1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 19:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
15 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:259
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
57 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
63 #: agent/call-pinentry.c:470
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
67 #: agent/call-pinentry.c:471
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
71 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
72 #. for the quality bar.
73 #: agent/call-pinentry.c:772
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about. The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #: agent/call-pinentry.c:793
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
86 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
87 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
88 "Kriterien für die Messung der Qualität."
90 #: agent/call-pinentry.c:902
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
98 #: agent/call-pinentry.c:905
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
103 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
106 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
115 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
116 #: tools/symcryptrun.c:439
117 msgid "does not match - try again"
118 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
120 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
121 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
122 #. two %d give the current and maximum number of tries.
123 #: agent/call-pinentry.c:989
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
128 #: agent/call-pinentry.c:1000
132 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
134 msgstr "Die PIN ist zu lang"
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
140 #: agent/call-pinentry.c:1038
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
144 #: agent/call-pinentry.c:1043
145 msgid "PIN too short"
146 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgstr "Falsche PIN!"
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Falsche Passphrase!"
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
166 msgid "can't create '%s': %s\n"
167 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
169 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
170 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
171 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
172 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
173 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
174 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
175 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
176 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
177 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
178 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2419
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2424
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
198 #: agent/command-ssh.c:2444
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
203 #: agent/command-ssh.c:2709
206 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
209 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
210 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
212 #: agent/command-ssh.c:2716
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2725
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
224 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
227 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
228 msgid "Please re-enter this passphrase"
229 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
231 #: agent/command-ssh.c:2991
234 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
235 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
237 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
238 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
241 #: agent/command-ssh.c:3511
243 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
244 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
246 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
247 msgid "Please insert the card with serial number"
248 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
250 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
251 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
253 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
256 #: agent/divert-scd.c:210
260 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
261 #. used to unblock a PIN.
262 #: agent/divert-scd.c:215
266 #: agent/divert-scd.c:222
268 msgstr "Rückstellcode"
270 #: agent/divert-scd.c:248
272 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
273 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
275 #: agent/divert-scd.c:297
276 msgid "Repeat this Reset Code"
277 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
279 #: agent/divert-scd.c:299
280 msgid "Repeat this PUK"
281 msgstr "PUK bitte wiederholen"
283 #: agent/divert-scd.c:300
284 msgid "Repeat this PIN"
285 msgstr "PIN bitte wiederholen"
287 #: agent/divert-scd.c:305
288 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
289 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
291 #: agent/divert-scd.c:307
292 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
293 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
295 #: agent/divert-scd.c:308
296 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
297 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
299 #: agent/divert-scd.c:320
301 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
302 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
304 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
306 msgid "error creating temporary file: %s\n"
307 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
309 #: agent/genkey.c:117
311 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
312 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
314 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
315 msgid "Enter new passphrase"
316 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
318 #: agent/genkey.c:172
319 msgid "Take this one anyway"
320 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
322 #: agent/genkey.c:202
325 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
330 #: agent/genkey.c:204
333 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
334 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
336 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
337 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
340 #: agent/genkey.c:216
341 msgid "Yes, protection is not needed"
342 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
344 #: agent/genkey.c:233
346 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
347 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
348 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
349 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
351 #: agent/genkey.c:252
353 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
355 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
357 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
360 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
362 #: agent/genkey.c:278
364 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
366 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
367 "Regeln aufgebaut sein."
369 #: agent/genkey.c:293
370 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
372 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
374 #: agent/genkey.c:480
376 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
377 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
379 #: agent/genkey.c:606
380 msgid "Please enter the new passphrase"
381 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
383 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
384 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
392 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
393 msgid "run in daemon mode (background)"
394 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
396 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
397 msgid "run in server mode (foreground)"
398 msgstr "Im Server Modus ausführen"
400 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
401 msgid "run in supervised mode"
402 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
404 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
405 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
406 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
407 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
409 msgstr "Detaillierte Informationen"
411 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
412 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
414 msgid "be somewhat more quiet"
415 msgstr "Reduzierte Informationen"
417 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
418 msgid "sh-style command output"
419 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
421 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
422 msgid "csh-style command output"
423 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
425 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
426 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
427 msgid "|FILE|read options from FILE"
428 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
430 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
431 msgid "do not detach from the console"
432 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
434 #: agent/gpg-agent.c:170
435 msgid "do not grab keyboard and mouse"
436 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
438 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
439 msgid "use a log file for the server"
440 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
442 #: agent/gpg-agent.c:173
443 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
446 #: agent/gpg-agent.c:178
447 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
450 #: agent/gpg-agent.c:180
451 msgid "do not use the SCdaemon"
452 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
454 #: agent/gpg-agent.c:184
455 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
456 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
458 #: agent/gpg-agent.c:200
459 msgid "ignore requests to change the TTY"
460 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
462 #: agent/gpg-agent.c:202
463 msgid "ignore requests to change the X display"
464 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
466 #: agent/gpg-agent.c:205
467 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
468 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
470 #: agent/gpg-agent.c:219
471 msgid "do not use the PIN cache when signing"
472 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
474 #: agent/gpg-agent.c:221
475 msgid "disallow the use of an external password cache"
476 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
478 #: agent/gpg-agent.c:223
479 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
480 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
482 #: agent/gpg-agent.c:226
483 msgid "allow presetting passphrase"
484 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
486 #: agent/gpg-agent.c:228
487 msgid "disallow caller to override the pinentry"
488 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
490 #: agent/gpg-agent.c:231
491 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
492 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
494 #: agent/gpg-agent.c:233
495 msgid "enable ssh support"
496 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
498 #: agent/gpg-agent.c:236
499 msgid "enable putty support"
500 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
502 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
503 #. reporting address. This is so that we can change the
504 #. reporting address without breaking the translations.
505 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
506 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
507 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
508 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
509 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
510 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
512 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
513 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:492
516 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
517 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
519 #: agent/gpg-agent.c:494
521 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
522 "Secret key management for @GNUPG@\n"
524 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
525 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
528 #: dirmngr/dirmngr.c:442
530 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
531 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
534 #: dirmngr/dirmngr.c:816
536 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
537 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
540 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
541 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
543 msgid "option file '%s': %s\n"
544 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
547 #: dirmngr/dirmngr.c:829
549 msgid "reading options from '%s'\n"
550 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
553 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
555 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
556 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
560 msgid "can't create socket: %s\n"
561 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
565 msgid "socket name '%s' is too long\n"
566 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2147
569 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
570 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
573 msgid "error getting nonce for the socket\n"
574 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
578 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
579 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
582 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
584 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
585 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
589 msgid "listen() failed: %s\n"
590 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
594 msgid "listening on socket '%s'\n"
595 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
598 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
600 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
601 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
604 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
606 msgid "directory '%s' created\n"
607 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2257
611 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
612 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2261
616 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
617 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
621 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
622 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
624 #: agent/gpg-agent.c:2611
626 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
627 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
629 #: agent/gpg-agent.c:2616
631 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
632 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2691
636 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
637 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:2696
641 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
642 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
644 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
646 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
647 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
649 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
651 msgid "%s %s stopped\n"
652 msgstr "%s %s angehalten\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
655 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
656 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
657 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
659 #: agent/preset-passphrase.c:99
660 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
661 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
663 #: agent/preset-passphrase.c:102
665 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
666 "Password cache maintenance\n"
668 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
669 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
671 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
672 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
680 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
681 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
682 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
692 #: agent/protect-tool.c:154
693 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
694 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
696 #: agent/protect-tool.c:156
698 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
699 "Secret key maintenance tool\n"
701 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
702 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
704 #: agent/protect-tool.c:693
705 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
706 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
708 #: agent/protect-tool.c:698
709 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
711 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
713 #: agent/protect-tool.c:704
715 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
718 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
719 "System zu schützen."
721 #: agent/protect-tool.c:709
723 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
724 "needed to complete this operation."
726 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
727 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
729 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
731 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
733 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
735 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
736 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
738 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
739 #: tools/gpgconf.c:328
741 msgid "error opening '%s': %s\n"
742 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
744 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
746 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
747 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
749 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
751 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
753 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
756 #: agent/trustlist.c:206
758 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
760 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
762 #: agent/trustlist.c:250
764 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
765 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
767 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
769 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
770 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
772 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
774 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
775 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
777 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
778 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
779 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
781 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
782 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
783 #. Pinentry to insert a line break. The double
784 #. percent sign is actually needed because it is also
785 #. a printf format string. If you need to insert a
786 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
787 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
789 #: agent/trustlist.c:664
792 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
795 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
796 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
799 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
803 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
804 #: common/audit.c:469
808 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
809 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
810 #. insert a line break. The double percent sign is actually
811 #. needed because it is also a printf format string. If you
812 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
813 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
814 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
815 #. as stored in the certificate.
816 #: agent/trustlist.c:707
819 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
820 "fingerprint:%%0A %s"
822 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
823 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
825 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
826 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
827 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
828 #: agent/trustlist.c:721
832 #: agent/trustlist.c:721
836 #: agent/findkey.c:261
838 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
840 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
843 #: agent/findkey.c:277
846 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
849 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
850 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
852 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "Die Passphrase ändern"
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
858 msgstr "Ich werde sie später ändern"
860 #: agent/findkey.c:1438
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
866 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
869 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
871 msgstr "Schlüssel löschen"
873 #: agent/findkey.c:1473
875 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
876 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
878 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
879 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
884 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
889 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
891 #: agent/pksign.c:202
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
895 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
897 #: agent/pksign.c:508
899 msgid "checking created signature failed: %s\n"
900 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
902 #: agent/cvt-openpgp.c:338
903 msgid "secret key parts are not available\n"
904 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
906 #: agent/cvt-openpgp.c:344
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
913 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
914 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
916 #: agent/cvt-openpgp.c:455
918 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
919 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
921 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
922 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
923 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
925 msgid "error creating a pipe: %s\n"
926 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
928 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
929 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
930 #: common/exechelp-w32.c:505
932 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
933 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
935 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
936 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
938 msgid "error forking process: %s\n"
939 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
941 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
943 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
946 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
948 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
949 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
951 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
952 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
954 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
955 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
957 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
959 msgid "error running '%s': terminated\n"
960 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
962 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
964 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
965 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
967 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
969 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
970 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
972 #: common/simple-pwquery.c:260
974 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
975 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
977 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
981 #: common/sysutils.c:148
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
986 #: common/sysutils.c:250
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
991 #: common/sysutils.c:282
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
996 #: common/sysutils.c:693
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
1001 #: common/sysutils.c:719
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1029 #: common/yesno.c:89
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1041 msgstr "abbrechen|abbrechen"
1043 #: common/yesno.c:126
1047 #: common/yesno.c:127
1051 #: common/miscellaneous.c:86
1053 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1055 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1060 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1070 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1080 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
1082 #: common/asshelp.c:380
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1085 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
1087 #: common/asshelp.c:440
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1090 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1094 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
1096 #: common/asshelp.c:488
1097 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1098 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
1100 #: common/asshelp.c:545
1102 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1103 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
1105 #: common/asshelp.c:593
1107 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1108 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
1110 #: common/asshelp.c:602
1111 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1112 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
1114 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1115 #. verbatim. It will not be printed.
1116 #: common/audit.c:474
1117 msgid "|audit-log-result|Good"
1118 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
1120 #: common/audit.c:477
1121 msgid "|audit-log-result|Bad"
1122 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
1124 #: common/audit.c:479
1125 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1126 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
1128 #: common/audit.c:481
1129 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1130 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
1132 #: common/audit.c:483
1133 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1134 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
1136 #: common/audit.c:485
1137 msgid "|audit-log-result|Error"
1138 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
1140 #: common/audit.c:487
1141 msgid "|audit-log-result|Not used"
1142 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
1144 #: common/audit.c:489
1145 msgid "|audit-log-result|Okay"
1146 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1148 #: common/audit.c:491
1149 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1150 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
1152 #: common/audit.c:493
1153 msgid "|audit-log-result|Some"
1154 msgstr "|audit-log-result|Einige"
1156 #: common/audit.c:726
1157 msgid "Certificate chain available"
1158 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
1160 #: common/audit.c:733
1161 msgid "root certificate missing"
1162 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
1164 #: common/audit.c:759
1165 msgid "Data encryption succeeded"
1166 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
1168 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1169 msgid "Data available"
1170 msgstr "Daten vorhanden"
1172 #: common/audit.c:767
1173 msgid "Session key created"
1174 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
1176 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1178 msgid "algorithm: %s"
1179 msgstr "Verfahren: %s"
1181 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1182 #: scd/app-openpgp.c:3102
1184 msgid "unsupported algorithm: %s"
1185 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
1187 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1188 msgid "seems to be not encrypted"
1189 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
1191 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1192 msgid "Number of recipients"
1193 msgstr "Anzahl der Empfänger"
1195 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1197 msgid "Recipient %d"
1198 msgstr "Empfänger %d"
1200 #: common/audit.c:825
1201 msgid "Data signing succeeded"
1202 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
1204 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1206 msgid "data hash algorithm: %s"
1207 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
1209 #: common/audit.c:862
1212 msgstr "Unterzeichner %d"
1214 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1216 msgid "attr hash algorithm: %s"
1217 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
1219 #: common/audit.c:901
1220 msgid "Data decryption succeeded"
1221 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
1223 #: common/audit.c:910
1224 msgid "Encryption algorithm supported"
1225 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
1227 #: common/audit.c:993
1228 msgid "Data verification succeeded"
1229 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
1231 #: common/audit.c:1002
1232 msgid "Signature available"
1233 msgstr "Signatur vorhanden"
1235 #: common/audit.c:1024
1236 msgid "Parsing data succeeded"
1237 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
1239 #: common/audit.c:1036
1241 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1242 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
1244 #: common/audit.c:1051
1246 msgid "Signature %d"
1247 msgstr "Signatur %d"
1249 #: common/audit.c:1079
1250 msgid "Certificate chain valid"
1251 msgstr "Zertifikatkette gültig"
1253 #: common/audit.c:1090
1254 msgid "Root certificate trustworthy"
1255 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
1257 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1258 msgid "no CRL found for certificate"
1259 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
1261 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1262 msgid "the available CRL is too old"
1263 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
1265 #: common/audit.c:1119
1266 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1267 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
1269 #: common/audit.c:1139
1270 msgid "Included certificates"
1271 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1273 #: common/audit.c:1194
1274 msgid "No audit log entries."
1275 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1277 #: common/audit.c:1243
1278 msgid "Unknown operation"
1279 msgstr "Unbekannte Operation"
1281 #: common/audit.c:1261
1282 msgid "Gpg-Agent usable"
1283 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1285 #: common/audit.c:1271
1286 msgid "Dirmngr usable"
1287 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1289 #: common/audit.c:1307
1291 msgid "No help available for '%s'."
