de comandos.\n"
7757 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7759 "a liña de entrada %u é longa de máis ou fáltalle a marca de fin de liña\n"
7763 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7764 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
7767 msgid "set debugging flags"
7768 msgstr "axusta-los valores de depuración"
7771 msgid "enable full debugging"
7772 msgstr "habilitar depuración total"
7774 #: kbx/kbxutil.c:117
7776 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7777 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7779 #: kbx/kbxutil.c:120
7782 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7783 "List, export, import Keybox data\n"
7784 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
7786 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7788 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7791 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7793 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7796 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7797 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7798 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7800 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7803 #: scd/app-nks.c:839
7804 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7807 #: scd/app-nks.c:1100
7809 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7810 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7812 #: scd/app-nks.c:1101
7814 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7815 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7817 #: scd/app-nks.c:1107
7819 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7820 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7822 #: scd/app-nks.c:1109
7824 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7825 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7827 #: scd/app-nks.c:1117
7828 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7831 #: scd/app-nks.c:1119
7832 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7835 #: scd/app-nks.c:1127
7837 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7838 "qualified signatures."
7841 #: scd/app-nks.c:1129
7843 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7844 "qualified signatures."
7847 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7849 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7850 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
7852 #: scd/app-openpgp.c:801
7854 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7855 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
7857 #: scd/app-openpgp.c:814
7859 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7860 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
7862 #: scd/app-openpgp.c:1247
7863 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7866 #: scd/app-openpgp.c:1254
7867 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7870 #: scd/app-openpgp.c:1364
7872 #| msgid "remove keys from the public keyring"
7873 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7874 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
7876 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7877 msgid "response does not contain the public key data\n"
7880 #: scd/app-openpgp.c:1564
7882 msgid "reading public key failed: %s\n"
7883 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
7885 #: scd/app-openpgp.c:1916
7887 msgid "using default PIN as %s\n"
7890 #: scd/app-openpgp.c:1923
7892 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7895 #: scd/app-openpgp.c:1938
7897 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7900 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7902 msgid "||Please enter the PIN"
7903 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7905 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7907 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7910 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7911 #: scd/app-openpgp.c:4126
7913 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7914 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
7916 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7917 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7920 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7921 msgid "card is permanently locked!\n"
7924 #: scd/app-openpgp.c:2085
7926 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7928 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7932 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7933 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7934 #: scd/app-openpgp.c:2095
7936 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7937 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7939 #: scd/app-openpgp.c:2099
7941 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7942 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7944 #: scd/app-openpgp.c:2120
7945 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7948 #: scd/app-openpgp.c:2473
7950 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7951 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
7953 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7955 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7958 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7959 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7960 #. to get some infos on the string.
7961 #: scd/app-openpgp.c:2506
7962 msgid "|RN|New Reset Code"
7965 #: scd/app-openpgp.c:2507
7966 msgid "|AN|New Admin PIN"
7969 #: scd/app-openpgp.c:2507
7973 #: scd/app-openpgp.c:2578
7975 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7976 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7978 #: scd/app-openpgp.c:2579
7980 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7981 msgstr "cambia-lo contrasinal"
7983 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7985 msgid "error reading application data\n"
7986 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
7988 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7990 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7991 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
7993 #: scd/app-openpgp.c:2651
7995 msgid "key already exists\n"
7996 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
7998 #: scd/app-openpgp.c:2655
7999 msgid "existing key will be replaced\n"
8002 #: scd/app-openpgp.c:2657
8004 msgid "generating new key\n"
8005 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8007 #: scd/app-openpgp.c:2659
8009 msgid "writing new key\n"
8010 msgstr "xerar un novo par de chaves"
8012 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
8013 msgid "creation timestamp missing\n"
8016 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
8018 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8021 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
8023 msgid "failed to store the key: %s\n"
8024 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8026 #: scd/app-openpgp.c:3547
8028 #| msgid "unsupported URI"
8029 msgid "unsupported curve\n"
8030 msgstr "URI non soportado"
8032 #: scd/app-openpgp.c:3802
8033 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8036 #: scd/app-openpgp.c:3810
8038 msgid "generating key failed\n"
8039 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8041 #: scd/app-openpgp.c:3816
8043 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8044 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8045 msgstr[0] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8046 msgstr[1] "A xeración da chave fallou: %s\n"
8048 #: scd/app-openpgp.c:3850
8049 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8052 #: scd/app-openpgp.c:3900
8053 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8056 #: scd/app-openpgp.c:4016
8058 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8059 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
8061 #: scd/app-openpgp.c:4101
8063 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8066 #: scd/app-openpgp.c:4570
8068 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8071 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
8073 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8074 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
8076 #: scd/app-dinsig.c:299
8078 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8079 msgstr "cambia-lo contrasinal"
8081 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8082 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8083 #. to get some infos on the string.
8084 #: scd/app-dinsig.c:529
8086 msgid "|N|Initial New PIN"
8087 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8089 #: scd/scdaemon.c:114
8090 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8093 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8094 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8097 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8099 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8100 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8102 #: scd/scdaemon.c:134
8103 msgid "|N|connect to reader at port N"
8106 #: scd/scdaemon.c:136
8108 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8109 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8111 #: scd/scdaemon.c:138
8113 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8114 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
8116 #: scd/scdaemon.c:141
8118 msgid "do not use the internal CCID driver"
8119 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8121 #: scd/scdaemon.c:147
8122 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8125 #: scd/scdaemon.c:150
8126 msgid "do not use a reader's pinpad"
8129 #: scd/scdaemon.c:155
8131 msgid "deny the use of admin card commands"
8132 msgstr "comandos conflictivos\n"
8134 #: scd/scdaemon.c:158
8135 msgid "use variable length input for pinpad"
8138 #: scd/scdaemon.c:286
8140 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8141 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8143 #: scd/scdaemon.c:288
8145 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8146 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8149 #: scd/scdaemon.c:784
8150 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8153 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8155 msgid "handler for fd %d started\n"
8158 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8160 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8165 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8166 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
8168 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8170 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8171 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
8173 #: sm/certchain.c:194
8175 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8178 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8182 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8187 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8189 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8190 msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
8192 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8193 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8196 #: sm/certchain.c:333
8197 msgid "critical marked policy without configured policies"
8200 #: sm/certchain.c:343
8202 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8203 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
8205 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8207 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8208 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8210 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8212 msgid "certificate policy not allowed"
8213 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
8215 #: sm/certchain.c:538
8216 msgid "looking up issuer at external location\n"
8219 #: sm/certchain.c:558
8221 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8224 #: sm/certchain.c:606
8225 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8228 #: sm/certchain.c:631
8230 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8231 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8233 #: sm/certchain.c:634
8235 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8236 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8238 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8239 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8240 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8242 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8243 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
8245 #: sm/certchain.c:999
8247 msgid "certificate has been revoked"
8248 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
8250 #: sm/certchain.c:1014
8251 msgid "the status of the certificate is unknown"
8254 #: sm/certchain.c:1021
8255 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8258 #: sm/certchain.c:1027
8260 msgid "checking the CRL failed: %s"
8261 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8263 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8265 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8266 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8268 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8270 msgid "certificate not yet valid"
8271 msgstr "Revocación de certificado válida"
8273 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8275 msgid "root certificate not yet valid"
8276 msgstr "Revocación de certificado válida"
8278 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8280 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8281 msgstr "Revocación de certificado válida"
8283 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8285 msgid "certificate has expired"
8286 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8288 #: sm/certchain.c:1087
8290 msgid "root certificate has expired"
8291 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8293 #: sm/certchain.c:1088
8295 msgid "intermediate certificate has expired"
8296 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8298 #: sm/certchain.c:1130
8300 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8303 #: sm/certchain.c:1139
8305 msgid "certificate with invalid validity"
8306 msgstr "problema de lectura do certificado: %s\n"
8308 #: sm/certchain.c:1176
8309 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8312 #: sm/certchain.c:1178
8313 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8316 #: sm/certchain.c:1179
8317 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8320 #: sm/certchain.c:1183
8322 msgid " ( signature created at "
8323 msgstr " novas sinaturas: %lu\n"
8325 #: sm/certchain.c:1184
8327 msgid " (certificate created at "
8328 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8330 #: sm/certchain.c:1187
8332 msgid " (certificate valid from "
8333 msgstr "Revocación de certificado válida"
8335 #: sm/certchain.c:1188
8336 msgid " ( issuer valid from "
8339 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8341 msgid "fingerprint=%s\n"
8342 msgstr "Pegada dactilar:"
8344 #: sm/certchain.c:1227
8346 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8348 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8351 #: sm/certchain.c:1240
8352 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8355 #: sm/certchain.c:1246
8356 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8359 #: sm/certchain.c:1304
8360 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8363 #: sm/certchain.c:1368
8365 msgid "no issuer found in certificate"
8366 msgstr "Certificado correcto"
8368 #: sm/certchain.c:1446
8369 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8372 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8374 msgid "root certificate is not marked trusted"
8376 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8379 #: sm/certchain.c:1531
8381 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8382 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
8384 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8386 msgid "certificate chain too long\n"
8387 msgstr "Revocación de certificado válida"
8389 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8391 msgid "issuer certificate not found"
8392 msgstr "Revocación de certificado válida"
8394 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8396 msgid "certificate has a BAD signature"
8397 msgstr "verificar unha sinatura"
8399 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8400 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8403 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8405 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8408 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8410 msgid "certificate is good\n"
8411 msgstr "Revocación de certificado válida"
8413 #: sm/certchain.c:1741
8415 msgid "intermediate certificate is good\n"
8416 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8418 #: sm/certchain.c:1742
8420 msgid "root certificate is good\n"
8422 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
8425 #: sm/certchain.c:1924
8426 msgid "switching to chain model"
8429 #: sm/certchain.c:1933
8431 msgid "validation model used: %s"
8434 #: sm/certcheck.c:107
8436 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8439 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8440 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8443 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8448 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8450 msgid "[Error - invalid encoding]"
8451 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8453 #: sm/certdump.c:560
8454 msgid "[Error - out of core]"
8457 #: sm/certdump.c:596
8458 msgid "[Error - No name]"
8461 #: sm/certdump.c:623
8463 msgid "[Error - invalid DN]"
8464 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
8466 #: sm/certdump.c:833
8469 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8472 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8473 "created %s, expires %s.\n"
8475 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
8477 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
8479 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8480 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8483 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8485 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8486 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
8488 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8489 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8492 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8493 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8496 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8497 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8500 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8501 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8504 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8505 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8508 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8509 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8512 #: sm/certreqgen.c:464
8514 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8515 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8517 #: sm/certreqgen.c:478
8519 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8522 #: sm/certreqgen.c:496
8524 msgid "line %d: no subject name given\n"
8527 #: sm/certreqgen.c:505
8529 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8530 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8532 #: sm/certreqgen.c:508
8534 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8535 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8537 #: sm/certreqgen.c:525
8539 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8540 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
8542 #: sm/certreqgen.c:544
8544 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8545 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8547 #: sm/certreqgen.c:560
8549 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8552 #: sm/certreqgen.c:563
8554 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8557 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8559 msgid "line %d: invalid date given\n"
8560 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8562 #: sm/certreqgen.c:599
8564 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8565 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8567 #: sm/certreqgen.c:618
8569 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8570 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8572 #: sm/certreqgen.c:633
8574 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8575 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8577 #: sm/certreqgen.c:648
8579 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8580 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
8582 #: sm/certreqgen.c:686
8584 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8585 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8587 #: sm/certreqgen.c:699
8589 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8590 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8592 #: sm/certreqgen.c:712
8594 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8595 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
8597 #: sm/certreqgen.c:729
8599 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8600 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
8602 #: sm/certreqgen.c:1324
8604 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8605 "you just created once more.\n"
8608 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8611 msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
8613 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8615 msgid " (%d) Existing key\n"
8616 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
8618 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8620 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8623 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8625 msgid "error reading the card: %s\n"
8626 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
8628 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8630 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8631 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8633 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8635 msgid "Available keys:\n"
8636 msgstr "deshabilitar unha chave"
8638 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8640 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8643 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8645 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8646 msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
8648 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8650 msgid " (%d) sign\n"
8651 msgstr " (%d) DSA (só asinar)\n"
8653 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8655 msgid " (%d) encrypt\n"
8656 msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
8658 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8659 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8662 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8664 msgid "No subject name given\n"
8665 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8667 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8669 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8670 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8672 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8673 #. length of the first string up to the "%s". Please
8674 #. adjust it do the length of your translation. The
8675 #. second string is merely passed to atoi so you can
8676 #. drop everything after the number.
8677 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8679 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8680 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
8682 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8683 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8686 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8688 msgid "Enter email addresses"
8689 msgstr "Enderezo de E-mail: "
8691 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8693 msgid " (end with an empty line):\n"
8696 "Introduza o ID de usuario. Remate cunha liña en branco: "
8698 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8700 msgid "Enter DNS names"
8701 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
8703 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8705 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8706 msgstr "Introduza unha descrición opcional; remátea cunha liña en branco:\n"
8708 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8711 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
8713 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8715 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8716 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? "
8718 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8719 msgid "These parameters are used:\n"
8722 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8723 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8726 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8728 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8729 msgid "Now creating certificate request. "
8730 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
8732 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8733 msgid "This may take a while ...\n"
8736 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8740 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8741 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8744 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8745 msgid "resource problem: out of core\n"
8749 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8753 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8756 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8758 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8759 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
8761 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8763 msgid "error locking keybox: %s\n"
8764 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
8768 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8769 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8773 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8774 msgstr "certificado duplicado - borrado"
8778 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8779 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
8783 msgid "no valid recipients given\n"
8784 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8788 msgid "list external keys"
8789 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
8793 msgid "list certificate chain"
8794 msgstr "Revocación de certificado válida"
8798 msgid "import certificates"
8799 msgstr "Certificado correcto"
8803 msgid "export certificates"
8804 msgstr "Certificado correcto"
8807 msgid "register a smartcard"
8811 msgid "pass a command to the dirmngr"
8815 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8820 msgid "create base-64 encoded output"
8821 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
8824 msgid "assume input is in PEM format"
8828 msgid "assume input is in base-64 format"
8832 msgid "assume input is in binary format"
8836 msgid "never consult a CRL"
8840 msgid "check validity using OCSP"
8844 msgid "|N|number of certificates to include"
8848 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8852 msgid "do not check certificate policies"
8856 msgid "fetch missing issuer certificates"
8860 msgid "don't use the terminal at all"
8861 msgstr "non usa-la terminal en absoluto"
8864 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8869 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8870 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
8873 msgid "batch mode: never ask"
8874 msgstr "modo por lotes: non preguntar nunca"
8877 msgid "assume yes on most questions"
8878 msgstr "asumir `si' na maioría das preguntas"
8881 msgid "assume no on most questions"
8882 msgstr "asumir `non' na maioría das preguntas"
8886 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8887 msgstr "engadir este chaveiro á lista de chaveiros"
8891 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8892 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
8894 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8896 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8897 msgstr "|HOST|empregar este servidor de chaves para buscar chaves"
8900 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8901 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME"
8904 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8905 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME"
8909 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8910 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8911 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
8916 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8917 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8918 "Default operation depends on the input data\n"
8920 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
8921 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
8922 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
8926 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8927 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
8931 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8932 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
8934 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8936 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8937 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
8939 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8941 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8944 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8946 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8947 msgstr " o = omitir esta chave\n"
8951 msgid "could not parse keyserver\n"
8952 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
8956 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8957 msgstr "escribindo a `%s'\n"
8961 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8962 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
8965 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8970 msgid "total number processed: %lu\n"
8971 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
8975 msgid "error storing certificate\n"
8976 msgstr "Certificado correcto"
8979 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8982 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8984 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8985 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8987 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8989 msgid "error importing certificate: %s\n"
8990 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
8992 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8994 msgid "error reading input: %s\n"
8995 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
8997 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8999 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9000 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
9004 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9009 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9010 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9014 msgid "error storing certificate: %s\n"
9015 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9019 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9020 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9022 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9024 msgid "error storing flags: %s\n"
9025 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9032 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9035 #: sm/qualified.c:105
9037 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9038 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9040 #: sm/qualified.c:123
9042 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9043 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9045 #: sm/qualified.c:206
9048 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9050 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9053 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9056 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9058 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9062 #: sm/qualified.c:282
9065 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9067 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9072 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9073 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
9077 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9082 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9083 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9087 msgid "Signature made "
9088 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
9091 msgid "[date not given]"
9096 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9097 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9101 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9106 msgid "Good signature from"
9107 msgstr "Sinatura correcta de \""
9116 msgid "This is a qualified signature\n"
9119 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
9121 #: dirmngr/certcache.c:106
9123 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9124 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9126 #: dirmngr/certcache.c:117
9128 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9131 #: dirmngr/certcache.c:128
9133 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9136 #: dirmngr/certcache.c:139
9138 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9141 #: dirmngr/certcache.c:267
9143 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9146 #: dirmngr/certcache.c:387
9148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9149 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9150 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
9152 #: dirmngr/certcache.c:395
9154 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9155 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9157 #: dirmngr/certcache.c:399
9159 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9160 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9162 #: dirmngr/certcache.c:401
9164 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9165 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9167 #: dirmngr/certcache.c:405
9169 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9170 msgstr "Pegada dactilar:"
9172 #: dirmngr/certcache.c:408
9176 #: dirmngr/certcache.c:409
9180 #: dirmngr/certcache.c:413
9182 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9183 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9185 #: dirmngr/certcache.c:489
9187 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9188 msgstr "Certificado non válido"
9190 #: dirmngr/certcache.c:491
9192 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9193 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9195 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9197 msgid "certificate already cached\n"
9198 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9200 #: dirmngr/certcache.c:508
9202 msgid "certificate cached\n"
9203 msgstr "Revocación de certificado válida"
9205 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9206 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9208 msgid "error caching certificate: %s\n"
9209 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9211 #: dirmngr/certcache.c:593
9213 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9214 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9216 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9218 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9219 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9221 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9223 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9224 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9226 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9228 msgid "no issuer found in certificate\n"
9229 msgstr "Certificado correcto"
9231 #: dirmngr/certcache.c:1325
9233 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9234 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9236 #: dirmngr/crlcache.c:213
9238 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9239 msgid "creating directory '%s'\n"
9240 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9242 #: dirmngr/crlcache.c:217
9244 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9245 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
9247 #: dirmngr/crlcache.c:245
9249 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9250 msgstr "error nunha liña adicional\n"
9252 #: dirmngr/crlcache.c:254
9254 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9255 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:275
9259 msgid "removing cache file '%s'\n"
9260 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9262 #: dirmngr/crlcache.c:284
9264 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9265 msgid "not removing file '%s'\n"
9266 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9268 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9270 msgid "error closing cache file: %s\n"
9271 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9273 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9275 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9276 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
9278 #: dirmngr/crlcache.c:421
9280 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9281 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9283 #: dirmngr/crlcache.c:428
9285 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9286 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9287 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9289 #: dirmngr/crlcache.c:435
9291 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9292 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9294 #: dirmngr/crlcache.c:440
9296 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9297 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9298 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
9300 #: dirmngr/crlcache.c:445
9302 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9303 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9305 #: dirmngr/crlcache.c:473
9307 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:488
9311 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9314 #: dirmngr/crlcache.c:504
9315 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9318 #: dirmngr/crlcache.c:615
9320 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9323 #: dirmngr/crlcache.c:623
9325 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9326 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9328 #: dirmngr/crlcache.c:632
9330 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9331 msgstr "certificado duplicado - borrado"
9333 #: dirmngr/crlcache.c:647
9335 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9338 #: dirmngr/crlcache.c:673
9340 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9341 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9343 #: dirmngr/crlcache.c:679
9345 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9346 msgstr "erro de lectura: %s\n"
9348 #: dirmngr/crlcache.c:686
9350 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9351 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9353 #: dirmngr/crlcache.c:692
9355 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9356 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9357 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:698
9360 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9363 #: dirmngr/crlcache.c:699
9364 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9367 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9369 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9370 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9372 #: dirmngr/crlcache.c:937
9374 msgid "error closing '%s': %s\n"
9375 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9377 #: dirmngr/crlcache.c:949
9379 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9380 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9381 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9383 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9385 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9386 msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
9388 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9390 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9391 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
9393 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9395 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9396 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9398 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9400 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9401 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
9403 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9404 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9407 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9409 msgid "opening cache file '%s'\n"
9410 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9414 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9415 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9417 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9419 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9422 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9423 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9426 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9427 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9430 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9432 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9433 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
9435 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9437 #| msgid "No help available for `%s'"
9438 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9439 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
9441 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9443 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9446 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9449 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9453 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9455 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9458 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9460 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9463 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9465 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9468 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9469 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9472 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9474 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9475 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9476 msgstr "erro ao le-lo rexistro de directorio para o LID %lu: %s\n"
9478 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9480 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9483 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9485 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9488 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9490 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9491 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9493 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9495 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9496 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9497 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
9499 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9501 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9504 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9506 #| msgid "invalid response from agent\n"
9507 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9508 msgstr "resposta do axente non válida\n"
9510 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9512 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9513 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9514 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9516 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9518 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9519 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9520 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9524 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9525 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9526 msgstr "a chamada a build_packet fallou: %s\n"
9528 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9530 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9531 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9533 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9535 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9538 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9539 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9542 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9544 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9545 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9547 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9549 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9550 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9552 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9554 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9555 msgstr "Certificado correcto"
9557 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9558 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9561 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9563 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9564 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9565 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9569 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9570 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9574 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9575 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9579 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9580 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9582 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9584 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9585 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9589 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9590 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
9592 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9594 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9595 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9599 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9600 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9601 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
9603 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9605 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9606 msgstr "escribindo a `%s'\n"
9608 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9610 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9611 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9613 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9615 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9620 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9623 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9625 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9628 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9630 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9631 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9633 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9635 msgid "creating cache file '%s'\n"