1292 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1294 #: common/helpfile.c:90
1295 msgid "ignoring garbage line"
1296 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1298 #: common/gettime.c:887
1302 #: common/argparse.c:365
1303 msgid "argument not expected"
1304 msgstr "Argument nicht erwartet"
1306 #: common/argparse.c:367
1310 #: common/argparse.c:369
1311 msgid "keyword too long"
1312 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1314 #: common/argparse.c:371
1315 msgid "missing argument"
1316 msgstr "Fehlendes Argument"
1318 #: common/argparse.c:373
1319 msgid "invalid argument"
1320 msgstr "Ungültiges Argument"
1322 #: common/argparse.c:375
1323 msgid "invalid command"
1324 msgstr "Ungültiger Befehl"
1326 #: common/argparse.c:377
1327 msgid "invalid alias definition"
1328 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1330 #: common/argparse.c:379
1332 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1334 #: common/argparse.c:381
1335 msgid "invalid option"
1336 msgstr "Ungültige Option"
1338 #: common/argparse.c:389
1340 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1341 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1343 #: common/argparse.c:391
1345 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1346 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1348 #: common/argparse.c:393
1350 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1351 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1353 #: common/argparse.c:395
1355 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1356 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1358 #: common/argparse.c:397
1360 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1361 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1363 #: common/argparse.c:399
1365 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1366 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1368 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1369 msgid "out of core\n"
1370 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1372 #: common/argparse.c:403
1374 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1375 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1377 #: common/utf8conv.c:123
1379 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1380 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1382 #: common/utf8conv.c:131
1384 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1385 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1387 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1389 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1390 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1392 #: common/dotlock.c:707
1394 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1395 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1397 #: common/dotlock.c:771
1399 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1400 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1402 #: common/dotlock.c:1116
1404 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1405 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1407 #: common/dotlock.c:1152
1409 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1410 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1412 #: common/dotlock.c:1153
1413 msgid "(deadlock?) "
1414 msgstr "(Deadlock?) "
1416 #: common/dotlock.c:1192
1418 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1419 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1421 #: common/dotlock.c:1219
1423 msgid "waiting for lock %s...\n"
1424 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1426 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1427 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1429 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1430 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1435 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1438 msgid "invalid armor header: "
1439 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1442 msgid "armor header: "
1443 msgstr "ASCII-Hülle: "
1446 msgid "invalid clearsig header\n"
1447 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1450 msgid "unknown armor header: "
1451 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1454 msgid "nested clear text signatures\n"
1455 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1458 msgid "unexpected armor: "
1459 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1462 msgid "invalid dash escaped line: "
1463 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1465 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1467 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1468 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1471 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1472 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1475 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1476 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1479 msgid "malformed CRC\n"
1480 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1482 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1484 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1485 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1488 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1489 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1492 msgid "error in trailer line\n"
1493 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1496 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1497 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1501 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1502 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1506 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1508 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1509 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1511 #: g10/build-packet.c:1110
1513 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1514 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1516 #: g10/build-packet.c:1162
1518 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1521 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1522 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1524 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1525 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1526 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1528 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1529 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1530 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1532 #: g10/build-packet.c:1198
1533 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1534 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1536 #: g10/build-packet.c:1254
1537 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1538 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1540 #: g10/build-packet.c:1260
1541 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1543 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1546 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1547 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1548 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1550 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1552 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1553 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1555 #: g10/call-agent.c:169
1556 msgid "Enter passphrase: "
1557 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1559 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1561 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1564 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1566 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1567 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1569 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1571 msgid "WARNING: %s\n"
1572 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1574 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1576 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1577 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1579 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1581 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1582 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1584 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1585 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1586 msgid "can't do this in batch mode\n"
1587 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1589 #: g10/card-util.c:107
1590 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1591 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1593 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1594 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1595 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1597 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1598 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1599 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1600 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1601 msgid "Your selection? "
1602 msgstr "Ihre Auswahl? "
1604 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1606 msgstr "[nicht gesetzt]"
1608 #: g10/card-util.c:533
1612 #: g10/card-util.c:534
1616 #: g10/card-util.c:534
1620 #: g10/card-util.c:561
1622 msgstr "nicht zwingend"
1624 #: g10/card-util.c:561
1628 #: g10/card-util.c:647
1629 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1630 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1632 #: g10/card-util.c:649
1633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1634 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1636 #: g10/card-util.c:651
1637 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1638 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1640 #: g10/card-util.c:668
1641 msgid "Cardholder's surname: "
1642 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1644 #: g10/card-util.c:670
1645 msgid "Cardholder's given name: "
1646 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1648 #: g10/card-util.c:688
1650 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1652 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1654 #: g10/card-util.c:709
1655 msgid "URL to retrieve public key: "
1656 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1658 #: g10/card-util.c:717
1660 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1661 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1663 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1664 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1665 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1666 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1668 msgid "error reading '%s': %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1671 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1672 #: dirmngr/crlcache.c:926
1674 msgid "error writing '%s': %s\n"
1675 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1677 #: g10/card-util.c:872
1678 msgid "Login data (account name): "
1679 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1681 #: g10/card-util.c:882
1683 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1684 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1686 #: g10/card-util.c:918
1687 msgid "Private DO data: "
1688 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1690 #: g10/card-util.c:928
1692 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1693 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1695 #: g10/card-util.c:1011
1696 msgid "Language preferences: "
1697 msgstr "Spracheinstellungen"
1699 #: g10/card-util.c:1019
1700 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1701 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1703 #: g10/card-util.c:1028
1704 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1705 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1707 #: g10/card-util.c:1050
1708 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1709 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1711 #: g10/card-util.c:1064
1712 msgid "Error: invalid response.\n"
1713 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1715 #: g10/card-util.c:1086
1716 msgid "CA fingerprint: "
1717 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1719 #: g10/card-util.c:1109
1720 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1721 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1723 #: g10/card-util.c:1159
1725 msgid "key operation not possible: %s\n"
1726 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1728 #: g10/card-util.c:1160
1729 msgid "not an OpenPGP card"
1730 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1732 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1734 msgid "error getting current key info: %s\n"
1735 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1737 #: g10/card-util.c:1260
1738 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1739 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1741 #: g10/card-util.c:1277
1743 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1744 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1745 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1747 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1749 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1750 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1753 #: g10/card-util.c:1302
1755 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1756 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1758 #: g10/card-util.c:1304
1760 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1762 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1764 #: g10/card-util.c:1305
1766 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1768 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1770 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1771 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1773 msgid "rounded up to %u bits\n"
1774 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1776 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1778 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1779 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1781 #: g10/card-util.c:1329
1783 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1785 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1788 #: g10/card-util.c:1349
1790 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1791 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1793 #: g10/card-util.c:1373
1794 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1796 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1798 #: g10/card-util.c:1387
1799 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1800 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1802 #: g10/card-util.c:1390
1803 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1804 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1806 #: g10/card-util.c:1402
1809 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1810 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1811 "You should change them using the command --change-pin\n"
1813 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1814 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1815 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1817 #: g10/card-util.c:1462
1818 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1819 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1821 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1822 msgid " (1) Signature key\n"
1823 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1825 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1826 msgid " (2) Encryption key\n"
1827 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1829 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1830 msgid " (3) Authentication key\n"
1831 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1833 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1834 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1835 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1836 msgid "Invalid selection.\n"
1837 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1839 #: g10/card-util.c:1575
1840 msgid "Please select where to store the key:\n"
1841 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1843 #: g10/card-util.c:1621
1845 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1846 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1848 #: g10/card-util.c:1717
1849 msgid "This command is not supported by this card\n"
1850 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1852 #: g10/card-util.c:1722
1853 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1855 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1858 #: g10/card-util.c:1725
1859 msgid "Continue? (y/N) "
1860 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1862 #: g10/card-util.c:1730
1863 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1864 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1866 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1867 msgid "quit this menu"
1868 msgstr "Menü verlassen"
1870 #: g10/card-util.c:1818
1871 msgid "show admin commands"
1872 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1874 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1875 msgid "show this help"
1876 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1878 #: g10/card-util.c:1821
1879 msgid "list all available data"
1880 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1882 #: g10/card-util.c:1824
1883 msgid "change card holder's name"
1884 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1886 #: g10/card-util.c:1825
1887 msgid "change URL to retrieve key"
1888 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1890 #: g10/card-util.c:1826
1891 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1892 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1894 #: g10/card-util.c:1827
1895 msgid "change the login name"
1896 msgstr "Ändern der Logindaten"
1898 #: g10/card-util.c:1828
1899 msgid "change the language preferences"
1900 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1902 #: g10/card-util.c:1829
1903 msgid "change card holder's sex"
1904 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1906 #: g10/card-util.c:1830
1907 msgid "change a CA fingerprint"
1908 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1910 #: g10/card-util.c:1831
1911 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1912 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1914 #: g10/card-util.c:1832
1915 msgid "generate new keys"
1916 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1918 #: g10/card-util.c:1833
1919 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1920 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1922 #: g10/card-util.c:1834
1923 msgid "verify the PIN and list all data"
1924 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1926 #: g10/card-util.c:1835
1927 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1928 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1930 #: g10/card-util.c:1836
1931 msgid "destroy all keys and data"
1932 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1934 #: g10/card-util.c:1958
1938 #: g10/card-util.c:1999
1939 msgid "Admin-only command\n"
1940 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1942 #: g10/card-util.c:2030
1943 msgid "Admin commands are allowed\n"
1944 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1946 #: g10/card-util.c:2032
1947 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1948 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1950 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1951 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1952 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1954 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1955 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1956 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1958 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1960 msgid "can't open '%s'\n"
1961 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1963 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
1964 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
1965 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
1966 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1968 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1969 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1971 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1972 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1973 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1975 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1976 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1978 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1980 msgid "key \"%s\" not found\n"
1981 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1983 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1984 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1985 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1988 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1989 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1992 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1993 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1996 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1997 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
2001 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2002 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
2010 msgstr "Unterschlüssel"
2014 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2015 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2018 msgid "ownertrust information cleared\n"
2019 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2023 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2025 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2028 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2030 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2033 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2035 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2036 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2038 #: g10/encrypt.c:239
2039 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2041 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
2044 #: g10/encrypt.c:253
2046 msgid "using cipher %s\n"
2047 msgstr "benutze Cipher %s\n"
2049 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2051 msgid "'%s' already compressed\n"
2052 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2054 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2056 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2057 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2059 #: g10/encrypt.c:557
2061 msgid "reading from '%s'\n"
2062 msgstr "Lesen von '%s'\n"
2064 #: g10/encrypt.c:605
2067 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2069 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
2070 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2072 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2075 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2078 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
2079 "Empfängervoreinstellungen.\n"
2081 #: g10/encrypt.c:817
2083 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2085 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
2086 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2088 #: g10/encrypt.c:903
2090 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2091 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
2093 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2095 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2096 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2098 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2100 msgid "%s encrypted data\n"
2101 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2103 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2105 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2106 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2108 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2110 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2112 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2114 #: g10/decrypt-data.c:176
2115 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2116 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
2119 msgid "no remote program execution supported\n"
2120 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
2124 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2126 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
2127 "nicht sicher sind\n"
2130 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2132 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
2137 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2138 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2142 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2143 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
2147 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2148 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2150 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2151 msgid "unnatural exit of external program\n"
2152 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
2155 msgid "unable to execute external program\n"
2156 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2160 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2161 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2163 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2165 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2167 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2171 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2172 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2175 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2176 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
2179 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2180 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2183 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2184 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2187 msgid "remove unusable parts from key during export"
2188 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2191 msgid "remove as much as possible from key during export"
2192 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2195 msgid "use the GnuPG key backup format"
2196 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
2198 #: g10/export.c:1232
2200 msgstr " - übersprungen"
2202 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2203 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2205 msgid "writing to '%s'\n"
2206 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2208 #: g10/export.c:1691
2210 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2211 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
2213 #: g10/export.c:1877
2214 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2215 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2217 #: g10/export.c:1954
2219 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2220 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2222 #: g10/export.c:2042
2223 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2224 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2226 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2227 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2229 msgid "error creating '%s': %s\n"
2230 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2233 msgid "[User ID not found]"
2234 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2236 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2237 #: g10/pkclist.c:989
2239 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2240 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
2244 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2246 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
2250 msgid "error looking up: %s\n"
2251 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
2255 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2256 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
2258 #: g10/getkey.c:1437
2260 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2261 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2263 #: g10/getkey.c:1443
2265 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2266 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
2268 #: g10/getkey.c:1445
2269 msgid "No fingerprint"
2270 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
2272 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2275 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2276 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2278 #: g10/getkey.c:1956
2280 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2282 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
2285 #: g10/getkey.c:1964
2287 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2288 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
2290 #: g10/getkey.c:1971
2292 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2293 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
2295 #: g10/getkey.c:2777
2297 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2299 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2301 #: g10/getkey.c:3611
2303 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2304 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2306 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2307 msgid "make a signature"
2308 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
2311 msgid "make a clear text signature"
2312 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
2314 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2315 msgid "make a detached signature"
2316 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
2318 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2319 msgid "encrypt data"
2320 msgstr "Daten verschlüsseln"
2323 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2324 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2326 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2327 msgid "decrypt data (default)"
2328 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2330 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2331 msgid "verify a signature"
2332 msgstr "Signatur prüfen"
2334 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2336 msgstr "Liste der Schlüssel"
2339 msgid "list keys and signatures"
2340 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2343 msgid "list and check key signatures"
2344 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2346 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2347 msgid "list keys and fingerprints"
2348 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2350 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2351 msgid "list secret keys"
2352 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2354 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2355 msgid "generate a new key pair"
2356 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2359 msgid "quickly generate a new key pair"
2360 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2363 msgid "quickly add a new user-id"
2364 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
2367 msgid "quickly revoke a user-id"
2368 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
2371 msgid "quickly set a new expiration date"
2372 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
2375 msgid "full featured key pair generation"
2376 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
2379 msgid "generate a revocation certificate"
2380 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2382 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2383 msgid "remove keys from the public keyring"
2384 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2387 msgid "remove keys from the secret keyring"
2388 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2391 msgid "quickly sign a key"
2392 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
2395 msgid "quickly sign a key locally"
2396 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
2400 msgstr "Schlüssel signieren"
2403 msgid "sign a key locally"
2404 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2407 msgid "sign or edit a key"
2408 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
2410 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2411 msgid "change a passphrase"
2412 msgstr "Die Passphrase ändern"
2416 msgstr "Schlüssel exportieren"
2419 msgid "export keys to a keyserver"
2420 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2423 msgid "import keys from a keyserver"
2424 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2427 msgid "search for keys on a keyserver"
2428 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2431 msgid "update all keys from a keyserver"
2432 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2435 msgid "import/merge keys"
2436 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2439 msgid "print the card status"
2440 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2443 msgid "change data on a card"
2444 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2447 msgid "change a card's PIN"
2448 msgstr "PIN einer Karte ändern"
2451 msgid "update the trust database"
2452 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2455 msgid "print message digests"
2456 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2458 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2459 msgid "run in server mode"
2460 msgstr "Im Server Modus ausführen"
2463 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2464 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
2466 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2467 msgid "create ascii armored output"
2468 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2470 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2471 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2472 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2474 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2475 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2476 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2479 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2480 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2483 msgid "use canonical text mode"
2484 msgstr "Textmodus benutzen"
2486 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2487 msgid "|FILE|write output to FILE"
2488 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2490 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2491 msgid "do not make any changes"
2492 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2495 msgid "prompt before overwriting"
2496 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2499 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2500 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2502 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2505 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2508 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2516 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2517 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2518 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2519 " --list-keys [names] show keys\n"
2520 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2525 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2526 " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2527 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2528 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
2529 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2532 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2533 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2537 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2538 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2539 "Default operation depends on the input data\n"
2541 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2542 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2543 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2545 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2548 "Supported algorithms:\n"
2551 "Unterstützte Verfahren:\n"
2555 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2557 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2559 msgstr "Verschlü.: "
2565 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2566 msgid "Compression: "
2567 msgstr "Komprimierung: "
2569 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2571 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2572 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2574 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2575 msgid "conflicting commands\n"
2576 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2580 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2581 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2585 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2586 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2590 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2591 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2595 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2596 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2600 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2601 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2605 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2606 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2610 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2611 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2615 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2617 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2618 "Verzeichnis `%s'\n"
2623 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2625 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2626 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2630 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2632 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2636 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2638 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2639 "Verzeichnisses `%s'\n"
2644 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2646 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2647 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2651 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2653 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2654 "Erweiterung `%s'\n"
2658 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2659 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2662 msgid "display photo IDs during key listings"
2663 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2666 msgid "show key usage information during key listings"
2667 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2670 msgid "show policy URLs during signature listings"
2671 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2674 msgid "show all notations during signature listings"
2675 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2678 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2679 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2682 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2683 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2686 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2687 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2690 msgid "show user ID validity during key listings"
2691 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2694 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2695 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2698 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2699 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2702 msgid "show the keyring name in key listings"
2703 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2706 msgid "show expiration dates during signature listings"
2707 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2709 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2711 msgid "valid values for option '%s':\n"
2712 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2716 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2717 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2719 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2720 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2721 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2723 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2725 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2726 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2730 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2731 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2733 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2735 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2736 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2738 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2740 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2741 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2745 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2746 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2748 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2750 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2751 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2755 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2756 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2758 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2759 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2760 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2764 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2765 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2768 msgid "invalid keyserver options\n"
2769 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2773 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2774 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2777 msgid "invalid import options\n"
2778 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2780 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2782 msgid "invalid filter option: %s\n"
2783 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2787 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2788 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2791 msgid "invalid export options\n"
2792 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2796 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2797 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2800 msgid "invalid list options\n"
2801 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2804 msgid "display photo IDs during signature verification"
2805 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2808 msgid "show policy URLs during signature verification"
2809 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2812 msgid "show all notations during signature verification"
2813 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2816 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2817 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2820 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2821 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2824 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2826 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2830 msgid "show user ID validity during signature verification"