9636 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9638 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9640 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9641 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9643 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9645 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9649 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9651 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9654 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9656 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9660 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9662 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9665 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9666 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9669 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9670 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9675 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9676 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9677 msgstr "AVISO: tamaño do ficheiro random_seed non válido - non se emprega\n"
9679 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9681 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9682 msgstr "%s: erro ao ler un rexistro libre: %s\n"
9684 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9686 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9687 msgstr "rev? problema ao comproba-la revocación: %s\n"
9689 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9691 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9692 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9694 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9695 msgid "End CRL dump\n"
9698 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9700 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9701 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9705 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9706 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9707 msgstr "lid ?: a inserción fallou: %s\n"
9709 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9711 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9712 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9714 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9715 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9718 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9719 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9722 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9723 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9725 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9728 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9729 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9731 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9732 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9733 msgstr "%s: erro ao escribi-lo rexistro de directorios: %s\n"
9735 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9737 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9740 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9742 msgid "too many redirections\n"
9743 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
9745 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9747 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9748 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
9750 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9752 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9753 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9755 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9756 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9758 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9759 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9761 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9763 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9764 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
9766 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9767 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9770 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9771 msgid "check whether a dirmngr is running"
9774 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9776 msgid "add a certificate to the cache"
9777 msgstr "Creouse o certificado de revocación.\n"
9779 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9781 #| msgid "bad certificate"
9782 msgid "validate a certificate"
9783 msgstr "certificado erróneo"
9785 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9787 #| msgid "bad certificate"
9788 msgid "lookup a certificate"
9789 msgstr "certificado erróneo"
9791 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9793 msgid "lookup only locally stored certificates"
9794 msgstr "Certificado non válido"
9796 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9797 msgid "expect an URL for --lookup"
9800 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9801 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9804 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9805 msgid "special mode for use by Squid"
9808 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9810 msgid "expect certificates in PEM format"
9811 msgstr "Certificado correcto"
9813 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9815 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9816 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9817 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
9819 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9821 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9822 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9823 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
9825 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9827 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9828 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9829 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9830 "not valid and other error codes for general failures\n"
9833 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9835 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9836 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
9838 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9840 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9841 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
9843 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9844 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9847 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9850 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9851 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
9853 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9855 #| msgid "update failed: %s\n"
9856 msgid "lookup failed: %s\n"
9857 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
9859 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9861 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9862 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
9864 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9865 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9868 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9870 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9871 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9873 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9875 msgid "certificate is valid\n"
9876 msgstr "Revocación de certificado válida"
9878 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9880 msgid "certificate has been revoked\n"
9881 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
9883 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9885 msgid "certificate check failed: %s\n"
9886 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
9888 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9890 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
9891 msgid "got status: '%s'\n"
9892 msgstr "non se puido facer stat sobre `%s': %s\n"
9894 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9896 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9897 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9898 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
9900 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9902 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9905 "Algoritmos soportados:\n"
9907 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9908 msgid "absolute file name expected\n"
9911 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9913 msgid "looking up '%s'\n"
9916 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9917 msgid "list the contents of the CRL cache"
9920 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9922 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9923 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9925 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9926 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9929 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9930 msgid "shutdown the dirmngr"
9933 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9934 msgid "flush the cache"
9937 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9938 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9939 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9942 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9944 msgid "run without asking a user"
9945 msgstr "¿Saír sin gardar? "
9947 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9948 msgid "force loading of outdated CRLs"
9951 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9952 msgid "allow sending OCSP requests"
9955 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9956 msgid "allow online software version check"
9959 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9960 msgid "inhibit the use of HTTP"
9963 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9964 msgid "inhibit the use of LDAP"
9967 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9968 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9971 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9972 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9975 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9976 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9979 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9980 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9983 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9984 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9987 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9988 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9991 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9993 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9994 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
9996 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9997 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10000 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10001 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10004 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10006 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10007 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10009 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10010 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10013 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10014 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10017 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10018 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10021 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10022 msgid "route all network traffic via Tor"
10025 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10029 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10032 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10036 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
10038 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10040 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10041 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10043 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10045 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10046 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10049 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10051 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10054 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
10055 #: tools/gpgconf.c:656
10057 msgid "usage: %s [options] "
10058 msgstr "uso: gpg [opcións] "
10060 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
10062 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10063 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10064 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
10066 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
10068 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10069 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10071 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
10073 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10074 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
10078 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10079 msgstr "liña longa de máis\n"
10081 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
10083 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10084 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
10088 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10089 msgstr "erro de lectura: %s\n"
10091 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
10093 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
10097 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10100 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
10101 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10104 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10105 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
10110 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10113 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
10115 msgid "shutdown forced\n"
10116 msgstr "non procesado"
10118 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
10119 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10122 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
10124 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10127 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10128 msgid "return all values in a record oriented format"
10131 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10132 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10135 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10137 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10138 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10139 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10142 msgid "|N|connect to port N"
10145 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10147 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10148 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10149 msgstr "|NOME|empregar NOME como valor por defecto do destinatario"
10151 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10152 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10155 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10156 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10159 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10160 msgid "|STRING|query DN STRING"
10163 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10164 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10167 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10168 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10171 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10173 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10174 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10175 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10177 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10179 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10180 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10181 "Interface and options may change without notice\n"
10184 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10186 #| msgid "invalid import options\n"
10187 msgid "invalid port number %d\n"
10188 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
10190 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10192 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10195 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10196 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10197 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10199 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10200 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10202 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10204 msgid " available attribute '%s'\n"
10207 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10209 msgid "attribute '%s' not found\n"
10210 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10212 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10214 msgid "found attribute '%s'\n"
10217 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10219 #| msgid "reading from `%s'\n"
10220 msgid "processing url '%s'\n"
10221 msgstr "lendo de `%s'\n"
10223 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10225 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10226 msgid " user '%s'\n"
10227 msgstr " sin IDs de usuario: %lu\n"
10229 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10231 msgid " pass '%s'\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10236 msgid " host '%s'\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10241 #| msgid " not imported: %lu\n"
10243 msgstr " non importadas: %lu\n"
10245 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10250 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10252 msgid " filter '%s'\n"
10255 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10257 msgid " attr '%s'\n"
10260 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10262 msgid "no host name in '%s'\n"
10263 msgstr "(Non se deu unha descrición)\n"
10265 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10267 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10272 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10273 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10274 msgstr "AVISO: ¡úsase memoria insegura!\n"
10276 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10278 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10279 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10281 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10283 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10284 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
10286 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10288 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10289 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10290 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
10292 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10294 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10295 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
10297 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10299 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10302 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10304 msgid "error printing log line: %s\n"
10305 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10307 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10309 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10310 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10312 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10314 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10315 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10317 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10319 msgid "ldap wrapper %d ready"
10322 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10324 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10327 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10329 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10332 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10334 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10335 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
10337 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10339 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10342 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10344 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10347 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10349 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10350 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10352 #: dirmngr/ldap.c:91
10354 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10357 #: dirmngr/ldap.c:95
10359 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10360 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
10362 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10364 msgid "malloc failed: %s\n"
10365 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10367 #: dirmngr/ldap.c:627
10369 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10372 #: dirmngr/ldap.c:840
10373 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10376 #: dirmngr/misc.c:170
10378 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10379 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10380 msgstr "%s: versión do ficheiro incorrecta %d\n"
10382 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10384 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10385 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
10387 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10389 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10390 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10391 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
10393 #: dirmngr/misc.c:518
10394 msgid "bad URL encoding detected\n"
10397 #: dirmngr/ocsp.c:80
10399 msgid "error reading from responder: %s\n"
10400 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10402 #: dirmngr/ocsp.c:98
10404 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10407 #: dirmngr/ocsp.c:139
10409 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10410 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
10412 #: dirmngr/ocsp.c:145
10413 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10416 #: dirmngr/ocsp.c:152
10418 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10419 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10421 #: dirmngr/ocsp.c:170
10423 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10424 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10426 #: dirmngr/ocsp.c:181
10428 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10429 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
10431 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10433 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10434 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10436 #: dirmngr/ocsp.c:240
10438 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10439 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10441 #: dirmngr/ocsp.c:265
10443 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10444 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10446 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10448 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10451 #: dirmngr/ocsp.c:293
10453 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10454 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10455 msgstr "o cambio de permisos de `%s' fallou: %s\n"
10457 #: dirmngr/ocsp.c:328
10458 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10461 #: dirmngr/ocsp.c:413
10462 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10465 #: dirmngr/ocsp.c:464
10467 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10468 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10470 #: dirmngr/ocsp.c:479
10472 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10473 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10475 #: dirmngr/ocsp.c:514
10476 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10479 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10481 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10482 msgstr "Revocación de certificado válida"
10484 #: dirmngr/ocsp.c:563
10485 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10488 #: dirmngr/ocsp.c:570
10490 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10491 msgstr "Certificado correcto"
10493 #: dirmngr/ocsp.c:580
10495 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10496 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10498 #: dirmngr/ocsp.c:614
10500 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10501 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10502 msgstr "%s: non é posible acceder: %s\n"
10504 #: dirmngr/ocsp.c:621
10505 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10508 #: dirmngr/ocsp.c:627
10510 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10511 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10512 msgstr "non hai un chaveiro privado por defecto: %s\n"
10514 #: dirmngr/ocsp.c:634
10516 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10519 #: dirmngr/ocsp.c:639
10521 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10522 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10524 #: dirmngr/ocsp.c:646
10526 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10529 #: dirmngr/ocsp.c:676
10531 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10532 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10534 #: dirmngr/ocsp.c:701
10536 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10539 #: dirmngr/ocsp.c:702
10543 #: dirmngr/ocsp.c:708
10545 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10546 msgstr "NOTA: a chave está revocada"
10548 #: dirmngr/ocsp.c:743
10549 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10552 #: dirmngr/ocsp.c:755
10553 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10556 #: dirmngr/ocsp.c:770
10557 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10560 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10562 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10563 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10565 #: dirmngr/server.c:938
10566 msgid "ldapserver missing"
10569 #: dirmngr/server.c:1012
10570 msgid "serialno missing in cert ID"
10573 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10574 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10576 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10577 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10579 #: dirmngr/server.c:1277
10581 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10582 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10584 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10586 msgid "error sending data: %s\n"
10587 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10589 #: dirmngr/server.c:1427
10591 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10592 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10594 #: dirmngr/server.c:1460
10596 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10597 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10599 #: dirmngr/server.c:1487
10601 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10604 #: dirmngr/server.c:2469
10606 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10607 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
10609 #: dirmngr/server.c:2480
10611 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10612 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
10614 #: dirmngr/server.c:2501
10616 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10617 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10618 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
10620 #: dirmngr/server.c:2509
10622 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10623 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
10625 #: dirmngr/server.c:2540
10627 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10630 #: dirmngr/server.c:2559
10632 #| msgid "signing failed: %s\n"
10633 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10634 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10636 #: dirmngr/validate.c:201
10637 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10640 #: dirmngr/validate.c:227
10642 #| msgid "checking the trustdb\n"
10643 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10644 msgstr "comprobando a base de datos de confianza\n"
10646 #: dirmngr/validate.c:245
10647 msgid "not checking CRL for"
10650 #: dirmngr/validate.c:250
10652 msgid "checking CRL for"
10653 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10655 #: dirmngr/validate.c:528
10657 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10658 msgstr "verificar unha sinatura"
10660 #: dirmngr/validate.c:561
10662 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10663 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
10665 #: dirmngr/validate.c:738
10667 msgid "certificate chain is good\n"
10668 msgstr "Revocación de certificado válida"
10670 #: dirmngr/validate.c:968
10671 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10672 msgstr "DSA require o emprego dun algoritmo hash de 160 bits\n"
10674 #: dirmngr/validate.c:1116
10675 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10678 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10683 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10684 msgid "print data out hex encoded"
10687 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10688 msgid "decode received data lines"
10691 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10692 msgid "connect to the dirmngr"
10695 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10696 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10699 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10700 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10703 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10704 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10707 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10708 msgid "do not use extended connect mode"
10711 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10713 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10714 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
10716 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10717 msgid "run /subst on startup"
10720 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10722 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10723 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
10725 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10727 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10728 "Connect to a running agent and send commands\n"
10731 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10733 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10736 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10737 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10739 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10742 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10744 msgid "receiving line failed: %s\n"
10745 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
10747 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10749 msgid "line too long - skipped\n"
10750 msgstr "liña longa de máis\n"
10752 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10753 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10756 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10758 msgid "unknown command '%s'\n"
10759 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
10761 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10763 msgid "sending line failed: %s\n"
10764 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
10766 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10768 msgid "error sending standard options: %s\n"
10769 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10773 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10776 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10778 msgid "Options controlling the configuration"
10781 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10782 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10784 msgid "Options useful for debugging"
10785 msgstr "habilitar depuración total"
10787 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10788 msgid "Options controlling the security"
10791 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10792 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10795 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10796 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10799 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10800 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10803 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10804 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10807 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10808 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10811 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10812 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10815 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10816 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10819 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10820 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10823 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10825 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10826 msgstr "|N|emprega-lo modo de contrasinal N"
10828 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10830 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10831 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
10833 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10834 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10837 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10838 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10839 msgstr "|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto"
10841 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10843 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10844 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
10846 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10847 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10850 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10851 msgid "Configuration for Keyservers"
10854 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10856 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10857 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
10859 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10860 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10863 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10864 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10867 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10868 msgid "disable all access to the dirmngr"
10871 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10873 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10874 msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME para os contrasinais"
10876 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10877 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10880 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10881 msgid "Options controlling the format of the output"
10884 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10885 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10888 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10889 msgid "Options controlling the use of Tor"
10892 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10893 msgid "Configuration for HTTP servers"
10896 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10897 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10900 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10901 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10904 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10905 msgid "LDAP server list"
10908 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10909 msgid "Configuration for OCSP"
10912 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10916 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10917 msgid "Private Keys"
10920 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10924 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10928 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10930 #| msgid "network error"
10932 msgstr "erro de rede"
10934 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10936 msgid "Passphrase Entry"
10937 msgstr "contrasinal erróneo"
10939 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10941 msgid "Component not suitable for launching"
10942 msgstr "non se atopou a chave pública"
10944 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10946 msgid "External verification of component %s failed"
10949 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10950 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10953 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10955 msgid "error closing '%s'\n"
10956 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10958 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10960 msgid "error parsing '%s'\n"
10961 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
10963 #: tools/gpgconf.c:73
10964 msgid "list all components"
10967 #: tools/gpgconf.c:74
10968 msgid "check all programs"
10971 #: tools/gpgconf.c:75
10972 msgid "|COMPONENT|list options"
10975 #: tools/gpgconf.c:76
10976 msgid "|COMPONENT|change options"
10979 #: tools/gpgconf.c:77
10980 msgid "|COMPONENT|check options"
10983 #: tools/gpgconf.c:79
10984 msgid "apply global default values"
10987 #: tools/gpgconf.c:81
10988 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10991 #: tools/gpgconf.c:83
10992 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10995 #: tools/gpgconf.c:85
10997 msgid "list global configuration file"
10998 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11000 #: tools/gpgconf.c:87
11002 msgid "check global configuration file"
11003 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
11005 #: tools/gpgconf.c:89
11007 #| msgid "update the trust database"
11008 msgid "query the software version database"
11009 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
11011 #: tools/gpgconf.c:90
11012 msgid "reload all or a given component"
11015 #: tools/gpgconf.c:91
11016 msgid "launch a given component"
11019 #: tools/gpgconf.c:92
11020 msgid "kill a given component"
11023 #: tools/gpgconf.c:98
11024 msgid "use as output file"
11025 msgstr "usar coma ficheiro de saída"
11027 #: tools/gpgconf.c:102
11028 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11031 #: tools/gpgconf.c:127
11033 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11034 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11036 #: tools/gpgconf.c:130
11038 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11039 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11042 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
11043 msgid "Need one component argument"
11046 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
11048 msgid "Component not found"
11049 msgstr "non se atopou a chave pública"
11051 #: tools/gpgconf.c:658
11053 msgid "No argument allowed"
11054 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11056 #: tools/symcryptrun.c:154
11066 #: tools/symcryptrun.c:156
11068 msgid "decryption modus"
11069 msgstr "descifrado correcto\n"
11071 #: tools/symcryptrun.c:157
11073 msgid "encryption modus"
11074 msgstr "descifrado correcto\n"
11076 #: tools/symcryptrun.c:161
11077 msgid "tool class (confucius)"
11080 #: tools/symcryptrun.c:162
11082 msgid "program filename"
11083 msgstr "--store [ficheiro]"
11085 #: tools/symcryptrun.c:164
11086 msgid "secret key file (required)"
11089 #: tools/symcryptrun.c:165
11090 msgid "input file name (default stdin)"
11093 #: tools/symcryptrun.c:209
11095 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11096 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11098 #: tools/symcryptrun.c:212
11100 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11101 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11102 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11105 #: tools/symcryptrun.c:278
11107 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11108 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
11110 #: tools/symcryptrun.c:285
11112 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11114 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
11117 #: tools/symcryptrun.c:317
11119 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11120 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11122 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11124 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11125 msgstr "non se puido abrir %s: %s\n"
11127 #: tools/symcryptrun.c:385
11129 msgid "error writing to %s: %s\n"
11130 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11132 #: tools/symcryptrun.c:392
11134 msgid "error reading from %s: %s\n"
11135 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11137 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11139 msgid "error closing %s: %s\n"
11140 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
11142 #: tools/symcryptrun.c:490
11144 msgid "no --program option provided\n"
11145 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
11147 #: tools/symcryptrun.c:496
11148 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11151 #: tools/symcryptrun.c:502
11152 msgid "no --keyfile option provided\n"
11155 #: tools/symcryptrun.c:513
11156 msgid "cannot allocate args vector\n"
11159 #: tools/symcryptrun.c:531
11161 msgid "could not create pipe: %s\n"
11162 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11164 #: tools/symcryptrun.c:538
11166 msgid "could not create pty: %s\n"
11167 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
11169 #: tools/symcryptrun.c:554
11171 msgid "could not fork: %s\n"
11172 msgstr "%s: non se atopou o usuario: %s\n"
11174 #: tools/symcryptrun.c:582
11176 msgid "execv failed: %s\n"
11177 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11179 #: tools/symcryptrun.c:611
11181 msgid "select failed: %s\n"
11182 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11184 #: tools/symcryptrun.c:628
11186 msgid "read failed: %s\n"
11187 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11189 #: tools/symcryptrun.c:680
11191 msgid "pty read failed: %s\n"
11192 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11194 #: tools/symcryptrun.c:732
11196 msgid "waitpid failed: %s\n"
11197 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
11199 #: tools/symcryptrun.c:746
11201 msgid "child aborted with status %i\n"
11204 #: tools/symcryptrun.c:801
11206 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11207 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11209 #: tools/symcryptrun.c:814
11211 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11212 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
11214 #: tools/symcryptrun.c:987
11216 msgid "either %s or %s must be given\n"
11219 #: tools/symcryptrun.c:1009
11220 msgid "no class provided\n"
11223 #: tools/symcryptrun.c:1018
11225 msgid "class %s is not supported\n"
11226 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11228 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11230 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11231 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11233 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11235 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11236 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11239 #~ msgid "--store [filename]"
11240 #~ msgstr "--store [ficheiro]"
11242 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11243 #~ msgstr "--symmetric [ficheiro]"
11245 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11246 #~ msgstr "--encrypt [ficheiro]"
11249 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11250 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11252 #~ msgid "--sign [filename]"
11253 #~ msgstr "--sign [ficheiro]"
11255 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11256 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11259 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11260 #~ msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
11262 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11263 #~ msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
11265 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11266 #~ msgstr "--clear-sign [ficheiro]"
11268 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11269 #~ msgstr "--decrypt [ficheiro]"
11271 #~ msgid "--sign-key user-id"
11272 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11274 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11275 #~ msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
11277 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11278 #~ msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
11281 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11282 #~ msgstr "--sign-key id-de-usuario"
11284 #~ msgid "[filename]"
11285 #~ msgstr "[ficheiro]"
11288 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11289 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11292 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11293 #~ msgstr "deshabilitar unha chave"
11296 #~ msgid "%ld message signed"
11297 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11298 #~ msgstr[0] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11299 #~ msgstr[1] "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
11301 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11302 #~ msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
11305 #~ msgid "canceled by user\n"
11306 #~ msgstr "cancelado polo usuario\n"
11309 #~ msgid "problem with the agent\n"
11310 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11313 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11314 #~ msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
11317 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11318 #~ msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
11322 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11323 #~ "certificate:\n"
11325 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11326 #~ "created %s%s.\n"
11328 #~ "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
11330 #~ "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
11334 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11335 #~ "user: \"%s\"\n"
11338 #~ "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
11342 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11343 #~ msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
11346 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11347 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11348 #~ msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
11350 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11351 #~ msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
11354 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11355 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11356 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11357 #~ msgstr[0] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11358 #~ msgstr[1] "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11360 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11361 #~ msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
11363 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11364 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
11366 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11367 #~ msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
11369 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11370 #~ msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
11373 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11374 #~ msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
11377 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11380 #~ "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
11385 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11386 #~ "encryption key."