2831 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2834 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2835 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2838 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2839 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2842 msgid "validate signatures with PKA data"
2843 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2846 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2847 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2851 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2852 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2855 msgid "invalid verify options\n"
2856 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2860 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2861 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2865 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2866 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2869 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2870 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2872 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
2873 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2874 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2878 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2879 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2883 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2884 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2888 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2889 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2891 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
2892 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2893 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2897 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2898 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2900 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
2901 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2902 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2904 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2905 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2906 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2909 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2910 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2913 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2914 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2917 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2918 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2921 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2922 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2925 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2926 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2929 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2930 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2933 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2934 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2937 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2938 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2941 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2942 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2945 msgid "invalid default preferences\n"
2946 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2949 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2950 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2953 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2954 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2957 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2958 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2962 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2963 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2967 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2969 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2974 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2975 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2979 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2981 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2985 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2986 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2989 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2991 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2995 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2996 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2999 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3001 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
3005 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3006 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3009 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3011 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
3016 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3018 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3020 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3022 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3023 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3027 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3028 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3032 msgid "key export failed: %s\n"
3033 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
3037 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3038 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
3042 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3043 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3047 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3048 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3052 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3053 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3057 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3058 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3062 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3063 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
3065 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3067 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3068 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
3072 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3074 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
3075 "einem \"Keygrip\" aus\n"
3078 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3079 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
3082 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3083 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3086 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3087 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3090 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3091 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
3094 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3095 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
3098 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3099 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
3101 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3102 msgid "|FD|write status info to this FD"
3103 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
3106 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3107 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
3110 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3111 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3115 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3116 "Check signatures against known trusted keys\n"
3118 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
3119 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
3121 #: g10/helptext.c:72
3122 msgid "No help available"
3123 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3125 #: g10/helptext.c:82
3127 msgid "No help available for '%s'"
3128 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3131 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3132 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
3135 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3136 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
3139 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3140 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
3143 msgid "do not update the trustdb after import"
3144 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
3147 msgid "show key during import"
3148 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
3151 msgid "only accept updates to existing keys"
3152 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
3155 msgid "remove unusable parts from key after import"
3156 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
3159 msgid "remove as much as possible from key after import"
3160 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
3163 msgid "run import filters and export key immediately"
3164 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
3167 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3168 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
3170 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3172 msgid "skipping block of type %d\n"
3173 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3177 msgid "%lu keys processed so far\n"
3178 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
3182 msgid "Total number processed: %lu\n"
3183 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
3187 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3188 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
3192 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3193 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
3197 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3198 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
3200 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3202 msgid " imported: %lu"
3203 msgstr " importiert: %lu"
3205 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3207 msgid " unchanged: %lu\n"
3208 msgstr " unverändert: %lu\n"
3212 msgid " new user IDs: %lu\n"
3213 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
3217 msgid " new subkeys: %lu\n"
3218 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
3222 msgid " new signatures: %lu\n"
3223 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
3227 msgid " new key revocations: %lu\n"
3228 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
3230 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3232 msgid " secret keys read: %lu\n"
3233 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
3235 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3237 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3238 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
3240 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3242 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3243 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
3245 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3247 msgid " not imported: %lu\n"
3248 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
3252 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3253 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
3257 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3258 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
3260 #: g10/import.c:1052
3263 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3264 "algorithms on these user IDs:\n"
3266 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
3267 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
3269 #: g10/import.c:1094
3271 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3272 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
3274 #: g10/import.c:1109
3276 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3277 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
3279 #: g10/import.c:1121
3281 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3282 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
3284 #: g10/import.c:1134
3285 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3286 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
3288 #: g10/import.c:1136
3289 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3291 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
3292 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
3294 #: g10/import.c:1161
3296 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3298 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
3301 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3303 msgid "key %s: no user ID\n"
3304 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
3306 #: g10/import.c:1403
3308 msgid "key %s: %s\n"
3309 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
3311 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3312 msgid "rejected by import screener"
3313 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
3315 #: g10/import.c:1434
3317 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3318 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
3320 #: g10/import.c:1452
3322 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3323 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
3325 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3327 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3328 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
3330 #: g10/import.c:1464
3331 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3332 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
3334 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3336 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3337 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
3339 #: g10/import.c:1540
3341 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3342 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
3344 #: g10/import.c:1555
3346 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3347 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3349 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3351 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3352 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3354 #: g10/import.c:1584
3356 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3357 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
3359 #: g10/import.c:1608
3361 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3362 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
3364 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3366 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3367 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
3369 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3371 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3372 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
3374 #: g10/import.c:1675
3376 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3377 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
3379 #: g10/import.c:1678
3381 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3382 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
3384 #: g10/import.c:1681
3386 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3387 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
3389 #: g10/import.c:1684
3391 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3392 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
3394 #: g10/import.c:1687
3396 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3397 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
3399 #: g10/import.c:1690
3401 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3402 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
3404 #: g10/import.c:1693
3406 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3407 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3409 #: g10/import.c:1696
3411 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3412 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3414 #: g10/import.c:1699
3416 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3417 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
3419 #: g10/import.c:1702
3421 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3422 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
3424 #: g10/import.c:1725
3426 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3427 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
3429 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3431 msgid "key %s: secret key imported\n"
3432 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
3434 #: g10/import.c:2045
3436 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3437 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
3439 #: g10/import.c:2053
3441 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3442 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
3444 #: g10/import.c:2158
3446 msgid "secret key %s: %s\n"
3447 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
3449 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3450 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3451 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
3453 #: g10/import.c:2202
3455 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3457 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
3460 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3461 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3462 #. actual private key data is stored on the card. A
3463 #. single smartcard can have up to three private key
3464 #. data. Importing private key stub is always
3465 #. skipped in 2.1, and it returns
3466 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3467 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3468 #. references to a card will be automatically
3470 #: g10/import.c:2274
3472 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3474 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
3476 #: g10/import.c:2329
3478 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3480 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
3481 "angebracht werden\n"
3483 #: g10/import.c:2378
3485 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3486 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
3488 #: g10/import.c:2411
3490 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3491 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
3493 #: g10/import.c:2487
3495 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3496 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
3498 #: g10/import.c:2504
3500 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3502 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
3504 #: g10/import.c:2506
3506 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3507 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
3509 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3511 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3512 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
3514 #: g10/import.c:2524
3516 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3517 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
3519 #: g10/import.c:2538
3521 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3522 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
3524 #: g10/import.c:2551
3526 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3527 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
3529 #: g10/import.c:2567
3531 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3532 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
3534 #: g10/import.c:2589
3536 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3537 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
3539 #: g10/import.c:2602
3541 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3542 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
3544 #: g10/import.c:2617
3546 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3547 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
3549 #: g10/import.c:2659
3551 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3552 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
3554 #: g10/import.c:2683
3556 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3557 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
3559 #: g10/import.c:2712
3561 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3563 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
3565 #: g10/import.c:2723
3567 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3568 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
3570 #: g10/import.c:2741
3572 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3573 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
3575 #: g10/import.c:2755
3577 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3579 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
3582 #: g10/import.c:2763
3584 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3585 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
3587 #: g10/import.c:2905
3589 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3590 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
3592 #: g10/import.c:2969
3594 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3595 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
3597 #: g10/import.c:2985
3599 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3601 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
3604 #: g10/import.c:3049
3606 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3607 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
3609 #: g10/import.c:3087
3611 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3612 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
3614 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3616 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3617 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
3619 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3621 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3622 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3624 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3626 msgid "keybox '%s' created\n"
3627 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
3631 msgid "keyring '%s' created\n"
3632 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
3636 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3637 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
3641 msgid "error opening key DB: %s\n"
3642 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
3646 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3647 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
3649 #: g10/keyedit.c:265
3650 msgid "[revocation]"
3653 #: g10/keyedit.c:265
3654 msgid "[self-signature]"
3655 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
3657 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3658 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3660 msgid "error allocating memory: %s\n"
3661 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
3663 #: g10/keyedit.c:630
3665 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3667 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
3668 "nicht geprüft werden: %s\n"
3670 #: g10/keyedit.c:639
3673 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3675 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
3676 "geprüft werden: %s.\n"
3678 #: g10/keyedit.c:801
3679 msgid " (reordered signatures follow)"
3680 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
3682 #: g10/keyedit.c:914
3685 msgstr "Schlüssel %s:\n"
3687 #: g10/keyedit.c:917
3689 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3690 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3691 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
3692 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
3694 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3696 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3697 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3698 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
3699 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
3701 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3703 msgid "%d bad signature\n"
3704 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3705 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
3706 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
3708 #: g10/keyedit.c:928
3710 msgid "%d signature reordered\n"
3711 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3712 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
3713 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
3715 #: g10/keyedit.c:933
3718 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3721 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
3722 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
3724 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3726 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3728 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3731 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
3732 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
3733 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
3734 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
3737 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3739 msgid " %d = I trust marginally\n"
3740 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
3742 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3744 msgid " %d = I trust fully\n"
3745 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
3747 #: g10/keyedit.c:1016
3749 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3750 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3751 "trust signatures on your behalf.\n"
3753 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
3754 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
3755 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
3757 #: g10/keyedit.c:1033
3758 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3760 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
3761 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
3763 #: g10/keyedit.c:1161
3765 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3766 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
3768 #: g10/keyedit.c:1169
3770 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3771 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
3773 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3774 #: g10/keyedit.c:2247
3775 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3776 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
3778 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3779 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3780 msgid " Unable to sign.\n"
3781 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
3783 #: g10/keyedit.c:1197
3785 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3786 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3788 #: g10/keyedit.c:1225
3790 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3791 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3793 #: g10/keyedit.c:1254
3795 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3796 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3798 #: g10/keyedit.c:1256
3799 msgid "Sign it? (y/N) "
3800 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3802 #: g10/keyedit.c:1283
3805 "The self-signature on \"%s\"\n"
3806 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3808 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3809 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3811 #: g10/keyedit.c:1292
3812 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3813 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3815 #: g10/keyedit.c:1305
3818 "Your current signature on \"%s\"\n"
3821 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3824 #: g10/keyedit.c:1310
3825 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3827 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3830 #: g10/keyedit.c:1331
3833 "Your current signature on \"%s\"\n"
3834 "is a local signature.\n"
3836 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3837 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3839 #: g10/keyedit.c:1336
3840 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3842 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3844 #: g10/keyedit.c:1356
3846 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3847 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3849 #: g10/keyedit.c:1360
3851 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3852 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3854 #: g10/keyedit.c:1365
3855 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3856 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3858 #: g10/keyedit.c:1387
3860 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3861 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3863 #: g10/keyedit.c:1411
3864 msgid "This key has expired!"
3865 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3867 #: g10/keyedit.c:1429
3869 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3870 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3872 #: g10/keyedit.c:1435
3873 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3874 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3876 #: g10/keyedit.c:1476
3878 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3880 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3882 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3883 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3884 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3886 #: g10/keyedit.c:1481
3888 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3889 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3891 #: g10/keyedit.c:1483
3893 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3894 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3896 #: g10/keyedit.c:1485
3898 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3899 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3901 #: g10/keyedit.c:1488
3903 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3904 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3907 #: g10/keyedit.c:1495
3908 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3909 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3911 #: g10/keyedit.c:1522
3914 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3917 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3918 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3920 #: g10/keyedit.c:1530
3921 msgid "This will be a self-signature.\n"
3922 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1535
3925 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3927 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3929 #: g10/keyedit.c:1542
3930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3931 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3933 #: g10/keyedit.c:1552
3934 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3935 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3937 #: g10/keyedit.c:1559
3938 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3939 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3941 #: g10/keyedit.c:1566
3942 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:1571
3946 msgid "I have checked this key casually.\n"
3947 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3949 #: g10/keyedit.c:1576
3950 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3951 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3953 #: g10/keyedit.c:1588
3954 msgid "Really sign? (y/N) "
3955 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3957 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3958 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3960 msgid "signing failed: %s\n"
3961 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3963 #: g10/keyedit.c:1726
3964 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3966 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3967 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3969 #: g10/keyedit.c:1756
3971 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3972 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3974 #: g10/keyedit.c:1870
3975 msgid "save and quit"
3976 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3978 #: g10/keyedit.c:1873
3979 msgid "show key fingerprint"
3980 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3982 #: g10/keyedit.c:1874
3983 msgid "show the keygrip"
3984 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3986 #: g10/keyedit.c:1875
3987 msgid "list key and user IDs"
3988 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3990 #: g10/keyedit.c:1877
3991 msgid "select user ID N"
3992 msgstr "User-ID N auswählen"
3994 #: g10/keyedit.c:1878
3995 msgid "select subkey N"
3996 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3998 #: g10/keyedit.c:1879
3999 msgid "check signatures"
4000 msgstr "Signaturen prüfen"
4002 #: g10/keyedit.c:1885
4003 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4004 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
4006 #: g10/keyedit.c:1890
4007 msgid "sign selected user IDs locally"
4008 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
4010 #: g10/keyedit.c:1891
4011 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4012 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
4014 #: g10/keyedit.c:1893
4015 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4016 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
4018 #: g10/keyedit.c:1895
4019 msgid "add a user ID"
4020 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
4022 #: g10/keyedit.c:1897
4023 msgid "add a photo ID"
4024 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
4026 #: g10/keyedit.c:1898
4027 msgid "delete selected user IDs"
4028 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
4030 #: g10/keyedit.c:1901
4031 msgid "add a subkey"
4032 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
4034 #: g10/keyedit.c:1904
4035 msgid "add a key to a smartcard"
4036 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
4038 #: g10/keyedit.c:1906
4039 msgid "move a key to a smartcard"
4040 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
4042 #: g10/keyedit.c:1908
4043 msgid "move a backup key to a smartcard"
4044 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
4046 #: g10/keyedit.c:1910
4047 msgid "delete selected subkeys"
4048 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
4050 #: g10/keyedit.c:1912
4051 msgid "add a revocation key"
4052 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
4054 #: g10/keyedit.c:1914
4055 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4056 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
4058 #: g10/keyedit.c:1916
4059 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4061 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
4063 #: g10/keyedit.c:1918
4064 msgid "flag the selected user ID as primary"
4065 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
4067 #: g10/keyedit.c:1921
4068 msgid "list preferences (expert)"
4069 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
4071 #: g10/keyedit.c:1922
4072 msgid "list preferences (verbose)"
4073 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
4075 #: g10/keyedit.c:1924
4076 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4077 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
4079 #: g10/keyedit.c:1927
4080 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4082 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
4084 #: g10/keyedit.c:1929
4085 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4086 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
4088 #: g10/keyedit.c:1931
4089 msgid "change the passphrase"
4090 msgstr "Die Passphrase ändern"
4092 #: g10/keyedit.c:1934
4093 msgid "change the ownertrust"
4094 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
4096 #: g10/keyedit.c:1937
4097 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4098 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
4100 #: g10/keyedit.c:1939
4101 msgid "revoke selected user IDs"
4102 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
4104 #: g10/keyedit.c:1942
4105 msgid "revoke key or selected subkeys"
4106 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
4108 #: g10/keyedit.c:1944
4110 msgstr "Schlüssel anschalten"
4112 #: g10/keyedit.c:1945
4114 msgstr "Schlüssel abschalten"
4116 #: g10/keyedit.c:1947
4117 msgid "show selected photo IDs"
4118 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
4120 #: g10/keyedit.c:1949
4121 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4123 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
4124 "Schlüssel entfernen"
4126 #: g10/keyedit.c:1951
4127 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4129 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
4132 #: g10/keyedit.c:2063
4133 msgid "Secret key is available.\n"
4134 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
4136 #: g10/keyedit.c:2163
4137 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4138 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
4140 #: g10/keyedit.c:2184
4142 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4144 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4145 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4147 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
4148 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
4149 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
4151 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
4153 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4154 msgid "Key is revoked."
4155 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
4157 #: g10/keyedit.c:2263
4158 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4159 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4161 #: g10/keyedit.c:2267
4162 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4163 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4165 #: g10/keyedit.c:2275
4166 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4167 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
4169 #: g10/keyedit.c:2286
4171 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4172 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
4174 #: g10/keyedit.c:2310
4176 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4177 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
4179 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4180 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4181 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
4183 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4185 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4186 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
4188 #: g10/keyedit.c:2337
4189 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4190 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
4192 #: g10/keyedit.c:2340
4193 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4194 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
4196 #: g10/keyedit.c:2341
4197 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4198 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
4200 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4201 #. moving the key and not about removing it.
4202 #: g10/keyedit.c:2398
4203 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4204 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
4206 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4207 msgid "You must select exactly one key.\n"
4208 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
4210 #: g10/keyedit.c:2437
4211 msgid "Command expects a filename argument\n"
4212 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
4214 #: g10/keyedit.c:2458
4216 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4217 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4219 #: g10/keyedit.c:2475
4221 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4222 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
4224 #: g10/keyedit.c:2510
4225 msgid "You must select at least one key.\n"
4226 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
4228 #: g10/keyedit.c:2516
4229 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4230 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4232 #: g10/keyedit.c:2518
4233 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4234 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4236 #: g10/keyedit.c:2556
4237 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4238 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
4240 #: g10/keyedit.c:2557
4241 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4242 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
4244 #: g10/keyedit.c:2575
4245 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4246 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
4248 #: g10/keyedit.c:2586
4249 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4251 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4253 #: g10/keyedit.c:2588
4254 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4255 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4257 #: g10/keyedit.c:2646
4258 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4260 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
4261 "Datenbank benutzt wird\n"
4263 #: g10/keyedit.c:2691
4264 msgid "Set preference list to:\n"
4265 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
4267 #: g10/keyedit.c:2698
4268 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4270 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
4273 #: g10/keyedit.c:2700
4274 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4275 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
4277 #: g10/keyedit.c:2774
4278 msgid "Save changes? (y/N) "
4279 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
4281 #: g10/keyedit.c:2778
4282 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4283 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
4285 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4286 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4288 msgid "update failed: %s\n"
4289 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
4291 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4292 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4293 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
4295 #: g10/keyedit.c:3039
4297 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4298 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
4300 #: g10/keyedit.c:3084
4302 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4303 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
4305 #: g10/keyedit.c:3113
4307 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4308 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
4310 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4312 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4313 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
4315 #: g10/keyedit.c:3255
4316 msgid "No matching user IDs."