11387 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
11389 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11390 #~ msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
11396 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11397 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11398 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11401 #~ "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
11402 #~ "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
11403 #~ "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
11407 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11408 #~ msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
11411 #~| msgid "1 bad signature\n"
11412 #~ msgid "1 good signature\n"
11413 #~ msgstr "1 sinatura errónea\n"
11416 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11417 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
11420 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11421 #~ msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
11424 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11425 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11428 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11429 #~ msgstr "a chave pública %08lX é %lu segundos máis nova cá sinatura\n"
11433 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11436 #~ "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
11440 #~| msgid "can't open the keyring"
11441 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11442 #~ msgstr "non foi posible abri-lo chaveiro"
11445 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11446 #~ msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
11449 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11450 #~ msgstr "erro ao le-lo bloque de chave secreta `%s': %s\n"
11453 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11454 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
11457 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11458 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11461 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11462 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11465 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11466 #~ msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
11468 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11469 #~ msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
11472 #~ msgid "Passphrase"
11473 #~ msgstr "contrasinal erróneo"
11476 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11477 #~ msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
11479 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11480 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
11483 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11485 #~ "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
11486 #~ "seleccionados? "
11489 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11490 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11492 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11493 #~ msgstr "variable de ambiente GPG_AGENT_INFO mal formada\n"
11495 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11496 #~ msgstr "a versión %d do protocolo de gpg-agent non está soportada\n"
11499 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11500 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
11503 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11504 #~ msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
11507 #~ msgid "host not found"
11508 #~ msgstr "%s: usuario non atopado\n"
11511 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11512 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
11515 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11516 #~ msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
11519 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11520 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11523 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11524 #~ msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
11527 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11528 #~ msgstr "só pode cifrar a chaves RSA de 2048 bits ou menos en modo --pgp2\n"
11531 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11533 #~ "non se puido emprega-la cifra IDEA para tódalas chaves ás que está a "
11537 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11538 #~ msgstr "revocar unha chave secundaria"
11541 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11542 #~ msgstr "chave %08lX: non está protexida - omitida\n"
11545 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11546 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11549 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11551 #~ "AVISO: a chave secreta %08lX non ten unha suma de comprobación SK simple\n"
11553 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11554 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves públicas - desactivada\n"
11557 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11559 #~ "non hai unha sub-chave secreta para a sub-chave pública %08lX - ignórase\n"
11562 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11563 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sen chave pública - omitida\n"
11565 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11566 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
11569 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11570 #~ msgstr "só pode crear sinaturas separadas ou en claro no modo --pgp2\n"
11572 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11573 #~ msgstr "non pode asinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
11576 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11578 #~ "debe empregar ficheiros (e non canalizacións) ao traballar con --pgp2 "
11581 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11582 #~ msgstr "para cifrar unha mensaxe en modo --pgp2 precísase da cifra IDEA\n"
11585 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11586 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
11589 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11590 #~ msgstr "chave %08lX: xa estaba no chaveiro secreto\n"
11593 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11594 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta non atopada: %s\n"
11597 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11598 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
11601 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11602 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11605 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11606 #~ msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
11609 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11612 #~ "Non pode facer unha sinatura OpenPGP nunha chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
11614 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11615 #~ msgstr "Isto podería face-la chave non utilizable en PGP 2.x.\n"
11617 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11618 #~ msgstr "Esta chave non está protexida.\n"
11620 #~ msgid "Key is protected.\n"
11621 #~ msgstr "A chave está protexida.\n"
11623 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11624 #~ msgstr "Non se pode editar esta chave: %s\n"
11627 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11630 #~ "Introduza o novo contrasinal para esta chave secreta.\n"
11634 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11637 #~ "Non desexa un contrainal - ¡o que é unha *mala* idea!\n"
11641 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11642 #~ msgstr "¿Seguro que quere facer esto? "
11644 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11645 #~ msgstr "Por favor, quite as seleccións das chaves secretas.\n"
11647 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11648 #~ msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
11651 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11652 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11654 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11655 #~ msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
11657 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11658 #~ msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
11660 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11661 #~ msgstr "AVISO: existen dous ficheiros con información confidencial.\n"
11663 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11664 #~ msgstr "%s é o que non cambiou\n"
11666 #~ msgid "%s is the new one\n"
11667 #~ msgstr "%s é o novo\n"
11669 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11670 #~ msgstr "Por favor, amañe este posible fallo de seguridade\n"
11673 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11674 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11677 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11678 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11681 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11682 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11685 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11686 #~ msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
11689 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11690 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11693 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11694 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
11697 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11698 #~ msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
11701 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11702 #~ msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
11704 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11705 #~ msgstr "paquete raíz incorrecto detectado en proc_tree()\n"
11707 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11708 #~ msgstr "o plugin de cifra IDEA non está presente\n"
11710 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11711 #~ msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
11713 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11714 #~ msgstr "¡a chave pública con coincide coa chave secreta!\n"
11716 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11717 #~ msgstr "algoritmo de protección descoñecido\n"
11719 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11720 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta chave non está protexida!\n"
11723 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11724 #~ msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
11726 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11727 #~ msgstr "Contrasinal non válido; por favor, ténteo de novo"
11729 #~ msgid "%s ...\n"
11730 #~ msgstr "%s ...\n"
11732 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11734 #~ "AVISO: Detectouse unha chave feble - por favor, cambie o contrasinal "
11738 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11740 #~ "xerando o checksum de 16-bits a extinguir para a protección da chave "
11744 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11746 #~ "só pode asinar nun ficheiro separado con chaves estilo PGP 2.x no modo --"
11750 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11751 #~ msgstr "só pode asinar en claro con chaves estilo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
11754 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11755 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11758 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11759 #~ msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
11762 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11763 #~ msgstr "uso: gpg [opcións] "
11766 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11767 #~ msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
11769 #~ msgid "Command> "
11770 #~ msgstr "Comando> "
11772 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11774 #~ "a base de datos de confianza está corrompida; execute \"gpg --fix-trustdb"
11777 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11779 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
11780 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
11783 #~ msgid "Please report bugs to "
11785 #~ "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
11786 #~ "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
11789 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11790 #~ msgstr "O par de chaves DSA ha ter 1024 bits.\n"
11792 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11793 #~ msgstr "Repita o contrasinal\n"
11796 #~ msgid "read options from file"
11797 #~ msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
11799 #~ msgid "|[file]|make a signature"
11800 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
11803 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11804 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura"
11807 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11808 #~ msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
11810 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11811 #~ msgstr "usa-la chave por defecto coma o destinatario por defecto"
11813 #~ msgid "force v3 signatures"
11814 #~ msgstr "forzar sinaturas v3"
11816 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11817 #~ msgstr "sempre usar un MDC para cifrar"
11819 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11820 #~ msgstr "engadir este chaveiro secreto á lista"
11822 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11823 #~ msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
11825 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11826 #~ msgstr "|N|emprega-lo algoritmo de compresión N"
11829 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11830 #~ msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
11833 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11834 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11836 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11838 #~ "A asignación dun valor aquí é cousa súa; este valor nunca se ha exportar\n"
11839 #~ "a ningún terceiro. Precísase para implementa-la rede de confianza; non "
11841 #~ "nada que ver coa rede de certificados."
11844 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11845 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11846 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11847 #~ "ultimately trusted\n"
11849 #~ "Para construí-la Rede-de-Confianza, GnuPG precisa saber que chaves teñen\n"
11850 #~ "confianza absoluta - esas adoitan se-las chaves das que ten acceso á "
11852 #~ "secreta. Responda \"si\" para lle dar confianza total a esta chave\n"
11854 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11856 #~ "Se desexa empregar esta clave na que non se confía, conteste \"si\"."
11859 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11861 #~ "Introduza o ID de usuario da persoa á que lle quere manda-la mensaxe."
11864 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11865 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11866 #~ "Please consult your security expert first."
11868 #~ "En xeral non é unha boa idea emprega-la mesma chave para asinar e "
11870 #~ "Este algoritmo debería empregarse só en determinados dominios.\n"
11871 #~ "Consulte antes co seu experto en seguridade."
11873 #~ msgid "Enter the size of the key"
11874 #~ msgstr "Introduza o tamaño da chave"
11876 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11877 #~ msgstr "Conteste \"si\" ou \"non\""
11880 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11881 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11882 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11883 #~ "the given value as an interval."
11885 #~ "Introduza o valor requerido tal como se amosa no indicativo.\n"
11886 #~ "É posible introducir unha data ISO (AAA-MM-DD) pero non ha obter unha\n"
11887 #~ "boa resposta de erro - no canto diso, o sistema ha tratar de interpreta-"
11889 #~ "valor proporcionado coma se fora un intervalo."
11891 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
11892 #~ msgstr "Introduza o nome do propietario da chave"
11894 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
11896 #~ "por favor, introduza un enderezo de e-mail (opcional pero recomendado)"
11898 #~ msgid "Please enter an optional comment"
11899 #~ msgstr "Por favor, introduza un comentario (opcional)"
11902 #~ "N to change the name.\n"
11903 #~ "C to change the comment.\n"
11904 #~ "E to change the email address.\n"
11905 #~ "O to continue with key generation.\n"
11906 #~ "Q to to quit the key generation."
11908 #~ "N para cambia-lo nome.\n"
11909 #~ "C para cambia-lo comentario.\n"
11910 #~ "E para cambia-lo enderezo de e-mail.\n"
11911 #~ "O para continuar coa xeración da chave.\n"
11912 #~ "S para saír da xeración da chave."
11915 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
11916 #~ msgstr "Conteste \"si\" (ou só \"s\") se é correcto xerar esta subchave."
11919 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
11920 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
11921 #~ "know how carefully you verified this.\n"
11923 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
11927 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
11929 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
11931 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
11934 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
11936 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
11938 #~ " key against a photo ID.\n"
11940 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
11942 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
11944 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
11946 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
11948 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
11950 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
11953 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
11955 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
11957 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
11959 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
11961 #~ "Cando asina un ID de usuario dunha chave, debería comprobar antes\n"
11962 #~ "que a chave pertence á persoa que aparece no identificador. É útil para "
11964 #~ "demais saber con canto tino comprobou isto.\n"
11966 #~ "\"0\" significa que non di nada do coidado co que comprobou a chave.\n"
11968 #~ "\"1\" significa que cre que a chave pertence á persoa que o afirma, pero "
11970 #~ " puido ou non quixo verifica-la chave. É útil para verificacións de\n"
11971 #~ " \"personaxes\", nas que asina a chave dun usuario pseudónimo.\n"
11973 #~ "\"2\" significa que fixo unha comprobación informal da chave. Por "
11975 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave e comprobou\n"
11976 #~ " a identidade do usuario na chave contra unha identificación "
11977 #~ "fotográfica.\n"
11979 #~ "\"3\" significa que fixo unha comprobación extensiva da chave. Por "
11981 #~ " pode significar que comprobou a pegada dixital da chave co "
11983 #~ " da chave en persoa, e que comprobou, cun documento difícil de "
11985 #~ " cunha identificación fotográfica (coma o carnet de identidade ou\n"
11986 #~ " pasaporte) que o nome do propietario da chave coincide co do "
11987 #~ "identificador\n"
11988 #~ " de usuario da chave, e que comprobou (por intercambio de correo\n"
11989 #~ " electrónico) que o enderezo de e-mail da chave pertence ao "
11993 #~ "Teña en conta que os exemplos de enriba para os niveis 2 e 3 son *só*\n"
11994 #~ "exemplos. Á final, depende de vostede decidir que significan \"informal\" "
11996 #~ "\"extensivo\" ao asinar outras chaves.\n"
11998 #~ "Se non sabe cal é a resposta correcta, resposte \"0\"."
12001 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12002 #~ msgstr "Conteste \"si\" se quere asinar TÓDOLOS IDs de usuario"
12005 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12006 #~ "All certificates are then also lost!"
12008 #~ "Conteste \"si\" se realmente desexa borrar este ID de usuario.\n"
12009 #~ "¡Tamén se han perder tódolos certificados!"
12011 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12012 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto borrar esta subchave"
12015 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12016 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12017 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12019 #~ "Esta é unha sinatura válida na chave; normalmente non ha borrar esta\n"
12020 #~ "sinatura porque pode ser importante para estabrecer unha conexión de\n"
12021 #~ "confianza na chave ou noutra chave certificada por esta chave."
12024 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12025 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12026 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12027 #~ "a trust connection through another already certified key."
12029 #~ "Non se pode verificar esta sinatura porque non posúe a chave\n"
12030 #~ "correspondente. Debería retrasa-lo borrado ata que saiba que chave\n"
12031 #~ "se empregou porque esta chave de sinatura podería estabrecer unha\n"
12032 #~ "conexión de confianza mediante outra chave xa certificada."
12035 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12037 #~ msgstr "A sinatura non é correcta. Ten sentido borrala do chaveiro."
12040 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12041 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12042 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12043 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12044 #~ "a second one is available."
12046 #~ "Esta é unha sinatura que liga o ID de usuario á chave. Normalmente\n"
12047 #~ "non é unha boa idea borrar unha sinatura como esta. De feito,\n"
12048 #~ "GnuPG pode non ser capaz de usar máis esta chave. Así que faga isto\n"
12049 #~ "só se esta auto-sinatura non é correcta por algun motivo e hai\n"
12050 #~ "unha segunda á súa disposición."
12053 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12054 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12055 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12057 #~ "Cambia-las preferencias de tódolos IDs de usuario (ou só dos "
12058 #~ "seleccionados)\n"
12059 #~ "á lista actual de preferencias. A marca de tempo de tódalas auto-"
12061 #~ "afectadas ha avanzar un segundo.\n"
12063 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12064 #~ msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
12067 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12069 #~ "Por favor, repita o último contrasinal, para estar seguro do que tecleou."
12071 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12072 #~ msgstr "Introduza o nome do ficheiro ao que corresponde a sinatura"
12074 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12075 #~ msgstr "Conteste \"si\" se é correcto sobrescribi-lo ficheiro"
12078 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12079 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12081 #~ "Por favor, introduza un novo nome de ficheiro. Se só preme ENTER, hase\n"
12082 #~ "emprega-lo ficheiro por defecto (que se amosa entre corchetes)."
12085 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12086 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12087 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12088 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12089 #~ " got access to your secret key.\n"
12090 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12091 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12092 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12093 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12094 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12095 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12096 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12098 #~ "Debería especificar un motivo para o certificado. Dependendo do contexto\n"
12099 #~ "pode escoller desta lista:\n"
12100 #~ " \"Descobreuse a chave\"\n"
12101 #~ " Emprégueo se ten motivos para crer que algunha persoa non "
12103 #~ " obtivo acceso á súa chave secreta.\n"
12104 #~ " \"A chave é obsoleta\"\n"
12105 #~ " Emprégueo se cambiou esta chave cunha máis recente.\n"
12106 #~ " \"Xa non se emprega a chave\"\n"
12107 #~ " Emprégueo se retirou esta chave.\n"
12108 #~ " \"O ID de usuario xa non é válido\"\n"
12109 #~ " Emprégueo para indicar que o ID de usuario xa non se debería "
12111 #~ " adoita empregarse para marcar un enderezo de correo non válido.\n"
12114 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12115 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12116 #~ "An empty line ends the text.\n"
12118 #~ "Se quere, pode introducir un texto que describa por que emite este\n"
12119 #~ "certificado de revocación. Por favor, manteña este texto breve.\n"
12120 #~ "Unha liña en branco remata o texto.\n"
12122 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12124 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12126 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12128 #~ "non se pode poñer datos de notación nas sinaturas de chave v3 (estilo PGP "
12131 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12133 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
12135 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12137 #~ "non se pode poñer un URL de política nas sinaturas de chave v3 (estilo "
12146 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12147 #~ msgstr "mire en http://www.gnupg.org/faq.html para obter máis información\n"
12150 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12151 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12154 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12155 #~ msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
12158 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12160 #~ "non se cargou a extensión de cifrado \"%s\" debido a permisos inseguros\n"
12166 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12167 #~ msgstr "problema co axente - desactivando o emprego do axente\n"
12170 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12171 #~ msgstr "non se pode consulta-lo contrasinal en modo de proceso por lotes\n"
12173 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12174 #~ msgstr "Repita o contrasinal: "
12176 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12177 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-de-usuario] [chaveiro]"
12180 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12181 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12183 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12184 #~ msgstr "non se pode xerar un número primo de menos de %d bits\n"
12186 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12187 #~ msgstr "non se detectou un módulo de acumulación de entropía\n"
12190 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12191 #~ msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
12193 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12194 #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal - ignórase\n"
12196 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12197 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed está baleiro\n"
12199 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12200 #~ msgstr "non se pode ler de `%s': %s\n"
12202 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12203 #~ msgstr "nota: o ficheiro random_seed non se actualiza\n"
12205 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12206 #~ msgstr "non se pode escribir en `%s': %s\n"
12208 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12209 #~ msgstr "non se pode pechar `%s': %s\n"
12211 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12212 #~ msgstr "AVISO: ¡¡emprégase un xerador de números aleatorios inseguro!!\n"
12215 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12216 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12218 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12221 #~ "O xerador de números aleatorios só é un truco para poder\n"
12222 #~ "executalo - ¡non é de ningún xeito un xerador de números\n"
12223 #~ "aleatorios seguro!\n"
12225 #~ "¡NON USE NINGUN DATO XERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
12229 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12230 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12231 #~ "of the entropy.\n"
12233 #~ "Agarde, por favor; estase a colleitar entropía. Traballe un\n"
12234 #~ "pouco se iso evita que se aburra, que iso ha aumenta-la\n"
12235 #~ "calidade da entropía.\n"
12239 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12240 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12243 #~ "Non hai suficientes bytes aleatorios dispoñibles. Por favor, faga outro\n"
12244 #~ "traballo para lle dar ao sistema operativo unha oportunidade de acumular\n"
12245 #~ "máis entropía (Precísanse %d bytes máis)\n"
12248 #~ msgid "card reader not available\n"
12249 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12252 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12253 #~ msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
12256 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12257 #~ msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
12259 #~ msgid "general error"
12260 #~ msgstr "erro xeral"
12262 #~ msgid "unknown packet type"
12263 #~ msgstr "tipo de paquete descoñecido"
12265 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12266 #~ msgstr "algoritmo de resumo descoñecido"
12268 #~ msgid "bad public key"
12269 #~ msgstr "chave pública errónea"
12271 #~ msgid "bad secret key"
12272 #~ msgstr "chave secreta errónea"
12274 #~ msgid "bad signature"
12275 #~ msgstr "sinatura errónea"
12277 #~ msgid "checksum error"
12278 #~ msgstr "error de checksum"
12280 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12281 #~ msgstr "algoritmo de cifrado descoñecido"
12283 #~ msgid "invalid packet"
12284 #~ msgstr "paquete non válido"
12286 #~ msgid "no such user id"
12287 #~ msgstr "non hai tal id de usuario"
12289 #~ msgid "secret key not available"
12290 #~ msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
12292 #~ msgid "wrong secret key used"
12293 #~ msgstr "empregouse unha chave secreta errónea"
12296 #~ msgstr "chave incorrecta"
12298 #~ msgid "file write error"
12299 #~ msgstr "erro de escritura de ficheiro"
12301 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12302 #~ msgstr "algoritmo de compresión descoñecido"
12304 #~ msgid "file open error"
12305 #~ msgstr "erro de apertura de ficheiro"
12307 #~ msgid "file create error"
12308 #~ msgstr "erro de creación de ficheiro"
12310 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12311 #~ msgstr "algoritmo de chave pública non implementado"
12313 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12314 #~ msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
12316 #~ msgid "unknown signature class"
12317 #~ msgstr "clase de sinatura descoñecida"
12319 #~ msgid "trust database error"
12320 #~ msgstr "erro da base de datos de confianza"
12322 #~ msgid "resource limit"
12323 #~ msgstr "límite de recursos"
12325 #~ msgid "invalid keyring"
12326 #~ msgstr "chaveiro incorrecto"
12328 #~ msgid "malformed user id"
12329 #~ msgstr "id de usuario mal formado"
12331 #~ msgid "file close error"
12332 #~ msgstr "erro de peche de ficheiro"
12334 #~ msgid "file rename error"
12335 #~ msgstr "erro de cambio de nome de ficheiro"
12337 #~ msgid "file delete error"
12338 #~ msgstr "erro de borrado de ficheiro"
12340 #~ msgid "unexpected data"
12341 #~ msgstr "datos inesperados"
12343 #~ msgid "timestamp conflict"
12344 #~ msgstr "conflicto de selo de data"
12346 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12347 #~ msgstr "algoritmo de chave pública imposible de usar"
12349 #~ msgid "file exists"
12350 #~ msgstr "o ficheiro xa existe"
12352 #~ msgid "weak key"
12353 #~ msgstr "chave feble"
12356 #~ msgstr "URI incorrecto"
12358 #~ msgid "not processed"
12359 #~ msgstr "non procesado"
12361 #~ msgid "unusable public key"
12362 #~ msgstr "chave pública non utilizable"
12364 #~ msgid "unusable secret key"
12365 #~ msgstr "chave secreta non utilizable"
12367 #~ msgid "keyserver error"
12368 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12372 #~ msgstr "non cifrado"
12376 #~ msgstr "non hai datos asinados\n"
12378 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12379 #~ msgstr "... isto é un erro (%s:%d:%s)\n"
12381 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12382 #~ msgstr "a operación non é posible sen memoria inicializada como segura\n"
12384 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12385 #~ msgstr "(pode que usara o programa equivocado para esta tarefa)\n"
12388 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12390 #~ "mire en http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para obter máis "