4317 msgstr "Keine passende User-ID"
4319 #: g10/keyedit.c:3255
4320 msgid "Nothing to sign.\n"
4321 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
4323 #: g10/keyedit.c:3388
4325 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4326 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
4328 #: g10/keyedit.c:3508
4332 #: g10/keyedit.c:3565
4334 msgstr "Eigenschaften: "
4336 #: g10/keyedit.c:3576
4337 msgid "Keyserver no-modify"
4338 msgstr "Keyserver no-modify"
4340 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4341 msgid "Preferred keyserver: "
4342 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
4344 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4346 msgstr "\"Notationen\": "
4348 #: g10/keyedit.c:3845
4349 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4350 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
4352 #: g10/keyedit.c:3917
4354 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4355 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
4357 #: g10/keyedit.c:3941
4359 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4360 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
4362 #: g10/keyedit.c:3947
4364 msgstr "(empfindlich)"
4366 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4369 msgstr "erzeugt: %s"
4371 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4374 msgstr "widerrufen: %s"
4376 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4379 msgstr "verfallen: %s"
4381 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4382 #: g10/keyserver.c:544
4385 msgstr "verfällt: %s"
4387 #: g10/keyedit.c:3998
4390 msgstr "Nutzung: %s"
4392 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4394 msgstr "Kartennummer:"
4396 #: g10/keyedit.c:4065
4399 msgstr "Vertrauen: %s"
4401 #: g10/keyedit.c:4069
4403 msgid "validity: %s"
4404 msgstr "Gültigkeit: %s"
4406 #: g10/keyedit.c:4076
4407 msgid "This key has been disabled"
4408 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
4410 #: g10/keyedit.c:4094
4412 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4413 "unless you restart the program.\n"
4415 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
4416 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
4418 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4419 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4420 #: dirmngr/ocsp.c:703
4424 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4425 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4430 #: g10/keyedit.c:4269
4432 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4433 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4435 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
4436 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
4438 #: g10/keyedit.c:4321
4439 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4440 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
4442 #: g10/keyedit.c:4322
4443 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4444 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
4446 #: g10/keyedit.c:4381
4448 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4450 " of PGP to reject this key.\n"
4452 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
4454 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
4456 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4457 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4458 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
4460 #: g10/keyedit.c:4392
4461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4462 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
4464 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4465 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4466 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
4468 #: g10/keyedit.c:4509
4469 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4470 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4472 #: g10/keyedit.c:4519
4473 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4474 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
4476 #: g10/keyedit.c:4523
4477 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4478 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4480 #: g10/keyedit.c:4530
4481 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4482 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
4484 #: g10/keyedit.c:4546
4486 msgid "Deleted %d signature.\n"
4487 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4488 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
4489 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
4491 #: g10/keyedit.c:4550
4492 msgid "Nothing deleted.\n"
4493 msgstr "Nichts entfernt.\n"
4495 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4499 #: g10/keyedit.c:4587
4501 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4502 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
4504 #: g10/keyedit.c:4593
4506 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4507 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4508 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
4509 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
4511 #: g10/keyedit.c:4601
4513 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4514 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
4516 #: g10/keyedit.c:4602
4518 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4519 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
4521 #: g10/keyedit.c:4671
4523 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4525 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4527 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
4528 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
4529 " des Schlüssels führen.\n"
4531 #: g10/keyedit.c:4682
4532 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4534 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
4537 #: g10/keyedit.c:4699
4538 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4539 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
4541 #: g10/keyedit.c:4724
4542 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4544 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
4545 "eingetragen werden\n"
4547 #: g10/keyedit.c:4739
4548 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4549 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
4551 #: g10/keyedit.c:4761
4552 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4553 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
4555 #: g10/keyedit.c:4779
4556 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4558 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
4559 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
4561 #: g10/keyedit.c:4785
4563 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4565 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
4568 #: g10/keyedit.c:4848
4570 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4573 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
4575 #: g10/keyedit.c:4853
4576 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4577 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
4579 #: g10/keyedit.c:4856
4580 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4581 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
4583 #: g10/keyedit.c:4910
4584 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4585 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
4587 #: g10/keyedit.c:5085
4589 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4590 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
4592 #: g10/keyedit.c:5091
4594 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4596 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
4599 #: g10/keyedit.c:5206
4600 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4601 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
4603 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4605 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4606 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
4608 #: g10/keyedit.c:5418
4609 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4610 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
4612 #: g10/keyedit.c:5497
4613 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4614 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
4616 #: g10/keyedit.c:5498
4617 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4618 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
4620 #: g10/keyedit.c:5557
4621 msgid "Enter the notation: "
4622 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
4624 #: g10/keyedit.c:5704
4625 msgid "Proceed? (y/N) "
4626 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
4628 #: g10/keyedit.c:5774
4630 msgid "No user ID with index %d\n"
4631 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
4633 #: g10/keyedit.c:5836
4635 msgid "No user ID with hash %s\n"
4636 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
4638 #: g10/keyedit.c:5937
4640 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4641 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
4643 #: g10/keyedit.c:5959
4645 msgid "No subkey with index %d\n"
4646 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
4648 #: g10/keyedit.c:6100
4650 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4651 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
4653 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4655 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4656 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
4658 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4659 msgid " (non-exportable)"
4660 msgstr " (nicht-exportierbar)"
4662 #: g10/keyedit.c:6109
4664 msgid "This signature expired on %s.\n"
4665 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4667 #: g10/keyedit.c:6114
4668 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4669 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
4671 #: g10/keyedit.c:6119
4672 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4673 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
4675 #: g10/keyedit.c:6173
4676 msgid "Not signed by you.\n"
4677 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
4679 #: g10/keyedit.c:6179
4681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4682 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
4684 #: g10/keyedit.c:6208
4685 msgid " (non-revocable)"
4686 msgstr " (unwiderrufbar)"
4688 #: g10/keyedit.c:6215
4690 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4691 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
4693 #: g10/keyedit.c:6240
4694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4695 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
4697 #: g10/keyedit.c:6263
4698 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4699 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
4701 #: g10/keyedit.c:6296
4702 msgid "no secret key\n"
4703 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
4705 #: g10/keyedit.c:6344
4707 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4708 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
4710 #: g10/keyedit.c:6354
4712 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4713 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
4715 #: g10/keyedit.c:6371
4717 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4719 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
4721 #: g10/keyedit.c:6485
4723 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4724 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4726 #: g10/keyedit.c:6547
4728 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4729 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4731 #: g10/keyedit.c:6644
4733 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4734 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
4738 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4739 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
4742 msgid "too many cipher preferences\n"
4743 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
4746 msgid "too many digest preferences\n"
4747 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
4750 msgid "too many compression preferences\n"
4751 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
4755 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4756 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
4759 msgid "writing direct signature\n"
4760 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
4763 msgid "writing self signature\n"
4764 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
4766 #: g10/keygen.c:1051
4767 msgid "writing key binding signature\n"
4768 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
4770 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4771 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4773 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4774 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
4776 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4778 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4779 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
4781 #: g10/keygen.c:1517
4783 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4785 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
4786 "Digestlänge nicht verwenden\n"
4788 #: g10/keygen.c:1691
4792 #: g10/keygen.c:1694
4796 #: g10/keygen.c:1697
4800 #: g10/keygen.c:1700
4801 msgid "Authenticate"
4802 msgstr "Authentisierung"
4804 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4805 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4806 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4809 #. s = Toggle signing capability
4810 #. e = Toggle encryption capability
4811 #. a = Toggle authentication capability
4814 #: g10/keygen.c:1719
4818 #: g10/keygen.c:1746
4820 msgid "Possible actions for a %s key: "
4821 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
4823 #: g10/keygen.c:1752
4824 msgid "Current allowed actions: "
4825 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
4827 #: g10/keygen.c:1757
4829 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4830 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
4832 #: g10/keygen.c:1760
4834 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4835 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
4837 #: g10/keygen.c:1763
4839 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4840 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
4842 #: g10/keygen.c:1766
4844 msgid " (%c) Finished\n"
4845 msgstr " (%c) Beenden\n"
4847 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
4848 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4849 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
4851 #: g10/keygen.c:1899
4853 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4854 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
4856 #: g10/keygen.c:1903
4858 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4859 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
4861 #: g10/keygen.c:1906
4863 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4864 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4866 #: g10/keygen.c:1908
4868 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4869 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4871 #: g10/keygen.c:1914
4873 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4874 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
4876 #: g10/keygen.c:1916
4878 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4879 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
4881 #: g10/keygen.c:1922
4883 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4884 msgstr " (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
4886 #: g10/keygen.c:1924
4888 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4889 msgstr " (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
4891 #: g10/keygen.c:1930
4893 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4894 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
4896 #: g10/keygen.c:1932
4898 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4899 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
4901 #: g10/keygen.c:1934
4903 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4904 msgstr " (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
4906 #: g10/keygen.c:1936
4908 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4909 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
4911 #: g10/keygen.c:1940
4913 msgid " (%d) Existing key\n"
4914 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
4916 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
4917 msgid "Enter the keygrip: "
4918 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
4920 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
4921 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4922 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
4924 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
4925 msgid "No key with this keygrip\n"
4926 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
4928 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
4930 msgid "rounded to %u bits\n"
4931 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
4933 #: g10/keygen.c:2190
4935 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4936 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
4938 #: g10/keygen.c:2198
4940 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4941 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
4943 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
4945 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4946 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
4948 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
4950 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4951 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
4953 #: g10/keygen.c:2261
4954 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4955 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
4957 #: g10/keygen.c:2433
4959 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4960 " 0 = key does not expire\n"
4961 " <n> = key expires in n days\n"
4962 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4963 " <n>m = key expires in n months\n"
4964 " <n>y = key expires in n years\n"
4966 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
4967 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4968 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4969 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4970 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4971 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4973 #: g10/keygen.c:2444
4975 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4976 " 0 = signature does not expire\n"
4977 " <n> = signature expires in n days\n"
4978 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4979 " <n>m = signature expires in n months\n"
4980 " <n>y = signature expires in n years\n"
4982 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
4983 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4984 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4985 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4986 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4987 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4989 #: g10/keygen.c:2467
4990 msgid "Key is valid for? (0) "
4991 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
4993 #: g10/keygen.c:2472
4995 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4996 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
4998 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
4999 msgid "invalid value\n"
5000 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
5002 #: g10/keygen.c:2492
5003 msgid "Key does not expire at all\n"
5004 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
5006 #: g10/keygen.c:2493
5007 msgid "Signature does not expire at all\n"
5008 msgstr "Signature verfällt nie\n"
5010 #: g10/keygen.c:2498
5012 msgid "Key expires at %s\n"
5013 msgstr "Key verfällt am %s\n"
5015 #: g10/keygen.c:2499
5017 msgid "Signature expires at %s\n"
5018 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
5020 #: g10/keygen.c:2503
5022 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5023 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5025 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
5026 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
5028 #: g10/keygen.c:2516
5029 msgid "Is this correct? (y/N) "
5030 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
5032 #: g10/keygen.c:2584
5035 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5039 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
5042 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5043 #. but you should keep your existing translation. In case
5044 #. the new string is not translated this old string will
5046 #: g10/keygen.c:2599
5049 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5051 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5052 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5056 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
5057 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
5058 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
5059 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5062 #: g10/keygen.c:2618
5064 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
5066 #: g10/keygen.c:2627
5067 msgid "Invalid character in name\n"
5068 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
5070 #: g10/keygen.c:2628
5072 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5073 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
5075 #: g10/keygen.c:2632
5076 msgid "Name may not start with a digit\n"
5077 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
5079 #: g10/keygen.c:2635
5080 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5081 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
5083 #: g10/keygen.c:2645
5084 msgid "Email address: "
5085 msgstr "Email-Adresse: "
5087 #: g10/keygen.c:2651
5088 msgid "Not a valid email address\n"
5089 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
5091 #: g10/keygen.c:2660
5093 msgstr "Kommentar: "
5095 #: g10/keygen.c:2666
5096 msgid "Invalid character in comment\n"
5097 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
5099 #: g10/keygen.c:2702
5101 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5102 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
5104 #: g10/keygen.c:2708
5107 "You selected this USER-ID:\n"
5111 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
5115 #: g10/keygen.c:2713
5116 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5117 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
5119 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5120 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5121 #. string which should be translated accordingly and the
5122 #. letter changed to match the one in the answer string.
5125 #. c = Change comment
5127 #. o = Okay (ready, continue)
5130 #: g10/keygen.c:2738
5134 #: g10/keygen.c:2748
5135 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5136 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5138 #: g10/keygen.c:2749
5139 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5140 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5142 #: g10/keygen.c:2754
5143 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5144 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5146 #: g10/keygen.c:2755
5147 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5148 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5150 #: g10/keygen.c:2774
5151 msgid "Please correct the error first\n"
5152 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
5154 #: g10/keygen.c:2820
5156 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5157 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5158 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5159 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5161 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
5162 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
5163 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
5165 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5166 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5168 msgid "Key generation failed: %s\n"
5169 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
5171 #: g10/keygen.c:3924
5174 "About to create a key for:\n"
5178 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
5182 #: g10/keygen.c:3926
5183 msgid "Continue? (Y/n) "
5184 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
5186 #: g10/keygen.c:3947
5188 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5189 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
5191 #: g10/keygen.c:3952
5192 msgid "Create anyway? (y/N) "
5193 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
5195 #: g10/keygen.c:3958
5196 msgid "creating anyway\n"
5197 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
5199 #: g10/keygen.c:4317
5201 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5202 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
5204 #: g10/keygen.c:4360
5205 msgid "Key generation canceled.\n"
5206 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
5208 #: g10/keygen.c:4420
5210 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5211 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5213 #: g10/keygen.c:4440
5215 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5216 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
5218 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5220 msgid "writing public key to '%s'\n"
5221 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
5223 #: g10/keygen.c:4734
5225 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5226 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
5228 #: g10/keygen.c:4748
5230 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5231 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5233 #: g10/keygen.c:4780
5234 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5235 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
5237 #: g10/keygen.c:4792
5239 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5240 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5242 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
5243 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
5244 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
5246 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5249 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5251 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
5252 "stimmen nicht überein)\n"
5254 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5257 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5259 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5260 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
5262 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5263 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5264 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
5266 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5267 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5268 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
5270 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5271 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5272 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
5274 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5275 msgid "Really create? (y/N) "
5276 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
5278 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5282 #: g10/keylist.c:330
5283 msgid "Critical signature policy: "
5284 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
5286 #: g10/keylist.c:332
5287 msgid "Signature policy: "
5288 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
5290 #: g10/keylist.c:372
5291 msgid "Critical preferred keyserver: "
5292 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
5294 #: g10/keylist.c:425
5295 msgid "Critical signature notation: "
5296 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
5298 #: g10/keylist.c:427
5299 msgid "Signature notation: "
5300 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
5302 #: g10/keylist.c:469
5304 msgid "%d good signature\n"
5305 msgid_plural "%d good signatures\n"
5306 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
5307 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
5309 #: g10/keylist.c:482
5311 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5312 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5313 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
5314 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
5316 #: g10/keylist.c:564
5318 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5319 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5320 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
5321 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
5323 #: g10/keylist.c:586
5325 msgstr "Schlüsselbund"
5327 #: g10/keylist.c:1716
5328 msgid "Primary key fingerprint:"
5329 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
5331 #: g10/keylist.c:1718
5332 msgid " Subkey fingerprint:"
5333 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
5335 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5336 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5337 #: g10/keylist.c:1726
5338 msgid " Primary key fingerprint:"
5339 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
5341 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5342 msgid " Subkey fingerprint:"
5343 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
5345 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5346 msgid " Key fingerprint ="
5347 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
5349 #: g10/keylist.c:1800
5350 msgid " Card serial no. ="
5351 msgstr " Kartenseriennr. ="
5353 #: g10/keyring.c:1498
5355 msgid "caching keyring '%s'\n"
5356 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
5358 #: g10/keyring.c:1572
5360 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5361 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5362 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
5363 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
5365 #: g10/keyring.c:1588
5367 msgid "%lu key cached"
5368 msgid_plural "%lu keys cached"
5369 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
5370 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
5372 #: g10/keyring.c:1590
5374 msgid " (%lu signature)\n"
5375 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5376 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
5377 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
5379 #: g10/keyring.c:1665
5381 msgid "%s: keyring created\n"
5382 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5384 #: g10/keyserver.c:91
5385 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5386 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
5388 #: g10/keyserver.c:93
5389 msgid "include revoked keys in search results"
5390 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
5392 #: g10/keyserver.c:94
5393 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5394 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
5396 #: g10/keyserver.c:96
5397 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5398 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
5400 #: g10/keyserver.c:100
5401 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5402 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
5404 #: g10/keyserver.c:102
5405 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5407 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
5409 #: g10/keyserver.c:104
5410 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5411 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
5413 #: g10/keyserver.c:550
5415 msgstr "abgeschaltet"
5417 #: g10/keyserver.c:754
5418 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5419 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
5421 #: g10/keyserver.c:860
5423 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5424 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
5426 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5428 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5429 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
5431 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5433 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5434 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5435 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
5436 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
5438 #: g10/keyserver.c:1428
5440 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5441 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
5443 #: g10/keyserver.c:1532
5445 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5446 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5448 #: g10/keyserver.c:1535
5449 msgid "key not found on keyserver\n"
5450 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5452 #: g10/keyserver.c:1539
5453 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5454 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
5456 #: g10/keyserver.c:1704
5458 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5459 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
5461 #: g10/keyserver.c:1708
5463 msgid "requesting key %s from %s\n"
5464 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
5466 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5467 msgid "no keyserver known\n"
5468 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
5470 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5472 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5473 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
5475 #: g10/keyserver.c:1827
5477 msgid "sending key %s to %s\n"
5478 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
5480 #: g10/keyserver.c:1868
5482 msgid "requesting key from '%s'\n"
5483 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
5485 #: g10/keyserver.c:1884
5487 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5488 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
5490 #: g10/mainproc.c:254
5492 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5493 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
5495 #: g10/mainproc.c:302
5497 msgid "%s encrypted session key\n"
5498 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
5500 #: g10/mainproc.c:312
5502 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5503 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
5505 #: g10/mainproc.c:378
5507 msgid "public key is %s\n"
5508 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
5510 #: g10/mainproc.c:456
5511 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5512 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
5514 #: g10/mainproc.c:489
5516 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5517 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
5519 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5524 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5526 #: g10/mainproc.c:497
5528 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5529 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
5531 #: g10/mainproc.c:514
5533 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5534 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
5536 #: g10/mainproc.c:530
5538 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5539 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5541 #: g10/mainproc.c:532
5542 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5543 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
5545 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5547 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5548 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
5550 #: g10/mainproc.c:573
5552 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5553 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
5555 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5556 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5558 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
5560 #: g10/mainproc.c:628
5561 msgid "decryption okay\n"
5562 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
5564 #: g10/mainproc.c:637
5565 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5566 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
5568 #: g10/mainproc.c:653
5570 msgid "decryption failed: %s\n"
5571 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
5573 #: g10/mainproc.c:676
5574 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5576 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
5578 #: g10/mainproc.c:678
5580 msgid "original file name='%.*s'\n"
5581 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
5583 #: g10/mainproc.c:748
5584 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5585 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
5587 #: g10/mainproc.c:923
5588 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5590 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
5592 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5593 msgid "no signature found\n"
5594 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
5596 #: g10/mainproc.c:1612
5598 msgid "BAD signature from \"%s\""
5599 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
5601 #: g10/mainproc.c:1614
5603 msgid "Expired signature from \"%s\""
5604 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
5606 #: g10/mainproc.c:1616
5608 msgid "Good signature from \"%s\""
5609 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
5611 #: g10/mainproc.c:1635
5612 msgid "signature verification suppressed\n"
5613 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
5615 #: g10/mainproc.c:1744
5616 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5617 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
5619 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5621 msgid "Signature made %s\n"
5622 msgstr "Signatur vom %s\n"
5624 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5626 msgid " using %s key %s\n"
5627 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
5629 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5630 #: g10/mainproc.c:1771
5632 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5633 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
5635 #: g10/mainproc.c:1777
5637 msgid " issuer \"%s\"\n"
5638 msgstr " Aussteller \"%s\"\n"
5640 #: g10/mainproc.c:1794
5641 msgid "Key available at: "
5642 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
5644 #: g10/mainproc.c:2029
5648 #: g10/mainproc.c:2067
5651 msgstr " alias \"%s\""
5653 #: g10/mainproc.c:2150
5655 msgid "Signature expired %s\n"
5656 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
5658 #: g10/mainproc.c:2154
5660 msgid "Signature expires %s\n"
5661 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
5663 #: g10/mainproc.c:2165
5665 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5666 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
5668 #: g10/mainproc.c:2166
5672 #: g10/mainproc.c:2167
5676 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5680 #: g10/mainproc.c:2169
5681 msgid ", key algorithm "
5682 msgstr ", Schlüsselverfahren "
5684 #: g10/mainproc.c:2204
5686 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5688 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
5690 #: g10/mainproc.c:2234
5692 msgid "Can't check signature: %s\n"
5693 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
5695 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5696 msgid "not a detached signature\n"
5697 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
5699 #: g10/mainproc.c:2380
5701 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5703 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
5705 #: g10/mainproc.c:2389
5707 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5708 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
5710 #: g10/mainproc.c:2474
5711 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5712 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
5714 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5716 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5717 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
5721 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5722 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
5726 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5727 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
5730 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5732 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
5737 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5738 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
5742 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5743 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
5747 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5748 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
5752 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5753 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
5757 msgid "(reported error: %s)\n"
5758 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
5762 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5763 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
5766 msgid "(further info: "
5767 msgstr "(weitere Infos: "
5771 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5772 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
5776 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5777 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
5781 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5782 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
5786 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5788 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
5792 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5794 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
5799 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5801 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
5805 msgid "Uncompressed"
5806 msgstr "nicht komprimiert"
5808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5810 msgid "uncompressed|none"
5811 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
5815 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5816 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
5820 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5821 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
5825 msgid "unknown option '%s'\n"
5826 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
5829 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5831 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
5836 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5837 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
5839 #: g10/openfile.c:84
5841 msgid "File '%s' exists. "
5842 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
5844 #: g10/openfile.c:88
5845 msgid "Overwrite? (y/N) "
5846 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
5848 #: g10/openfile.c:123
5850 msgid "%s: unknown suffix\n"
5851 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
5853 #: g10/openfile.c:147
5854 msgid "Enter new filename"
5855 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
5857 #: g10/openfile.c:218
5858 msgid "writing to stdout\n"
5859 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
5861 #: g10/openfile.c:366
5863 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5864 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
5866 #: g10/openfile.c:457
5868 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5869 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
5871 #: g10/openfile.c:498
5873 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5875 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
5877 #: g10/parse-packet.c:257
5879 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5880 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
5882 #: g10/parse-packet.c:1113
5883 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5885 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
5886 "Sitzungsschlüssel\n"
5888 #: g10/parse-packet.c:1649
5890 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5891 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
5893 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5895 msgid "problem with the agent: %s\n"
5896 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
5898 #: g10/passphrase.c:241
5899 msgid "Enter passphrase\n"
5900 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
5902 #: g10/passphrase.c:252
5903 msgid "cancelled by user\n"
5904 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
5906 #: g10/passphrase.c:489
5908 msgid " (main key ID %s)"
5909 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
5911 #: g10/passphrase.c:496
5912 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5914 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5917 #: g10/passphrase.c:500
5918 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5920 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5923 #: g10/passphrase.c:505
5924 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5926 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
5929 #: g10/passphrase.c:508
5930 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5932 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5935 #: g10/passphrase.c:513
5936 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5938 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
5939 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
5941 #: g10/passphrase.c:516
5942 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5944 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
5947 #: g10/passphrase.c:525
5952 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5958 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
5966 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5967 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5968 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5969 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5972 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
5973 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
5974 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
5975 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
5976 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
5979 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5980 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
5982 #: g10/photoid.c:120
5984 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5985 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5987 #: g10/photoid.c:131
5989 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5990 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
5992 #: g10/photoid.c:133
5993 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5994 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
5996 #: g10/photoid.c:149
5998 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5999 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
6001 #: g10/photoid.c:168
6002 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6003 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
6005 #: g10/photoid.c:380
6006 msgid "unable to display photo ID!\n"
6007 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
6009 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6010 msgid "No reason specified"
6011 msgstr "Kein Grund angegeben"
6013 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6014 msgid "Key is superseded"
6015 msgstr "Schlüssel ist überholt"
6017 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6018 msgid "Key has been compromised"
6019 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
6021 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6022 msgid "Key is no longer used"
6023 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
6025 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6026 msgid "User ID is no longer valid"
6027 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
6030 msgid "reason for revocation: "
6031 msgstr "Grund für Widerruf: "
6033 #: g10/pkclist.c:100
6034 msgid "revocation comment: "
6035 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
6037 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6038 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6039 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6040 #. match the one in the answer string.