12394 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12395 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12398 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12399 #~ msgstr "le-las opcións dun ficheiro"
12402 #~ msgid "expired: %s)"
12403 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12406 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12407 #~ msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
12410 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12411 #~ msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
12414 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12415 #~ msgstr "Non hai un ID de usuario para a chave\n"
12417 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12418 #~ msgstr "contrasinal incorrecto ou algoritmo de cifrado descoñecido (%d)\n"
12420 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12421 #~ msgstr "non se pode estabrece-lo pid do cliente para o axente\n"
12423 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12424 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de lectura do servidor para o axente\n"
12426 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12427 #~ msgstr "non se pode obte-lo FD de escritura do servidor para o axente\n"
12429 #~ msgid "select secondary key N"
12430 #~ msgstr "selecciona-la chave secundaria N"
12432 #~ msgid "list signatures"
12433 #~ msgstr "listar sinaturas"
12435 #~ msgid "sign the key"
12436 #~ msgstr "asina-la chave"
12438 #~ msgid "add a secondary key"
12439 #~ msgstr "engadir unha chave secundaria"
12441 #~ msgid "delete signatures"
12442 #~ msgstr "borrar sinaturas"
12444 #~ msgid "change the expire date"
12445 #~ msgstr "cambia-la fecha de expiración"
12447 #~ msgid "set preference list"
12448 #~ msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
12450 #~ msgid "updated preferences"
12451 #~ msgstr "preferencias actualizadas"
12453 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12454 #~ msgstr "Non hai chave secundaria con índice %d\n"
12456 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12457 #~ msgstr "--nrsign-key id-de-usuario"
12459 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12460 #~ msgstr "--nrlsign-key id-de-usuario"
12462 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12463 #~ msgstr "asina-la chave de xeito non revocable"
12465 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12466 #~ msgstr "asina-la chave localmente e de xeito non revocable"
12478 #~ msgstr "depurar"
12493 #~ msgid "forcesig"
12497 #~ msgid "generate"
12498 #~ msgstr "erro xeral"
12513 #~ msgstr "verificar"
12535 #~ msgstr "nrlsign"
12540 #~ msgid "addphoto"
12541 #~ msgstr "addphoto"
12546 #~ msgid "delphoto"
12547 #~ msgstr "delphoto"
12550 #~ msgid "addcardkey"
12556 #~ msgid "addrevoker"
12557 #~ msgstr "addrevoker"
12566 #~ msgstr "primary"
12577 #~ msgid "showpref"
12578 #~ msgstr "showpref"
12581 #~ msgstr "setpref"
12584 #~ msgstr "updpref"
12587 #~ msgid "keyserver"
12588 #~ msgstr "erro do servidor de chaves"
12603 #~ msgstr "disable"
12608 #~ msgid "showphoto"
12609 #~ msgstr "showphoto"
12611 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12612 #~ msgstr "o algoritmo de resumo `%s' é de só lectura nesta versión\n"
12615 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12616 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12617 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12618 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12620 #~ "Hase crear unh novo par de chaves %s.\n"
12621 #~ " tamaño de chave mínimo: 768 bits\n"
12622 #~ " tamaño de chave por defecto: 1024 bits\n"
12623 #~ " tamaño de chave máximo recomendado: 2048 bits\n"
12625 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12626 #~ msgstr "DSA só admite tamaños entre 512 e 1024\n"
12628 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12629 #~ msgstr "chave pequena de máis; 1024 é o menor valor admitido para RSA.\n"
12631 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12632 #~ msgstr "chave pequena de máis; 768 é o menor valor admitido\n"
12634 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12635 #~ msgstr "chave grande de máis; %d é o maior tamaño admitido.\n"
12638 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12639 #~ "computations take REALLY long!\n"
12641 #~ "¡As chaves maiores de 2048 bits non se aconsellan porque\n"
12642 #~ "os cálculos levan MOITO tempo!\n"
12645 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
12646 #~ msgstr "¿Está seguro de que quere este tamaño de chave? "
12649 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12650 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12652 #~ "De acordo, ¡pero teña en conta que a radiación do monitor e o teclado "
12653 #~ "tamén son vulnerables a ataques!\n"
12655 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12656 #~ msgstr "¡Os algoritmos experimentais non deberían ser usados!\n"
12659 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12661 #~ "este algoritmo de cifrado está obsoleto; por favor, empregue un máis "
12664 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
12665 #~ msgstr "sentímolo, non se pode facer isto no modo por lotes\n"
12668 #~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
12669 #~ msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
12671 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12672 #~ msgstr "chave %08lX: ¡esta chave está revocada!\n"
12674 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12675 #~ msgstr "chave %08lX: ¡unha subchave está revocada!\n"
12677 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12678 #~ msgstr "%08lX: a chave caducou\n"
12680 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12681 #~ msgstr "%08lX: Esta chave NON é de confianza\n"
12684 #~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
12685 #~ msgstr " (%d) RSA (só asinar)\n"
12688 #~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
12689 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
12692 #~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
12693 #~ msgstr " (%d) RSA (só cifrar)\n"
12696 #~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
12697 #~ msgstr " (%d) RSA (asinar e cifrar)\n"
12699 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12700 #~ msgstr "%s: non se pode abrir: %s\n"
12702 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12703 #~ msgstr "%s: AVISO: ficheiro baleiro\n"
12706 #~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
12707 #~ msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
12710 #~ msgid " (%d) I trust fully\n"
12711 #~ msgstr " %d = Confío totalmente\n"
12720 #~ "locally signed with your key %s at %s\n"
12723 #~ "asinado localmente coa súa chave %08lX no %s\n"
12725 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
12726 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo bloqueo\n"
12728 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
12729 #~ msgstr "%s: non se pode bloquear\n"
12731 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
12732 #~ msgstr "%s: non se pode crear: %s\n"
12734 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
12735 #~ msgstr "Se desexa empregar esta chave revocada, conteste \"si\"."
12737 #~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
12738 #~ msgstr "Non se puido abri-la foto \"%s\": %s\n"
12740 #~ msgid "error: missing colon\n"
12741 #~ msgstr "erro: falla un signo de dous puntos\n"
12743 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
12744 #~ msgstr "erro: non hai un valor de confianza no propietario\n"
12746 #~ msgid " (main key ID %08lX)"
12747 #~ msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
12749 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12750 #~ msgstr "rev! revocouse a subchave: %s\n"
12752 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12753 #~ msgstr "rev- atopouse unha revocación falsa\n"
12756 #~ msgid " [expired: %s]"
12757 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12759 #~ msgid " [expires: %s]"
12760 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12763 #~ msgid " [revoked: %s]"
12764 #~ msgstr "[revocada] "
12767 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12769 #~ "AVISO: o resumo `%s' non forma parte de OpenPGP.\n"
12770 #~ " Emprégueo baixo a súa propia responsabilidade.\n"
12772 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12773 #~ msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
12775 #~ msgid "store only"
12776 #~ msgstr "só armacenar"
12778 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12779 #~ msgstr "|[ficheiros]|descifrar ficheiros"
12781 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12782 #~ msgstr "asinar unha chave de xeito non revocable"
12784 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12785 #~ msgstr "asinar unha chave localmente e de xeito non revocable"
12787 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12788 #~ msgstr "listar só a secuencia de paquetes"
12790 #~ msgid "export the ownertrust values"
12791 #~ msgstr "exporta-los valores de confianza no propietario"
12793 #~ msgid "unattended trust database update"
12794 #~ msgstr "actualización inatendida da base de datos de confianza"
12796 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12797 #~ msgstr "amañar unha base de datos de confianza corrompida"
12799 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12800 #~ msgstr "Quita-la armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
12802 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12803 #~ msgstr "Pór armadura a un ficheiro ou á entrada estándar"
12805 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12806 #~ msgstr "non forzar sinaturas v3"
12808 #~ msgid "force v4 key signatures"
12809 #~ msgstr "forzar sinaturas de chave v4"
12811 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12812 #~ msgstr "non forzar sinaturas de chave v4"
12814 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12815 #~ msgstr "nunca usar un MDC para cifrar"
12817 #~ msgid "use the gpg-agent"
12818 #~ msgstr "emprega-lo gpg-agent"
12820 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12821 #~ msgstr "|[ficheiro]|escribi-la información de estado no ficheiro"
12823 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12824 #~ msgstr "|IDCHAVE|confiar absolutamente nesta chave"
12826 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12827 #~ msgstr "emula-lo modo descrito no RFC1991"
12829 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12831 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
12834 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12836 #~ "axustar tódalas opcións de paquetes, cifrado e resumo ao comportamento "
12839 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12840 #~ msgstr "|NOME|emprega-lo algoritmo para resumos NOME para os contrasinais"
12842 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12843 #~ msgstr "descarta-lo campo de id de chave dos paquetes cifrados"
12845 #~ msgid "Show Photo IDs"
12846 #~ msgstr "Amosar Identificacións Fotográficas"
12848 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12849 #~ msgstr "Non amosar Identificacións Fotográficas"
12851 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12853 #~ "Estabrece-la liña de comando para ve-las Identificacións Fotográficas"
12855 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12856 #~ msgstr "o algoritmo de compresión `%s' é de só lectura nesta versión\n"
12858 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12859 #~ msgstr "o algoritmo de compresión debe estar entre %d e %d\n"
12862 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12863 #~ "but it is accepted anyway\n"
12865 #~ "%08lX: Non é seguro que esta chave pertenza de verdade ao seu "
12867 #~ "pero acéptase de tódolos xeitos\n"
12869 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12870 #~ msgstr "a preferencia %c%lu non é válida\n"
12872 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12873 #~ msgstr "chave %08lX: non é unha chave rfc2440 - omitida\n"
12876 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12878 #~ "NOTA: Detectouse unha clave primaria Elgamal - ha tomar algún tempo "
12881 #~ msgid " (default)"
12882 #~ msgstr " (por defecto)"
12884 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12885 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
12887 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12888 #~ msgstr "non se pode obte-la chave do servidor de chaves: %s\n"
12890 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
12891 #~ msgstr "éxito ao enviar a `%s' (estado=%u)\n"
12893 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
12894 #~ msgstr "fallo ao enviar a `%s': estado=%u\n"
12896 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
12897 #~ msgstr "este servidor de chaves non soporta --search-keys\n"
12899 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
12900 #~ msgstr "non se pode buscar no servidor de chaves: %s\n"
12903 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
12906 #~ "chave %08lX: ¡esta é unha chave ElGamal xerada por PGP que NON é xegura "
12907 #~ "para sinaturas!\n"
12910 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
12913 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas "
12917 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
12920 #~ "creouse a chave %08lX %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas "
12923 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
12924 #~ msgstr "chave %08lX marcada coma de confianza absoluta\n"
12926 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
12928 #~ "omitiuse dende a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX ata %08lX\n"
12930 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
12932 #~ "omitiuse dende %08lX ata a sinatura da chave de sinatura Elgamal %08lX\n"
12934 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
12936 #~ "comprobando con profundidade %d asinadas=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
12940 #~ "Select the algorithm to use.\n"
12942 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
12943 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
12944 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
12946 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
12947 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
12949 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
12950 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
12952 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
12954 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
12956 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
12958 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
12962 #~ "Seleccione o algoritmo a usar.\n"
12964 #~ "DSA (tamén chamado DSS) é un algoritmo de sinatura dixital, que só se "
12966 #~ "empregar para asinar. É o algoritmo aconsellado porque é moito máis "
12968 #~ "verificar unha sinatura DSA que unha sinatura ElGamal.\n"
12970 #~ "ElGamal é un algoritmo que se pode empregar para asinar e cifrar. "
12972 #~ "distingue entre dúas variantes do algoritmo: un que só cifra e outro que\n"
12973 #~ "asina e cifra; realmente é o mesmo, pero hai que escoller algúns "
12975 #~ "dun xeito especial para crear unha clave que sexa segura para asinar: "
12977 #~ "programa faino, pero outras implementacións de OpenPGP non teñen por que\n"
12978 #~ "entende-la variante de asinado+cifrado.\n"
12980 #~ "A primeira clave (a primaria) debe ser sempre unha clave capaz de "
12982 #~ "este é o motivo polo que a clave ElGamal que só cifra non está "
12987 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
12988 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
12989 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
12991 #~ "Aínda que estas chaves están definidas no RFC2440, non se aconsellan\n"
12992 #~ "porque non están soportadas por tódolos programas, e as sinaturas\n"
12993 #~ "creadas con elas son moi grandes e lentas de comprobar."
12995 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
12996 #~ msgstr "%lu chaves comprobadas ata o momento (%lu sinaturas)\n"
12998 #~ msgid "key incomplete\n"
12999 #~ msgstr "chave incompleta\n"
13001 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13002 #~ msgstr "chave %08lX incompleta\n"
13005 #~ msgid "quit|quit"
13006 #~ msgstr "quit|saír"
13008 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13009 #~ msgstr " (%d) ElGamal (asinar e cifrar)\n"
13012 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13013 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13015 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13017 #~ "O emprego deste algoritmo só está soportado en GnuPG. Non ha poder "
13019 #~ "esta clave para se comunicar con usuarios de PGP. Este algoritmo tamén é\n"
13020 #~ "moi lento, e pode non ser tan seguro coma as outras opcións.\n"
13022 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13023 #~ msgstr "detectouse un algoritmo de chave simétrica non válido (%d)\n"
13025 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13026 #~ msgstr "este servidor de chaves non é totalmente compatible con HKP\n"
13028 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13029 #~ msgstr "Este algoritmo está obsoleto - ¿crear de tódolos xeitos? "
13032 #~ "you have to start GnuPG again, so it can read the new configuration file\n"
13034 #~ "ten que iniciar GnuPG outra vez para que lea o novo ficheiro de "
13035 #~ "configuración\n"
13037 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13038 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes datos de notación"
13041 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13043 #~ "o primeiro carácter dun nome de notación debe ser unha letra ou guión "
13046 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13048 #~ "os puntos dun nome de notación deben estar rodeados por outros "
13052 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13053 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13055 #~ "AVISO: Esta chave xa ten unha identificación fotográfica.\n"
13056 #~ " Se engade outra pode confundir a algunhas versións de PGP.\n"
13058 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13059 #~ msgstr "Só pode ter unha identificación fotográfica nunha chave.\n"
13061 #~ msgid " Fingerprint:"
13062 #~ msgstr " Pegada dactilar:"
13064 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13065 #~ msgstr "pedíronse demasiados bits aleatorios; o límite é %d\n"
13067 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13068 #~ msgstr "|[NOMES]|verifica-la base de datos de confianza"
13070 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13071 #~ msgstr "--delete-secret-key id-de-usuario"
13073 #~ msgid "--delete-key user-id"
13074 #~ msgstr "--delete-key id de usuario"
13076 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13077 #~ msgstr "--delete-secret-key-and-public-key id-de-usuario"
13079 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13080 #~ msgstr "Para obter máis información vexa http://www.gnupg.org"
13086 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13087 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13090 #~ "Non se puido atopar unha ruta de confianza válida ata a chave. Hase ver "
13092 #~ "se pode asignar algún valor de confianza non asignado.\n"
13095 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13098 #~ "Non se atopou unha ruta que conduza a unha das nosas chaves.\n"
13102 #~ "No trust values changed.\n"
13105 #~ "Non se cambiou ningún valor de confianza.\n"
13108 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13110 #~ "%08lX: non hai información para calcular unha probabilidade de confianza\n"
13112 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13113 #~ msgstr "omitida: a chave pública xa está estabrecida con --encrypt-to\n"
13115 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13116 #~ msgstr "%s: erro ao verifica-la chave: %s\n"
13118 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13119 #~ msgstr "¿Está seguro de precisar un tamaño de chave tan grande? "
13121 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13122 #~ msgstr "demasiadas entradas na caché de chaves descoñecidas - desactivada\n"
13124 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13126 #~ "non se importou a chave secreta %08lX (empregue %s para permitilo)\n"
13128 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13129 #~ msgstr "chave %08lX: a nosa copia non ten auto-sinatura\n"
13131 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13132 #~ msgstr "asumindo un MDC incorrecto debido a un bit crítico\n"
13134 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13136 #~ "lid %lu: esperábase un rexistro de directorio, obtívose un tipo %d\n"
13138 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13139 #~ msgstr "non hai unha chave primaria para o LID %lu\n"
13141 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13142 #~ msgstr "erro ao le-la chave primaria para o LID %lu: %s\n"
13144 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13145 #~ msgstr "chave %08lX: a consulta do rexistro fallou\n"
13147 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13148 #~ msgstr "chave %08lX: xa está na tabla de chaves de confianza\n"
13150 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13151 #~ msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX NON está protexida.\n"
13153 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13154 #~ msgstr "chave %08lX: as chaves secreta e pública non coinciden\n"
13156 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13157 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave correcta\n"
13159 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13160 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Ligadura de subchave non válida: %s\n"
13162 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13163 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave válida\n"
13165 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13166 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: Revocación de chave non válida: %s\n"
13168 #~ msgid "Good self-signature"
13169 #~ msgstr "Auto-sinatura correcta"
13171 #~ msgid "Invalid self-signature"
13172 #~ msgstr "Auto-sinatura non válida"
13174 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13176 #~ "Omítese unha revocación de ID de usuario válida debido a unha auto-"
13177 #~ "sinatura máis recente"
13179 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13180 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
13182 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13183 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario non válida"
13185 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13186 #~ msgstr "Revocación de certificado non válida"
13188 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13189 #~ msgstr "o rexistro de sinatura %lu[%d] apunta a un rexistro incorrecto.\n"
13191 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13192 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallou: %s\n"
13194 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13195 #~ msgstr "lid %lu: a inserción fallou: %s\n"
13197 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13198 #~ msgstr "lid %lu: inserido\n"
13200 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13201 #~ msgstr "\t%lu chaves con erros\n"
13203 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13204 #~ msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
13206 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13207 #~ msgstr "lid %lu: rexistro de directorio sen chave - ignorado\n"
13209 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13210 #~ msgstr "\t%lu debidos a novas chaves públicas\n"
13212 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13213 #~ msgstr "Ooops, non hai chaves\n"
13215 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13216 #~ msgstr "Ooops, non hai IDs de usuario\n"
13218 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13220 #~ "check_trust:\n"
13221 #~ "a búsqueda de rexistro de directorio fallou: %s\n"
13223 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13225 #~ "chave %08lX:\n"
13226 #~ "a inserción na base de datos de confianza fallou: %s\n"
13228 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13229 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: inserida na base de datos de confianza\n"
13231 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13233 #~ "chave %08lX.%lu: creada no futuro (salto no tempo ou problema de reloxo)\n"
13235 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13236 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: caducou o %s\n"
13238 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13239 #~ msgstr "chave %08lX.%lu: a verificación de confianza fallou: %s\n"
13241 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13242 #~ msgstr "problema ao buscar '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
13244 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13245 #~ msgstr "o usuario '%s' non está na base de datos de confianza - inserindo\n"
13247 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13249 #~ "AVISO: aínda non se poden manexar rexistros de preferencias longos\n"
13251 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
13252 #~ msgstr "%s: non se pode crea-lo chaveiro: %s\n"
13254 #~ msgid "do not write comment packets"
13255 #~ msgstr "non escribir paquetes de comentario"
13257 #~ msgid "(default is 3)"
13258 #~ msgstr "(por defecto é 3)"
13260 #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
13261 #~ msgstr " (%d) ElGamal nun paquete v3\n"
13263 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
13264 #~ msgstr "A xeración de chaves somentes pode ser usada no modo interactivo\n"
13266 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13267 #~ msgstr "A chave RSA non pode user usada nesta version\n"
13269 #~ msgid "No key for user ID\n"
13270 #~ msgstr "Non hay unha chave para o ID de usuario\n"
13272 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13273 #~ msgstr "non hai chave secreta disponible para desencriptar\n"
13276 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
13277 #~ "key in the future\n"
13279 #~ "As chaves RSA están obsoletas; por favor, considere a opción de crear "
13281 #~ "chave nova e usa-la no futuro.\n"