6042 #. i = please show me more information
6043 #. m = back to the main menu
6044 #. s = skip this key
6047 #: g10/pkclist.c:216
6051 #: g10/pkclist.c:224
6052 msgid "No trust value assigned to:\n"
6053 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
6055 #: g10/pkclist.c:257
6057 msgid " aka \"%s\"\n"
6060 #: g10/pkclist.c:267
6062 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6064 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
6067 #: g10/pkclist.c:282
6069 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6070 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
6072 #: g10/pkclist.c:284
6074 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6075 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
6077 #: g10/pkclist.c:290
6079 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6080 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
6082 #: g10/pkclist.c:296
6083 msgid " m = back to the main menu\n"
6084 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
6086 #: g10/pkclist.c:299
6087 msgid " s = skip this key\n"
6088 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
6090 #: g10/pkclist.c:300
6092 msgstr " q = verlassen\n"
6094 #: g10/pkclist.c:304
6097 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6099 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
6101 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6102 msgid "Your decision? "
6103 msgstr "Ihre Auswahl? "
6105 #: g10/pkclist.c:331
6106 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6107 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
6109 #: g10/pkclist.c:345
6110 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6111 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
6113 #: g10/pkclist.c:434
6115 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6117 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
6118 "Besitzer gehört.\n"
6120 #: g10/pkclist.c:439
6122 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6124 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
6125 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
6127 #: g10/pkclist.c:445
6128 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6129 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
6131 #: g10/pkclist.c:450
6132 msgid "This key belongs to us\n"
6134 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
6137 #: g10/pkclist.c:456
6139 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6141 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
6144 #: g10/pkclist.c:484
6146 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6147 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6148 "question with yes.\n"
6150 "Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
6151 "markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
6152 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
6154 #: g10/pkclist.c:489
6156 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6157 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6158 "you may answer the next question with yes.\n"
6160 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
6161 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
6162 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
6164 #: g10/pkclist.c:508
6165 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6166 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
6168 #: g10/pkclist.c:562
6169 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6170 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
6172 #: g10/pkclist.c:569
6173 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6175 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
6178 #: g10/pkclist.c:578
6179 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6181 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
6183 #: g10/pkclist.c:581
6184 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6185 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6187 #: g10/pkclist.c:582
6188 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6189 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
6191 #: g10/pkclist.c:588
6192 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6193 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6195 #: g10/pkclist.c:593
6196 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6197 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
6199 #: g10/pkclist.c:613
6201 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6202 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
6204 #: g10/pkclist.c:620
6206 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6207 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
6209 #: g10/pkclist.c:632
6210 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6211 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
6213 #: g10/pkclist.c:640
6214 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6215 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
6217 #: g10/pkclist.c:651
6218 msgid "Note: This key has expired!\n"
6219 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
6221 #: g10/pkclist.c:662
6222 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6223 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6225 #: g10/pkclist.c:664
6227 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6229 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6230 "Besitzer gehört.\n"
6232 #: g10/pkclist.c:673
6233 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6234 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
6236 #: g10/pkclist.c:674
6237 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6238 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
6240 #: g10/pkclist.c:682
6242 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6244 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
6245 "Signaturen zertifiziert!\n"
6247 #: g10/pkclist.c:684
6248 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6250 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6251 "Besitzer gehört.\n"
6253 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6255 msgid "%s: skipped: %s\n"
6256 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
6258 #: g10/pkclist.c:880
6260 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6261 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
6263 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6265 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6266 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
6268 #: g10/pkclist.c:987
6270 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6271 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
6273 #: g10/pkclist.c:1002
6275 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6276 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
6278 #: g10/pkclist.c:1009
6280 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6281 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
6283 #: g10/pkclist.c:1112
6284 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6286 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
6288 #: g10/pkclist.c:1136
6289 msgid "Current recipients:\n"
6290 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
6292 #: g10/pkclist.c:1162
6295 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6298 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
6300 #: g10/pkclist.c:1186
6301 msgid "No such user ID.\n"
6302 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
6304 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6305 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6307 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
6309 #: g10/pkclist.c:1219
6310 msgid "Public key is disabled.\n"
6311 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
6313 #: g10/pkclist.c:1229
6314 msgid "skipped: public key already set\n"
6315 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
6317 #: g10/pkclist.c:1264
6319 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6320 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
6322 #: g10/pkclist.c:1313
6323 msgid "no valid addressees\n"
6324 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
6326 #: g10/pkclist.c:1666
6328 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6329 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
6331 #: g10/pkclist.c:1691
6333 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6334 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
6336 #: g10/plaintext.c:84
6337 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6339 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
6341 #: g10/plaintext.c:614
6342 msgid "Detached signature.\n"
6343 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
6345 #: g10/plaintext.c:622
6346 msgid "Please enter name of data file: "
6347 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
6349 #: g10/plaintext.c:659
6350 msgid "reading stdin ...\n"
6351 msgstr "lese stdin ...\n"
6353 #: g10/plaintext.c:704
6354 msgid "no signed data\n"
6355 msgstr "keine signierten Daten\n"
6357 #: g10/plaintext.c:722
6359 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6360 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
6362 #: g10/plaintext.c:757
6364 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6365 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
6367 #: g10/pubkey-enc.c:116
6369 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6370 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
6372 #: g10/pubkey-enc.c:123
6373 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6374 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
6376 #: g10/pubkey-enc.c:282
6377 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6378 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
6380 #: g10/pubkey-enc.c:310
6382 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6383 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
6385 #: g10/pubkey-enc.c:352
6387 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6389 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
6390 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
6392 #: g10/pubkey-enc.c:377
6394 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6395 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
6397 #: g10/pubkey-enc.c:384
6398 msgid "Note: key has been revoked"
6399 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
6401 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6404 msgid "build_packet failed: %s\n"
6405 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6409 msgid "key %s has no user IDs\n"
6410 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
6413 msgid "To be revoked by:\n"
6414 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
6417 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6418 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
6421 msgid "Secret key is not available.\n"
6422 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
6425 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6427 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6429 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6430 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6431 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
6433 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6435 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6436 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6439 msgid "Revocation certificate created.\n"
6440 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
6444 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6445 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
6448 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6449 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
6453 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6454 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6455 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6457 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
6458 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n"
6459 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
6464 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6465 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6466 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6467 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6468 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6470 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
6471 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
6472 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
6473 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
6474 "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
6475 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
6479 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6480 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6481 "before importing and publishing this revocation certificate."
6483 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
6484 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
6485 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
6486 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
6490 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6491 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
6495 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6496 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
6498 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6499 #. for example has been given at the command line. Several lines
6500 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6503 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6504 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
6508 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6509 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
6512 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6513 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6518 "Revocation certificate created.\n"
6520 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6521 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6522 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6523 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6524 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6526 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
6528 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
6529 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
6530 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
6531 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
6532 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
6533 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
6537 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6538 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
6546 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6547 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
6550 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6552 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
6556 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6557 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
6560 msgid "(No description given)\n"
6561 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
6564 msgid "Is this okay? (y/N) "
6565 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
6567 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6568 msgid "weak key created - retrying\n"
6569 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
6573 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6575 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
6576 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
6580 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6581 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
6585 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6587 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
6589 #: g10/sig-check.c:122
6590 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6591 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
6593 #: g10/sig-check.c:149
6595 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6596 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
6598 #: g10/sig-check.c:151
6600 msgid "please see %s for more information\n"
6601 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
6603 #: g10/sig-check.c:161
6605 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6606 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
6608 #: g10/sig-check.c:281
6610 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6611 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6612 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
6614 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
6616 #: g10/sig-check.c:290
6618 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6619 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6620 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
6621 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
6623 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6626 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6628 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6630 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6633 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6636 #: g10/sig-check.c:313
6638 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6640 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6642 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6645 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6648 #: g10/sig-check.c:330
6650 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6651 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
6653 #: g10/sig-check.c:341
6655 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6656 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
6658 #: g10/sig-check.c:475
6660 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6662 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
6663 "\"critical bit\"\n"
6665 #: g10/sig-check.c:1052
6667 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6669 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
6672 #: g10/sig-check.c:1055
6674 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6676 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
6681 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6683 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6684 "\"unerweiterte\".\n"
6689 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6691 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6692 "\"unerweiterte\".\n"
6697 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6700 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
6701 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
6705 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6706 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
6711 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6713 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
6714 "Empfängervoreinstellungen\n"
6722 msgid "%s encryption will be used\n"
6723 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
6725 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6726 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6728 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
6729 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
6731 #: g10/skclist.c:187
6733 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6734 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
6736 #: g10/skclist.c:206
6737 msgid "skipped: secret key already present\n"
6738 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
6740 #: g10/skclist.c:225
6741 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6743 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
6744 "NICHT sicher genug!"
6746 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6748 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6749 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
6751 #: g10/tdbdump.c:105
6754 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6755 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6757 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
6758 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
6760 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6762 msgid "error in '%s': %s\n"
6763 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
6765 #: g10/tdbdump.c:162
6766 msgid "line too long"
6767 msgstr "Zeile ist zu lang"
6769 #: g10/tdbdump.c:170
6770 msgid "colon missing"
6771 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
6773 #: g10/tdbdump.c:176
6774 msgid "invalid fingerprint"
6775 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
6777 #: g10/tdbdump.c:181
6778 msgid "ownertrust value missing"
6779 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
6781 #: g10/tdbdump.c:217
6783 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6784 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
6786 #: g10/tdbdump.c:221
6788 msgid "read error in '%s': %s\n"
6789 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
6791 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6793 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6794 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
6796 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6798 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6799 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
6803 msgid "can't lock '%s'\n"
6804 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
6806 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6808 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6809 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6811 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6813 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6814 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
6817 msgid "trustdb transaction too large\n"
6818 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
6822 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6823 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
6825 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
6827 msgid "can't access '%s': %s\n"
6828 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
6832 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6833 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
6837 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6838 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
6842 msgid "%s: trustdb created\n"
6843 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
6846 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6847 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
6851 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6852 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
6856 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6857 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6861 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6862 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
6864 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6865 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6867 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6868 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
6872 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6873 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
6877 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6878 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6882 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6883 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6887 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6888 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
6892 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6893 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
6897 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6898 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
6902 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6903 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
6907 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6908 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
6912 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6913 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
6917 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6918 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
6921 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6922 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
6924 #: g10/textfilter.c:146
6926 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6927 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
6929 #: g10/textfilter.c:241
6931 msgid "input line longer than %d characters\n"
6932 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
6934 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6936 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6937 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6939 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6941 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6942 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6944 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6946 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6948 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6952 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6953 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
6957 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6958 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6959 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6961 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6962 msgid "TOFU DB error"
6963 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
6965 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6966 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6967 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6970 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6971 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
6973 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6975 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6976 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
6978 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6980 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6981 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
6985 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6986 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6987 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6991 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6996 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6997 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
6999 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7001 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7002 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
7006 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7007 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7009 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7010 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7014 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7015 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7016 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7017 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7018 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7019 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7024 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
7025 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
7026 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7028 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
7029 "(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
7035 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7036 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7041 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7042 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
7046 #| msgid "list key and user IDs"
7047 msgid "This key's user IDs:\n"
7048 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
7050 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7053 msgstr "Richtlinie: %s"
7057 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7058 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
7062 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7063 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7064 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7065 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
7069 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7070 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
7072 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7078 msgstr "dieser Schlüssel"
7082 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
7083 msgid "Verified %d message."
7084 msgid_plural "Verified %d messages."
7085 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7086 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7090 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7091 msgid "Encrypted %d message."
7092 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7093 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7094 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7098 #| msgid "%ld message signed in the future."
7099 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7100 msgid "Verified %d message in the future."
7101 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7102 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7103 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7107 #| msgid "%ld message signed in the future."
7108 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7109 msgid "Encrypted %d message in the future."
7110 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7111 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7112 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7116 #| msgid " over the past %ld day."
7117 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7118 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7119 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7120 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7121 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7125 #| msgid " over the past %ld day."
7126 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7127 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7128 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7129 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7130 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7134 #| msgid " over the past %ld month."
7135 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7136 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7137 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7138 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7139 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7143 #| msgid " over the past %ld month."
7144 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7145 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7146 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7147 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7148 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7152 #| msgid " over the past %ld day."
7153 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7154 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7155 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7156 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7157 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7161 #| msgid " over the past %ld day."
7162 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7163 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7164 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7165 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7166 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7170 #| msgid " over the past %ld day."
7171 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7172 msgid "Messages verified in the past: %d."
7173 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
7178 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7179 #| "in the past %s."
7181 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7182 #| "in the past %s."
7183 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7185 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7186 "in den letzten %s."
7188 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7189 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7190 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7192 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7194 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
7195 "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
7196 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
7197 "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
7198 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen "
7199 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
7200 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
7202 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7203 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7204 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7210 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7211 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
7214 msgid "Defaulting to unknown."
7217 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7218 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7223 #| msgid "error writing key: %s\n"
7224 msgid "resetting keydb: %s\n"
7225 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
7229 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7230 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7231 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
7235 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7236 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
7241 #| msgid_plural "%d~years"
7243 msgid_plural "%lld~years"
7245 msgstr[1] "%d~Jahre"
7250 #| msgid_plural "%d~months"
7252 msgid_plural "%lld~months"
7253 msgstr[0] "%d~Monat"
7254 msgstr[1] "%d~Monate"
7259 msgid_plural "%lld~weeks"
7266 #| msgid_plural "%d~days"
7268 msgid_plural "%lld~days"
7275 #| msgid_plural "%d~hours"
7277 msgid_plural "%lld~hours"
7278 msgstr[0] "%d~Stunde"
7279 msgstr[1] "%d~Stunden"
7283 #| msgid "%d~minute"
7284 #| msgid_plural "%d~minutes"
7286 msgid_plural "%lld~minutes"
7287 msgstr[0] "%d~Minute"
7288 msgstr[1] "%d~Minuten"
7292 #| msgid "%d~second"
7293 #| msgid_plural "%d~seconds"
7295 msgid_plural "%lld~seconds"
7296 msgstr[0] "%d~Sekunde"
7297 msgstr[1] "%d~Sekunden"
7301 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
7302 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
7303 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7305 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
7306 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
7307 "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
7308 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
7309 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
7314 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7315 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7316 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
7321 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7322 #| "in the past %s."
7324 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7325 #| "in the past %s."
7326 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7327 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7329 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7330 "in den letzten %s."
7332 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7333 "in den letzten %s."
7337 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7338 msgid "Encrypted 0 messages."
7339 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7344 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7345 #| "in the past %s."
7347 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7348 #| "in the past %s."
7349 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7350 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7352 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7353 "in den letzten %s."
7355 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7356 "in den letzten %s."
7360 #| msgid "policy: %s"
7361 msgid "(policy: %s)"
7362 msgstr "Richtlinie: %s"
7366 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7368 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7370 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7375 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7377 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7379 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7384 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7385 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7387 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7392 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7393 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7395 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7401 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7402 #| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7403 #| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7405 #| "to mark it as being bad.\n"
7407 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7408 #| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7409 #| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7411 #| "to mark it as being bad.\n"
7413 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7414 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7415 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7417 "to mark it as being bad.\n"
7419 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7420 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7421 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7423 "to mark it as being bad.\n"
7425 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7426 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7427 "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7428 "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7430 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7432 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7433 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7434 "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7435 "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7437 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7439 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7440 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7442 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7443 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
7447 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7452 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7453 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7454 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
7456 #: g10/trustdb.c:216
7458 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7459 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
7461 #: g10/trustdb.c:242
7463 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7464 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
7466 #: g10/trustdb.c:280
7468 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7469 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
7471 #: g10/trustdb.c:295
7473 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7475 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
7476 "Schlüssel - übersprungen\n"
7478 #: g10/trustdb.c:305
7480 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7481 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
7483 #: g10/trustdb.c:348
7485 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7486 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7488 #: g10/trustdb.c:354
7490 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7491 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
7493 #: g10/trustdb.c:429
7494 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7496 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
7497 "wiederherzustellen:\n"
7499 #: g10/trustdb.c:438
7500 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7501 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
7503 #: g10/trustdb.c:475
7505 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7507 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
7508 "Vertrauensmodell %s\n"
7510 #: g10/trustdb.c:481
7512 msgid "using %s trust model\n"
7513 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
7515 #: g10/trustdb.c:518
7516 msgid "no need for a trustdb check\n"
7517 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
7519 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7521 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7522 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
7524 #: g10/trustdb.c:533
7526 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7527 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7529 #: g10/trustdb.c:549
7531 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7532 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7534 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7536 msgid "public key %s not found: %s\n"
7537 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
7539 #: g10/trustdb.c:973
7540 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7541 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
7543 #: g10/trustdb.c:978
7544 msgid "checking the trustdb\n"
7545 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
7547 #: g10/trustdb.c:1910
7549 msgid "%d key processed"
7550 msgid_plural "%d keys processed"
7551 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7552 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7555 #: g10/trustdb.c:1913
7557 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7558 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7559 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7560 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7562 #: g10/trustdb.c:1983
7563 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7564 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
7566 #: g10/trustdb.c:1997
7568 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7569 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
7571 #: g10/trustdb.c:2114
7574 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7576 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7579 #: g10/trustdb.c:2194
7581 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7583 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
7584 "fehlgeschlagen: %s\n"
7600 msgstr "vollständig"
7606 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7607 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7608 #. make attractive information listings where columns line up
7609 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7610 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7611 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7612 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7613 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7615 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7620 msgstr "[ widerrufen]"
7622 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7624 msgstr "[ verfallen ]"
7628 msgstr "[ unbekannt ]"
7632 msgstr "[undefiniert]"
7636 msgstr "[ niemals ]"
7640 msgstr "[ marginal ]"
7644 msgstr "[vollständig]"
7648 msgstr "[ ultimativ ]"
7652 "the signature could not be verified.\n"
7653 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7654 "should be the first file given on the command line.\n"
7656 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
7657 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
7658 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
7662 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7663 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
7667 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7668 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
7671 msgid "set debugging flags"
7672 msgstr "Debug Flags setzen"
7675 msgid "enable full debugging"
7676 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
7678 #: kbx/kbxutil.c:117
7679 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7680 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
7682 #: kbx/kbxutil.c:120
7684 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7685 "List, export, import Keybox data\n"
7687 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
7688 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
7690 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7692 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7693 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7695 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7697 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7698 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
7700 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7701 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7702 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7704 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7705 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
7707 #: scd/app-nks.c:839
7708 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7709 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
7711 #: scd/app-nks.c:1100
7712 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7713 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7715 #: scd/app-nks.c:1101
7716 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7717 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7719 #: scd/app-nks.c:1107
7720 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7722 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
7725 #: scd/app-nks.c:1109
7726 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7728 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
7730 #: scd/app-nks.c:1117
7731 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7733 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
7734 "qualifizierter Signaturen ein."
7736 #: scd/app-nks.c:1119
7737 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7739 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
7742 #: scd/app-nks.c:1127
7744 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7745 "qualified signatures."
7747 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7748 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7750 #: scd/app-nks.c:1129
7752 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7753 "qualified signatures."
7755 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7756 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7758 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7760 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7761 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
7763 #: scd/app-openpgp.c:801
7765 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7766 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
7768 #: scd/app-openpgp.c:814
7770 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7771 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
7773 #: scd/app-openpgp.c:1238
7774 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7775 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
7777 #: scd/app-openpgp.c:1245
7778 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7779 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
7781 #: scd/app-openpgp.c:1355
7782 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7783 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
7785 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7786 msgid "response does not contain the public key data\n"
7787 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
7789 #: scd/app-openpgp.c:1555
7791 msgid "reading public key failed: %s\n"
7792 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7794 #: scd/app-openpgp.c:1907
7796 msgid "using default PIN as %s\n"
7797 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
7799 #: scd/app-openpgp.c:1914
7801 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7803 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
7804 "wird nicht weiter benutzt\n"
7806 #: scd/app-openpgp.c:1929
7808 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7809 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
7811 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7812 msgid "||Please enter the PIN"
7813 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
7815 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7817 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7818 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7820 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7821 #: scd/app-openpgp.c:4129
7823 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7824 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
7826 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7827 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7828 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
7830 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7831 msgid "card is permanently locked!\n"
7832 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
7834 #: scd/app-openpgp.c:2076
7836 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7838 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7839 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7840 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7842 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7843 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7844 #: scd/app-openpgp.c:2086
7846 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7847 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
7849 #: scd/app-openpgp.c:2090
7850 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7851 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
7853 #: scd/app-openpgp.c:2111
7854 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7855 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
7857 #: scd/app-openpgp.c:2464
7858 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7859 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
7861 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
7863 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7864 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7866 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7867 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7868 #. to get some infos on the string.
7869 #: scd/app-openpgp.c:2497
7870 msgid "|RN|New Reset Code"
7871 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
7873 #: scd/app-openpgp.c:2498
7874 msgid "|AN|New Admin PIN"
7875 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
7877 #: scd/app-openpgp.c:2498
7879 msgstr "|N|Neue PIN"
7881 #: scd/app-openpgp.c:2569
7882 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7883 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
7885 #: scd/app-openpgp.c:2570
7886 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7887 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
7889 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
7890 msgid "error reading application data\n"
7891 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
7893 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
7894 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7895 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
7897 #: scd/app-openpgp.c:2642
7898 msgid "key already exists\n"
7899 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
7901 #: scd/app-openpgp.c:2646
7902 msgid "existing key will be replaced\n"
7903 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
7905 #: scd/app-openpgp.c:2648
7906 msgid "generating new key\n"
7907 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
7909 #: scd/app-openpgp.c:2650
7910 msgid "writing new key\n"
7911 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
7913 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
7914 msgid "creation timestamp missing\n"
7915 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
7917 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
7919 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7920 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7922 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
7924 msgid "failed to store the key: %s\n"
7925 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7927 #: scd/app-openpgp.c:3538
7928 msgid "unsupported curve\n"
7929 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
7931 #: scd/app-openpgp.c:3805
7932 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7933 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
7935 #: scd/app-openpgp.c:3813
7936 msgid "generating key failed\n"
7937 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
7939 #: scd/app-openpgp.c:3819
7941 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7942 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7943 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
7944 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
7946 #: scd/app-openpgp.c:3853
7947 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7948 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
7950 #: scd/app-openpgp.c:3903
7951 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7952 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
7954 #: scd/app-openpgp.c:4019
7956 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7957 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
7959 #: scd/app-openpgp.c:4104
7961 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7962 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
7964 #: scd/app-openpgp.c:4573
7966 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7968 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
7971 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
7973 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7974 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
7976 #: scd/app-dinsig.c:299
7977 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7978 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
7980 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7981 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7982 #. to get some infos on the string.
7983 #: scd/app-dinsig.c:529
7984 msgid "|N|Initial New PIN"
7985 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
7987 #: scd/scdaemon.c:114
7988 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7989 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
7991 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7992 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7993 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
7995 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7996 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7997 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
7999 #: scd/scdaemon.c:134
8000 msgid "|N|connect to reader at port N"
8001 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
8003 #: scd/scdaemon.c:136
8004 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8005 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
8007 #: scd/scdaemon.c:138
8008 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8009 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
8011 #: scd/scdaemon.c:141
8012 msgid "do not use the internal CCID driver"
8013 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
8015 #: scd/scdaemon.c:147
8016 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8017 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
8019 #: scd/scdaemon.c:150
8020 msgid "do not use a reader's pinpad"
8021 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
8023 #: scd/scdaemon.c:155
8024 msgid "deny the use of admin card commands"
8025 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
8027 #: scd/scdaemon.c:158
8028 msgid "use variable length input for pinpad"
8029 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
8031 #: scd/scdaemon.c:286
8032 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8033 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8035 #: scd/scdaemon.c:288
8037 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8038 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8040 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
8041 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
8043 #: scd/scdaemon.c:789
8044 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8046 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
8049 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8051 msgid "handler for fd %d started\n"
8052 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
8054 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8056 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8057 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
8061 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8062 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
8064 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8065 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8066 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
8068 #: sm/certchain.c:194
8070 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8071 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
8073 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8077 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8081 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8083 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8084 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
8086 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8087 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8088 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
8090 #: sm/certchain.c:333
8091 msgid "critical marked policy without configured policies"
8092 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
8094 #: sm/certchain.c:343
8096 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8097 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8099 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8100 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8101 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8103 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8104 msgid "certificate policy not allowed"
8105 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8107 #: sm/certchain.c:538
8108 msgid "looking up issuer at external location\n"
8109 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
8111 #: sm/certchain.c:558
8113 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8114 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
8116 #: sm/certchain.c:606
8117 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8118 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
8120 #: sm/certchain.c:631
8122 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8123 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
8125 #: sm/certchain.c:634
8127 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8128 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
8130 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8131 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8132 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8133 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8134 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
8136 #: sm/certchain.c:999
8137 msgid "certificate has been revoked"
8138 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
8140 #: sm/certchain.c:1014
8141 msgid "the status of the certificate is unknown"
8142 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
8144 #: sm/certchain.c:1021
8145 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8147 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
8149 #: sm/certchain.c:1027
8151 msgid "checking the CRL failed: %s"
8152 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
8154 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8156 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8157 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
8159 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8160 msgid "certificate not yet valid"
8161 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
8163 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8164 msgid "root certificate not yet valid"
8165 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
8167 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8168 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8169 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
8171 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8172 msgid "certificate has expired"
8173 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
8175 #: sm/certchain.c:1087
8176 msgid "root certificate has expired"
8177 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
8179 #: sm/certchain.c:1088
8180 msgid "intermediate certificate has expired"
8181 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
8183 #: sm/certchain.c:1130
8185 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8186 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
8188 #: sm/certchain.c:1139
8189 msgid "certificate with invalid validity"
8190 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
8192 #: sm/certchain.c:1176
8193 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8194 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
8196 #: sm/certchain.c:1178
8197 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8199 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
8202 #: sm/certchain.c:1179
8203 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8205 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
8206 "Herausgebers erzeugt"
8208 #: sm/certchain.c:1183
8209 msgid " ( signature created at "
8210 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
8212 #: sm/certchain.c:1184
8213 msgid " (certificate created at "
8214 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
8216 #: sm/certchain.c:1187
8217 msgid " (certificate valid from "
8218 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
8220 #: sm/certchain.c:1188
8221 msgid " ( issuer valid from "
8222 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
8224 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8226 msgid "fingerprint=%s\n"
8227 msgstr "Fingerprint=%s\n"
8229 #: sm/certchain.c:1227
8230 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8231 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
8233 #: sm/certchain.c:1240
8234 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8236 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
8238 #: sm/certchain.c:1246
8239 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8241 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
8243 #: sm/certchain.c:1304
8244 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8246 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
8249 #: sm/certchain.c:1368
8250 msgid "no issuer found in certificate"
8251 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
8253 #: sm/certchain.c:1446
8254 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8255 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8257 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8258 msgid "root certificate is not marked trusted"
8259 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
8261 #: sm/certchain.c:1531
8263 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8264 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
8266 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8267 msgid "certificate chain too long\n"
8268 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
8270 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8271 msgid "issuer certificate not found"
8272 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
8274 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8275 msgid "certificate has a BAD signature"
8276 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8278 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8279 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8281 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
8284 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8286 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8287 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
8289 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8290 msgid "certificate is good\n"
8291 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
8293 #: sm/certchain.c:1741
8294 msgid "intermediate certificate is good\n"
8295 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
8297 #: sm/certchain.c:1742
8298 msgid "root certificate is good\n"
8299 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
8301 #: sm/certchain.c:1924
8302 msgid "switching to chain model"
8303 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
8305 #: sm/certchain.c:1933
8307 msgid "validation model used: %s"
8308 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
8310 #: sm/certcheck.c:107
8312 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8314 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
8316 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8317 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8318 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
8320 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8324 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8325 msgid "[Error - invalid encoding]"
8326 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
8328 #: sm/certdump.c:560
8329 msgid "[Error - out of core]"
8330 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
8332 #: sm/certdump.c:596
8333 msgid "[Error - No name]"
8334 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
8336 #: sm/certdump.c:623
8337 msgid "[Error - invalid DN]"
8338 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
8340 #: sm/certdump.c:833
8343 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8346 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8347 "created %s, expires %s.\n"
8349 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
8352 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8353 "gültig von %s bis %s\n"
8356 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8357 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8359 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
8361 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8363 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8364 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
8366 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8367 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8368 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
8370 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8371 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8373 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
8376 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8377 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8378 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
8380 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8381 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8382 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
8384 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8385 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8386 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
8388 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8389 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8390 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
8392 #: sm/certreqgen.c:464
8394 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8395 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
8397 #: sm/certreqgen.c:478
8399 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8400 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
8402 #: sm/certreqgen.c:496
8404 msgid "line %d: no subject name given\n"
8405 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8407 #: sm/certreqgen.c:505
8409 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8410 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8412 #: sm/certreqgen.c:508
8414 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8415 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
8417 #: sm/certreqgen.c:525
8419 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8420 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
8422 #: sm/certreqgen.c:544
8424 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8425 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
8427 #: sm/certreqgen.c:560
8429 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8430 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
8432 #: sm/certreqgen.c:563
8434 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8435 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
8437 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8439 msgid "line %d: invalid date given\n"
8440 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
8442 #: sm/certreqgen.c:599
8444 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8446 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8448 #: sm/certreqgen.c:618
8450 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8451 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
8453 #: sm/certreqgen.c:633
8455 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8456 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
8458 #: sm/certreqgen.c:648
8460 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8461 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
8463 #: sm/certreqgen.c:686
8465 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8466 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
8468 #: sm/certreqgen.c:699
8470 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8471 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
8473 #: sm/certreqgen.c:712
8475 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8476 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8478 #: sm/certreqgen.c:729
8480 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8481 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
8483 #: sm/certreqgen.c:1324
8485 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8486 "you just created once more.\n"
8488 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
8489 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
8491 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8494 msgstr " (%d) RSA\n"
8496 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8498 msgid " (%d) Existing key\n"
8499 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
8501 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8503 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8504 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
8506 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8508 msgid "error reading the card: %s\n"
8509 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
8511 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8513 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8514 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
8516 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8517 msgid "Available keys:\n"
8518 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
8520 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8522 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8523 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
8525 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8527 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8528 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
8530 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8532 msgid " (%d) sign\n"
8533 msgstr " (%d) signieren\n"
8535 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8537 msgid " (%d) encrypt\n"
8538 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
8540 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8541 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8542 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
8544 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8545 msgid "No subject name given\n"
8546 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8548 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8550 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8551 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8553 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8554 #. length of the first string up to the "%s". Please
8555 #. adjust it do the length of your translation. The
8556 #. second string is merely passed to atoi so you can
8557 #. drop everything after the number.
8558 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8560 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8561 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
8563 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8564 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8567 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8568 msgid "Enter email addresses"
8569 msgstr "Email-Adresse eingeben"
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8572 msgid " (end with an empty line):\n"
8573 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8575 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8576 msgid "Enter DNS names"
8577 msgstr "DNS Namen eingeben"
8579 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8580 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8581 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8583 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8585 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
8587 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8588 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8589 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
8591 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8592 msgid "These parameters are used:\n"
8593 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
8595 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8596 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8597 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
8599 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8600 msgid "Now creating certificate request. "
8601 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8604 msgid "This may take a while ...\n"
8605 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
8607 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8611 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8612 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8613 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
8615 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8616 msgid "resource problem: out of core\n"
8617 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
8620 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8621 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
8624 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8625 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
8627 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8629 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8630 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
8632 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8634 msgid "error locking keybox: %s\n"
8635 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
8639 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8640 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8644 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8645 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8649 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8650 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
8653 msgid "no valid recipients given\n"
8654 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
8657 msgid "list external keys"
8658 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
8661 msgid "list certificate chain"
8662 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
8665 msgid "import certificates"
8666 msgstr "Zertifikate importieren"
8669 msgid "export certificates"
8670 msgstr "Zertifikate exportieren"
8673 msgid "register a smartcard"
8674 msgstr "Smartcard registrieren"
8677 msgid "pass a command to the dirmngr"
8678 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
8681 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8682 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
8685 msgid "create base-64 encoded output"
8686 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
8689 msgid "assume input is in PEM format"
8690 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
8693 msgid "assume input is in base-64 format"
8694 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
8697 msgid "assume input is in binary format"
8698 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
8701 msgid "never consult a CRL"
8702 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
8705 msgid "check validity using OCSP"
8706 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
8709 msgid "|N|number of certificates to include"
8710 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
8713 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8714 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
8717 msgid "do not check certificate policies"
8718 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
8721 msgid "fetch missing issuer certificates"
8722 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
8725 msgid "don't use the terminal at all"
8726 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
8729 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8730 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
8733 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8734 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
8737 msgid "batch mode: never ask"
8738 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
8741 msgid "assume yes on most questions"
8742 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
8745 msgid "assume no on most questions"
8746 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
8749 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8750 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
8753 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8754 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8756 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8757 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8758 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
8761 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8762 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
8765 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8766 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
8769 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8770 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8774 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8775 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8776 "Default operation depends on the input data\n"
8778 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
8779 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
8783 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8784 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
8788 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8789 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
8791 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8793 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8794 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
8796 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8798 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8799 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
8801 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8803 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8804 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
8807 msgid "could not parse keyserver\n"
8808 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
8812 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8813 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
8817 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8818 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
8821 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8822 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
8826 msgid "total number processed: %lu\n"
8827 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
8830 msgid "error storing certificate\n"
8831 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
8834 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8835 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
8837 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8839 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8840 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
8842 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8844 msgid "error importing certificate: %s\n"
8845 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
8847 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8849 msgid "error reading input: %s\n"
8850 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
8852 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8853 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8854 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
8858 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8859 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
8863 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8864 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
8868 msgid "error storing certificate: %s\n"
8869 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
8873 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8874 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
8876 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8878 msgid "error storing flags: %s\n"
8879 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
8886 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8888 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
8889 "wird deshalb verwendet\n"
8891 #: sm/qualified.c:105
8893 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8894 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
8896 #: sm/qualified.c:123
8898 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8899 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
8901 #: sm/qualified.c:206
8904 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8906 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8909 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8911 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8913 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
8914 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
8916 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
8918 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8920 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8923 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
8924 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
8926 #: sm/qualified.c:282
8929 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8931 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8933 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8935 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
8936 "Signatur erzeugen wird."
8940 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8942 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
8947 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8948 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
8952 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8953 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8956 msgid "Signature made "
8957 msgstr "Signatur erzeugt am "
8960 msgid "[date not given]"
8961 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
8965 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8966 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
8970 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8972 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
8976 msgid "Good signature from"
8977 msgstr "Korrekte Signatur von"
8984 msgid "This is a qualified signature\n"
8985 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
8987 #: dirmngr/certcache.c:106
8989 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8991 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
8994 #: dirmngr/certcache.c:117
8996 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8998 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
9000 #: dirmngr/certcache.c:128
9002 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9004 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
9007 #: dirmngr/certcache.c:139
9009 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9011 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
9013 #: dirmngr/certcache.c:267
9015 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9016 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
9018 #: dirmngr/certcache.c:387
9020 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9021 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
9023 #: dirmngr/certcache.c:395
9025 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9026 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9028 #: dirmngr/certcache.c:399
9030 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9031 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9033 #: dirmngr/certcache.c:401
9035 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9036 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9038 #: dirmngr/certcache.c:405
9040 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9041 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
9043 #: dirmngr/certcache.c:408
9047 #: dirmngr/certcache.c:409
9051 #: dirmngr/certcache.c:413
9053 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9054 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
9056 #: dirmngr/certcache.c:489
9058 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9059 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
9061 #: dirmngr/certcache.c:491
9063 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9064 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
9066 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9067 msgid "certificate already cached\n"
9068 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9070 #: dirmngr/certcache.c:508
9071 msgid "certificate cached\n"
9072 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
9074 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9075 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9077 msgid "error caching certificate: %s\n"
9078 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
9080 #: dirmngr/certcache.c:593
9082 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9083 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
9085 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9087 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9088 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
9090 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9092 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9093 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
9095 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9096 msgid "no issuer found in certificate\n"
9097 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
9099 #: dirmngr/certcache.c:1325
9101 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9102 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
9104 #: dirmngr/crlcache.c:213
9106 msgid "creating directory '%s'\n"
9107 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
9109 #: dirmngr/crlcache.c:217
9111 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9112 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
9114 #: dirmngr/crlcache.c:245
9116 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9117 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
9119 #: dirmngr/crlcache.c:254
9121 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9122 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
9124 #: dirmngr/crlcache.c:275
9126 msgid "removing cache file '%s'\n"
9127 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
9129 #: dirmngr/crlcache.c:284
9131 msgid "not removing file '%s'\n"
9132 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
9134 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9136 msgid "error closing cache file: %s\n"
9137 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9139 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9141 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9143 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9145 #: dirmngr/crlcache.c:421
9147 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9149 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9151 #: dirmngr/crlcache.c:428
9153 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9155 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9157 #: dirmngr/crlcache.c:435
9159 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9161 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9163 #: dirmngr/crlcache.c:440
9165 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9166 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
9168 #: dirmngr/crlcache.c:445
9170 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9172 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9174 #: dirmngr/crlcache.c:473
9176 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9177 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
9179 #: dirmngr/crlcache.c:488
9180 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9181 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
9183 #: dirmngr/crlcache.c:504
9184 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9185 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
9187 #: dirmngr/crlcache.c:615
9189 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9190 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9192 #: dirmngr/crlcache.c:623
9194 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9195 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
9197 #: dirmngr/crlcache.c:632
9199 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9200 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9202 #: dirmngr/crlcache.c:647
9204 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9205 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
9207 #: dirmngr/crlcache.c:673
9209 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9210 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9212 #: dirmngr/crlcache.c:679
9214 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9215 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
9217 #: dirmngr/crlcache.c:686
9219 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9220 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
9222 #: dirmngr/crlcache.c:692
9224 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9225 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9227 #: dirmngr/crlcache.c:698
9228 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9229 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
9231 #: dirmngr/crlcache.c:699
9232 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9234 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
9236 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9238 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9240 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
9243 #: dirmngr/crlcache.c:937
9245 msgid "error closing '%s': %s\n"
9246 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
9248 #: dirmngr/crlcache.c:949
9250 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9251 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
9253 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9255 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9256 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
9258 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9260 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9261 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
9263 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9265 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9266 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
9268 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9270 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9271 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
9273 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9274 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9276 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
9279 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9281 msgid "opening cache file '%s'\n"
9282 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
9284 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9286 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9287 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9289 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9291 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9293 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
9295 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9296 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9297 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
9299 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9300 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9301 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
9303 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9305 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9306 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
9308 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9310 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9311 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
9313 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9315 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9317 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
9318 "Update wird benötigt\n"
9320 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9323 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9326 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
9327 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
9329 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9331 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9333 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
9336 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9338 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9340 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
9342 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9344 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9346 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
9347 "eine Update wird benötigt\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9350 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9351 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
9353 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9355 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9356 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
9358 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9360 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9361 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
9363 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9365 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9366 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
9368 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9370 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9371 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9373 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9375 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9376 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
9378 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9380 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9381 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
9383 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9384 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9385 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
9387 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9389 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9390 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9392 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9394 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9395 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9397 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9399 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9400 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
9402 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9404 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9405 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
9407 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9409 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9410 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9413 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9414 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
9416 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9418 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9419 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
9421 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9423 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9425 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9427 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9429 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9430 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
9432 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9433 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9435 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
9437 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9439 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9440 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
9442 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9444 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9445 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9449 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9450 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
9452 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9454 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9455 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
9457 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9459 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9460 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9464 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9466 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9468 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9470 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9471 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9473 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9475 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9476 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
9478 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9480 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9482 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9484 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9486 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9487 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9489 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9491 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9493 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
9496 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9498 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9499 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
9501 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9503 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9504 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
9506 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9508 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9509 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
9511 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9513 msgid "creating cache file '%s'\n"
9514 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
9516 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9518 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9519 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
9521 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9523 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9526 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
9527 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
9529 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9531 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9532 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9536 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9539 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
9541 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9543 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9545 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
9546 "Erweiterung trägt!\n"
9548 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9549 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9550 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
9552 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9553 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9555 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
9558 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9559 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9560 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
9562 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9564 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9565 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
9567 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9569 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9570 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
9572 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9574 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9575 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
9577 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9578 msgid "End CRL dump\n"
9579 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
9581 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9583 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9584 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9586 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9588 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9589 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9593 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9594 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
9596 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9597 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9598 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
9600 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9601 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9602 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
9604 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9605 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9607 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9608 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9610 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9611 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9613 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9614 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
9616 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9618 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9619 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
9621 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9622 msgid "too many redirections\n"
9623 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
9625 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9627 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9628 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
9630 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9632 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9633 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
9635 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9636 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9637 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9638 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
9640 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9642 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9643 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9645 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9646 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9647 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
9649 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9650 msgid "check whether a dirmngr is running"
9651 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
9653 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9654 msgid "add a certificate to the cache"
9655 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
9657 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9658 msgid "validate a certificate"
9659 msgstr "Zertifikat prüfen"
9661 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9662 msgid "lookup a certificate"
9663 msgstr "Zertifikat auffinden"
9665 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9666 msgid "lookup only locally stored certificates"
9667 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
9669 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9670 msgid "expect an URL for --lookup"
9671 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
9673 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9674 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9675 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
9677 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9678 msgid "special mode for use by Squid"
9679 msgstr "Sondermodus für Squid"
9681 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9682 msgid "expect certificates in PEM format"
9683 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
9685 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9686 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9687 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
9689 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9690 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9692 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
9694 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9696 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9697 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9698 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9699 "not valid and other error codes for general failures\n"
9701 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
9702 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
9704 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
9705 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
9707 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9709 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9710 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
9712 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9714 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9715 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
9717 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9718 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9719 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
9721 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9723 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9724 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
9726 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9728 msgid "lookup failed: %s\n"
9729 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
9731 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9733 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9734 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9736 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9737 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9738 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
9740 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9742 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9743 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
9745 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9746 msgid "certificate is valid\n"
9747 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
9749 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9750 msgid "certificate has been revoked\n"
9751 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
9753 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9755 msgid "certificate check failed: %s\n"
9756 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
9758 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9760 msgid "got status: '%s'\n"
9761 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
9763 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9765 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9766 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
9768 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9770 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9771 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
9773 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9774 msgid "absolute file name expected\n"
9775 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
9777 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9779 msgid "looking up '%s'\n"
9780 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
9782 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9783 msgid "list the contents of the CRL cache"
9784 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
9786 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9787 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9788 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
9790 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9791 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9792 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
9794 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9795 msgid "shutdown the dirmngr"
9796 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
9798 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9799 msgid "flush the cache"
9800 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
9802 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9803 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9804 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9805 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
9807 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9808 msgid "run without asking a user"
9809 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
9811 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9812 msgid "force loading of outdated CRLs"
9813 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
9815 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9816 msgid "allow sending OCSP requests"
9817 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
9819 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9820 msgid "allow online software version check"
9821 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
9823 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9824 msgid "inhibit the use of HTTP"
9825 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
9827 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9828 msgid "inhibit the use of LDAP"
9829 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
9831 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9832 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9833 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
9835 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9836 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9837 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
9839 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9840 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9841 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
9843 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9844 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9845 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
9847 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9848 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9849 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
9851 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9852 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9853 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
9855 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9856 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9857 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
9859 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9860 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9861 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
9863 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9864 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9865 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
9867 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9868 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9869 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
9871 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9872 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9873 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
9875 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9876 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9877 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
9879 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9880 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9881 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
9883 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9884 msgid "route all network traffic via Tor"
9885 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
9887 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9890 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9894 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
9897 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9898 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9899 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
9901 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9903 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9904 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9906 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
9907 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
9909 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9911 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9912 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
9914 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
9915 #: tools/gpgconf.c:669
9917 msgid "usage: %s [options] "
9918 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
9920 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
9921 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9922 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
9924 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
9926 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9927 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9929 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
9931 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9932 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9934 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
9936 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9937 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
9939 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
9941 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9942 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
9944 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
9946 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9947 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
9949 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
9951 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9952 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
9954 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
9955 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9957 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
9958 "Zwischenspeicher\n"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
9961 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9962 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
9964 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
9965 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9966 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
9968 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9970 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9971 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
9974 msgid "shutdown forced\n"
9975 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
9977 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
9978 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9979 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
9981 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
9983 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9984 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
9986 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9987 msgid "return all values in a record oriented format"
9988 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
9990 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9991 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9992 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
9994 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9995 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9996 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
9998 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9999 msgid "|N|connect to port N"
10000 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
10002 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10003 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10004 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
10006 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10007 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10008 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
10010 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10011 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10012 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10014 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10015 msgid "|STRING|query DN STRING"
10016 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
10018 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10019 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10020 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
10022 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10023 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10024 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
10026 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10027 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10028 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10030 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10032 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10033 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10034 "Interface and options may change without notice\n"
10036 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10037 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
10038 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
10040 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10042 msgid "invalid port number %d\n"
10043 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
10045 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10047 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10048 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
10050 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10051 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10052 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10054 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10055 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
10057 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10059 msgid " available attribute '%s'\n"
10060 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
10062 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10064 msgid "attribute '%s' not found\n"
10065 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
10067 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10069 msgid "found attribute '%s'\n"
10070 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
10072 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10074 msgid "processing url '%s'\n"
10075 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
10077 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10079 msgid " user '%s'\n"
10080 msgstr " Benutzer `%s'\n"
10082 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10084 msgid " pass '%s'\n"
10085 msgstr " Passwort `%s'\n"
10087 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10089 msgid " host '%s'\n"
10090 msgstr " Host `%s'\n"
10092 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10095 msgstr " Port %d\n"
10097 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10100 msgstr " DN `%s'\n"
10102 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10104 msgid " filter '%s'\n"
10105 msgstr " Filter `%s'\n"
10107 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10109 msgid " attr '%s'\n"
10110 msgstr " Attribut `%s'\n"
10112 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10114 msgid "no host name in '%s'\n"
10115 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
10117 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10119 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10120 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
10122 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10123 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10124 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
10126 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10128 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10129 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10131 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10133 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10134 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10136 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10138 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10139 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10141 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10143 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10144 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
10146 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10148 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10149 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
10151 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10153 msgid "error printing log line: %s\n"
10154 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
10156 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10158 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10159 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
10161 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10163 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10164 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
10166 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10168 msgid "ldap wrapper %d ready"
10169 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
10171 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10173 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10174 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
10176 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10178 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10179 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
10181 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10183 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10184 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10186 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10188 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10189 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
10191 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10193 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10194 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
10196 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10198 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10199 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10201 #: dirmngr/ldap.c:91
10203 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10204 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
10206 #: dirmngr/ldap.c:95
10208 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10209 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
10211 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10213 msgid "malloc failed: %s\n"
10214 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10216 #: dirmngr/ldap.c:627
10218 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10219 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
10221 #: dirmngr/ldap.c:840
10222 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10223 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
10225 #: dirmngr/misc.c:170
10226 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10227 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
10229 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10231 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10232 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
10234 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10236 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10237 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
10239 #: dirmngr/misc.c:526
10240 msgid "bad URL encoding detected\n"
10241 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
10243 #: dirmngr/ocsp.c:80
10245 msgid "error reading from responder: %s\n"
10246 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
10248 #: dirmngr/ocsp.c:98
10250 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10251 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
10253 #: dirmngr/ocsp.c:139
10254 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10255 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
10257 #: dirmngr/ocsp.c:145
10258 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10259 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
10261 #: dirmngr/ocsp.c:152
10263 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10264 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
10266 #: dirmngr/ocsp.c:170
10268 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10269 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
10271 #: dirmngr/ocsp.c:181
10273 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10274 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
10276 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10278 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10279 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
10281 #: dirmngr/ocsp.c:240
10283 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10284 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
10286 #: dirmngr/ocsp.c:265
10288 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10289 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
10291 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10293 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10294 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
10296 #: dirmngr/ocsp.c:293
10298 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10299 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10301 #: dirmngr/ocsp.c:328
10302 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10303 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
10305 #: dirmngr/ocsp.c:413
10306 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10307 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
10309 #: dirmngr/ocsp.c:464
10311 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10312 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10314 #: dirmngr/ocsp.c:479
10316 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10317 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
10319 #: dirmngr/ocsp.c:514
10320 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10322 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
10324 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10326 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10327 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
10329 #: dirmngr/ocsp.c:563
10330 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10331 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
10333 #: dirmngr/ocsp.c:570
10334 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10335 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
10337 #: dirmngr/ocsp.c:580
10339 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10340 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
10342 #: dirmngr/ocsp.c:614
10344 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10345 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
10347 #: dirmngr/ocsp.c:621
10348 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10349 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
10351 #: dirmngr/ocsp.c:627
10352 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10353 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
10355 #: dirmngr/ocsp.c:634
10357 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10358 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10360 #: dirmngr/ocsp.c:639
10362 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10363 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10365 #: dirmngr/ocsp.c:646
10367 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10368 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10370 #: dirmngr/ocsp.c:676
10372 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10373 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
10375 #: dirmngr/ocsp.c:701
10377 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10378 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
10380 #: dirmngr/ocsp.c:702
10384 #: dirmngr/ocsp.c:708
10386 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10387 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
10389 #: dirmngr/ocsp.c:743
10390 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10391 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
10393 #: dirmngr/ocsp.c:755
10394 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10395 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
10397 #: dirmngr/ocsp.c:770
10398 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10399 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
10401 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10403 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10404 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
10406 #: dirmngr/server.c:981
10407 msgid "ldapserver missing"
10408 msgstr "LDAP Server fehlt"
10410 #: dirmngr/server.c:1055
10411 msgid "serialno missing in cert ID"
10412 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
10414 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10415 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10417 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10418 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
10420 #: dirmngr/server.c:1320
10422 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10423 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
10425 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10427 msgid "error sending data: %s\n"
10428 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
10430 #: dirmngr/server.c:1470
10432 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10433 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
10435 #: dirmngr/server.c:1503
10437 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10438 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
10440 #: dirmngr/server.c:1530
10442 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10443 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
10445 #: dirmngr/server.c:2512
10447 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10448 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
10450 #: dirmngr/server.c:2523
10452 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10453 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
10455 #: dirmngr/server.c:2544
10457 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10458 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
10460 #: dirmngr/server.c:2552
10462 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10463 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
10465 #: dirmngr/server.c:2583
10467 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10468 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
10470 #: dirmngr/server.c:2602
10472 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10473 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
10475 #: dirmngr/validate.c:201
10476 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10478 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
10480 #: dirmngr/validate.c:227
10481 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10482 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
10484 #: dirmngr/validate.c:245
10485 msgid "not checking CRL for"
10486 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
10488 #: dirmngr/validate.c:250
10489 msgid "checking CRL for"
10490 msgstr "Prüfen der CRL für"
10492 #: dirmngr/validate.c:528
10493 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10494 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
10496 #: dirmngr/validate.c:561
10498 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10500 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
10502 #: dirmngr/validate.c:738
10503 msgid "certificate chain is good\n"
10504 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
10506 #: dirmngr/validate.c:968
10507 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10508 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
10510 #: dirmngr/validate.c:1116
10511 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10513 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
10515 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10517 msgstr "Reduzierte Informationen"
10519 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10520 msgid "print data out hex encoded"
10521 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
10523 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10524 msgid "decode received data lines"
10525 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
10527 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10528 msgid "connect to the dirmngr"
10529 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
10531 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10532 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10533 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
10535 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10536 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10537 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
10539 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10540 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10541 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
10543 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10544 msgid "do not use extended connect mode"
10545 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
10547 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10548 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10549 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
10551 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10552 msgid "run /subst on startup"
10553 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
10555 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10556 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10557 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
10559 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10561 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10562 "Connect to a running agent and send commands\n"
10564 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
10565 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
10567 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10569 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10570 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
10572 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10573 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10575 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10576 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
10578 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10580 msgid "receiving line failed: %s\n"
10581 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
10583 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10584 msgid "line too long - skipped\n"
10585 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
10587 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10588 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10589 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
10591 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10593 msgid "unknown command '%s'\n"
10594 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
10596 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10598 msgid "sending line failed: %s\n"
10599 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
10601 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10603 msgid "error sending standard options: %s\n"
10604 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
10606 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10607 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10608 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10609 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
10611 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10612 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10613 msgid "Options controlling the configuration"
10614 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
10616 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10617 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10618 msgid "Options useful for debugging"
10619 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
10621 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10622 msgid "Options controlling the security"
10623 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
10625 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10626 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10627 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
10629 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10630 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10631 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
10633 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10634 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10635 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
10637 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10638 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10639 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
10641 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10642 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10643 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
10645 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10646 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10647 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
10649 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10650 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10651 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
10653 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10654 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10655 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
10657 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10658 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10659 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
10661 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10662 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10663 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
10665 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10666 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10667 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
10669 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10670 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10671 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
10673 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10674 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10675 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
10677 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10678 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10679 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
10681 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10682 msgid "Configuration for Keyservers"
10683 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10686 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10687 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
10689 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10690 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10691 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
10693 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10694 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10696 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
10699 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10700 msgid "disable all access to the dirmngr"
10701 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
10703 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10704 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10705 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
10707 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10708 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10709 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
10711 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10712 msgid "Options controlling the format of the output"
10713 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
10715 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10716 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10717 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
10719 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10720 msgid "Options controlling the use of Tor"
10721 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10724 msgid "Configuration for HTTP servers"
10725 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
10727 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10728 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10729 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
10731 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10732 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10733 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
10735 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10736 msgid "LDAP server list"
10737 msgstr "Liste der LDAP Server"
10739 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10740 msgid "Configuration for OCSP"
10741 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
10743 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10747 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10748 msgid "Private Keys"
10749 msgstr "Geheime Schlüssel"
10751 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10759 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10763 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10764 msgid "Passphrase Entry"
10765 msgstr "Passphrase Eingabe"
10767 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
10768 msgid "Component not suitable for launching"
10769 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
10771 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
10773 msgid "External verification of component %s failed"
10774 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
10776 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
10777 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10778 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
10780 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
10782 msgid "error closing '%s'\n"
10783 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
10785 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
10787 msgid "error parsing '%s'\n"
10788 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
10790 #: tools/gpgconf.c:73
10791 msgid "list all components"
10792 msgstr "Liste aller Komponenten"
10794 #: tools/gpgconf.c:74
10795 msgid "check all programs"
10796 msgstr "Prüfe alle Programme"
10798 #: tools/gpgconf.c:75
10799 msgid "|COMPONENT|list options"
10800 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
10802 #: tools/gpgconf.c:76
10803 msgid "|COMPONENT|change options"
10804 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
10806 #: tools/gpgconf.c:77
10807 msgid "|COMPONENT|check options"
10808 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
10810 #: tools/gpgconf.c:79
10811 msgid "apply global default values"
10812 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
10814 #: tools/gpgconf.c:81
10815 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10816 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
10818 #: tools/gpgconf.c:83
10819 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10820 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
10822 #: tools/gpgconf.c:85
10823 msgid "list global configuration file"
10824 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
10826 #: tools/gpgconf.c:87
10827 msgid "check global configuration file"
10828 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
10830 #: tools/gpgconf.c:89
10831 msgid "query the software version database"
10832 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
10834 #: tools/gpgconf.c:90
10835 msgid "reload all or a given component"
10836 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
10838 #: tools/gpgconf.c:91
10839 msgid "launch a given component"
10840 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
10842 #: tools/gpgconf.c:92
10843 msgid "kill a given component"
10844 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
10846 #: tools/gpgconf.c:98
10847 msgid "use as output file"
10848 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
10850 #: tools/gpgconf.c:102
10851 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10852 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
10854 #: tools/gpgconf.c:127
10855 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10856 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
10858 #: tools/gpgconf.c:130
10860 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10861 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10863 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
10864 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
10866 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
10867 msgid "Need one component argument"
10868 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
10870 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
10871 msgid "Component not found"
10872 msgstr "Komponente nicht gefunden"
10874 #: tools/gpgconf.c:671
10875 msgid "No argument allowed"
10876 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
10878 #: tools/symcryptrun.c:154
10888 #: tools/symcryptrun.c:156
10889 msgid "decryption modus"
10890 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
10892 #: tools/symcryptrun.c:157
10893 msgid "encryption modus"
10894 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
10896 #: tools/symcryptrun.c:161
10897 msgid "tool class (confucius)"
10898 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
10900 #: tools/symcryptrun.c:162
10901 msgid "program filename"
10902 msgstr "Programmdateiname"
10904 #: tools/symcryptrun.c:164
10905 msgid "secret key file (required)"
10906 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
10908 #: tools/symcryptrun.c:165
10909 msgid "input file name (default stdin)"
10910 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
10912 #: tools/symcryptrun.c:209
10913 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10914 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
10916 #: tools/symcryptrun.c:212
10918 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10919 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10920 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10922 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
10923 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
10924 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
10926 #: tools/symcryptrun.c:278
10928 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10929 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
10931 #: tools/symcryptrun.c:285
10933 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10934 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
10936 #: tools/symcryptrun.c:317
10938 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
10941 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10943 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10944 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
10946 #: tools/symcryptrun.c:385
10948 msgid "error writing to %s: %s\n"
10949 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
10951 #: tools/symcryptrun.c:392
10953 msgid "error reading from %s: %s\n"
10954 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
10956 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10958 msgid "error closing %s: %s\n"
10959 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
10961 #: tools/symcryptrun.c:490
10962 msgid "no --program option provided\n"
10963 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
10965 #: tools/symcryptrun.c:496
10966 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10967 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
10969 #: tools/symcryptrun.c:502
10970 msgid "no --keyfile option provided\n"
10971 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
10973 #: tools/symcryptrun.c:513
10974 msgid "cannot allocate args vector\n"
10975 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
10977 #: tools/symcryptrun.c:531
10979 msgid "could not create pipe: %s\n"
10980 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10982 #: tools/symcryptrun.c:538
10984 msgid "could not create pty: %s\n"
10985 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10987 #: tools/symcryptrun.c:554
10989 msgid "could not fork: %s\n"
10990 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
10992 #: tools/symcryptrun.c:582
10994 msgid "execv failed: %s\n"
10995 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
10997 #: tools/symcryptrun.c:611
10999 msgid "select failed: %s\n"
11000 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11002 #: tools/symcryptrun.c:628
11004 msgid "read failed: %s\n"
11005 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
11007 #: tools/symcryptrun.c:680
11009 msgid "pty read failed: %s\n"
11010 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11012 #: tools/symcryptrun.c:732
11014 msgid "waitpid failed: %s\n"
11015 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11017 #: tools/symcryptrun.c:746
11019 msgid "child aborted with status %i\n"
11020 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
11022 #: tools/symcryptrun.c:801
11024 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11025 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11027 #: tools/symcryptrun.c:814
11029 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11030 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11032 #: tools/symcryptrun.c:987
11034 msgid "either %s or %s must be given\n"
11035 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
11037 #: tools/symcryptrun.c:1009
11038 msgid "no class provided\n"
11039 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
11041 #: tools/symcryptrun.c:1018
11043 msgid "class %s is not supported\n"
11044 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
11046 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11047 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11048 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
11050 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11052 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11053 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11055 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
11056 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
11063 #~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
11064 #~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
11065 #~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
11066 #~| " --list-keys [names] show keys\n"
11067 #~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
11072 #~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
11073 #~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
11074 #~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
11075 #~ " --list-keys [names] show keys\n"
11076 #~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
11081 #~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
11082 #~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
11083 #~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
11084 #~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
11085 #~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
11087 #~ msgid "--store [filename]"
11088 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
11090 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11091 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
11093 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11094 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
11096 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11097 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
11099 #~ msgid "--sign [filename]"
11100 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
11102 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11103 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
11105 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11106 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
11108 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11109 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
11111 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11112 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
11114 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11115 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
11117 #~ msgid "--sign-key user-id"
11118 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
11120 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11121 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
11123 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11124 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
11126 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11127 #~ msgstr "--passwd User-ID"
11129 #~ msgid "[filename]"
11130 #~ msgstr "[Dateiname]"
11133 #~| msgid " over the past %ld day."
11134 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
11135 #~ msgid " in the past."
11136 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
11138 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11139 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
11141 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11142 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
11144 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
11145 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
11148 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
11149 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
11151 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
11152 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
11155 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
11156 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
11158 #~ msgid "%ld message signed"
11159 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11160 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
11161 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
11163 #~ msgid " over the past %ld week."
11164 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
11165 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
11166 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
11168 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
11169 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
11172 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
11175 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
11178 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
11179 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
11181 #~ msgid "GPG Agent"
11182 #~ msgstr "GPG Agent"
11184 #~ msgid "Key Acquirer"
11185 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
11187 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11188 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
11190 #~ msgid "canceled by user\n"
11191 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
11193 #~ msgid "problem with the agent\n"
11194 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
11196 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11197 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
11199 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11200 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
11202 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11204 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
11208 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11209 #~ "certificate:\n"
11211 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11212 #~ "created %s%s.\n"
11214 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
11216 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
11217 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
11220 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11221 #~ "user: \"%s\"\n"
11223 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
11224 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
11226 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11227 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
11229 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11230 #~ msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
11232 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
11234 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
11236 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
11237 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
11239 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11240 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
11242 #~ msgid "run as windows service (background)"
11243 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
11245 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11246 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
11248 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11249 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
11251 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11252 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11253 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11254 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
11256 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11257 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
11260 #~ msgid_plural "%d days"
11261 #~ msgstr[0] "%d Tag"
11262 #~ msgstr[1] "%d Tage"
11264 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11265 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
11267 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
11269 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
11272 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
11273 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
11274 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
11277 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
11278 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
11279 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
11282 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
11283 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
11284 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
11287 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
11288 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
11289 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
11292 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
11293 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
11294 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
11297 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11298 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
11299 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11302 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11303 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
11304 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11307 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11308 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
11309 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11312 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
11313 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
11314 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
11317 #~| msgid "key %s: %s\n"
11319 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
11322 #~| msgid " s = skip this key\n"
11323 #~ msgid " %s (this key):"
11324 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
11326 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11327 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
11329 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11330 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
11332 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11333 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
11335 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11336 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
11338 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11339 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11341 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11342 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
11345 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11348 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
11352 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11353 #~ "encryption key."
11355 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
11356 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
11358 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11359 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
11365 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11366 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11367 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11370 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11371 #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
11372 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
11376 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11377 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
11379 #~ msgid "1 good signature\n"
11380 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
11382 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11383 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
11385 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11386 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
11388 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11390 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
11393 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11396 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
11397 #~ "Uhrenproblem)\n"
11399 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11400 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
11402 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11403 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
11405 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
11406 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
11408 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11409 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11410 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
11412 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11413 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11414 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
11416 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11417 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
11419 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11420 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
11422 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11423 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
11425 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11426 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
11428 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11429 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
11431 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11433 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
11435 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11436 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
11438 #~ msgid "Directory Manager"
11439 #~ msgstr "Directory Manager"
11441 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11443 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
11445 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11446 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
11448 #~ msgid "Passphrase"
11449 #~ msgstr "Passphrase"
11451 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11453 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
11456 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11457 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
11459 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11461 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
11464 #~ msgid "name of socket too long\n"
11465 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
11467 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11468 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
11470 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11471 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
11473 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11475 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
11478 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11479 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
11481 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11482 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
11484 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11485 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
11487 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11489 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
11491 #~ msgid " (%d) ECC\n"
11492 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
11494 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11495 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
11497 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11498 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
11501 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11503 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
11504 #~ "verschlüsselt werden\n"
11507 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11509 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
11513 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11515 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
11518 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11520 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
11521 #~ "verschlüsseln\n"
11524 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11526 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
11529 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11531 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
11532 #~ "Verschlüsselung\n"
11535 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11538 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
11540 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11541 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
11544 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11546 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
11547 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
11550 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11552 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
11553 #~ "Schlüssel machen\n"
11555 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11556 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
11558 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11559 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
11561 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11562 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
11564 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11565 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
11567 #~ msgid "host not found"
11568 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
11570 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11571 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
11573 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11574 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
11576 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11577 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
11579 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11580 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
11582 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11583 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
11585 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11586 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
11588 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11589 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
11591 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11592 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
11594 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11595 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
11597 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11598 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
11600 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11601 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
11603 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11604 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
11606 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11607 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
11609 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11610 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
11612 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11613 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
11615 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
11616 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
11618 #~ msgid "self-signed certificate"
11619 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
11621 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11623 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
11625 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11626 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
11628 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
11629 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
11631 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11632 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
11634 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11635 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
11637 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11638 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
11640 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11641 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
11643 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11644 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
11646 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11647 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
11649 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11651 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
11652 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
11654 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11655 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
11657 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11658 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
11660 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11662 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
11664 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11665 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
11667 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11668 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
11670 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11671 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
11673 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11674 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
11676 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
11677 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
11679 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
11680 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
11682 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11684 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
11687 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11688 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11690 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11691 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
11693 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
11694 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
11696 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
11697 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
11699 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
11700 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
11702 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11703 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
11705 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11706 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
11709 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11712 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
11716 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11719 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11722 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11723 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
11725 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
11726 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
11728 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11729 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
11731 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11732 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
11734 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11735 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
11737 #~ msgid "no data stream"
11738 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
11740 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11741 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
11743 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11744 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
11746 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11747 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
11749 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11750 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
11752 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11753 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
11755 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11756 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
11758 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11759 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
11762 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11763 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
11765 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11767 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
11768 #~ "übersprungen\n"
11770 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11772 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
11774 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
11775 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
11777 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11778 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
11780 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11781 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
11783 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
11785 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
11788 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
11789 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11791 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
11792 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11794 #~ msgid "Key is protected.\n"
11795 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
11797 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11798 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
11800 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11801 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
11803 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11804 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
11806 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11807 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
11809 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11810 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
11812 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
11813 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
11815 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11816 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
11818 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11819 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
11821 #~ msgid "%s is the new one\n"
11822 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
11824 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11825 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
11827 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11828 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
11830 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11831 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
11833 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11834 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
11836 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
11837 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11839 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11840 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
11842 #~ msgid "%s ...\n"
11843 #~ msgstr "%s ...\n"
11845 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11847 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
11848 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
11851 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11853 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
11856 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11857 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
11859 #~ msgid "Command> "
11860 #~ msgstr "Befehl> "
11862 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11864 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
11867 #~ msgid "Please report bugs to <"
11868 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
11870 #~ msgid "Please report bugs to "
11871 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
11873 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11874 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
11876 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
11877 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
11879 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11880 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
11882 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
11884 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
11887 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11888 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
11890 #~ msgid "read options from file"
11891 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
11893 #~ msgid "Used libraries:"
11894 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
11896 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11897 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
11899 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11900 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
11902 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11903 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
11905 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11906 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
11908 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11910 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
11911 #~ "Empfänger benutzen"
11913 #~ msgid "force v3 signatures"
11914 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
11916 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11917 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
11919 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11920 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
11922 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11923 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
11925 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11926 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
11928 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11929 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
11931 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11932 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
11935 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11936 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11938 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11940 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
11942 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
11944 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
11945 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
11948 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11949 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11950 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11951 #~ "ultimately trusted\n"
11953 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
11954 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
11955 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
11956 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
11958 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11960 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
11962 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
11965 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11967 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
11970 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11972 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11973 #~ "for signatures.\n"
11975 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11977 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11979 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11981 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
11983 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
11984 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
11986 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
11988 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
11991 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
11993 #~ "unterschrieben werden kann."
11996 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11997 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11998 #~ "Please consult your security expert first."
12000 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
12001 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
12002 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
12003 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
12005 #~ msgid "Enter the size of the key"
12006 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
12008 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12009 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
12012 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12013 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12014 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12015 #~ "the given value as an interval."
12017 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
12018 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
12019 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
12021 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
12023 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12024 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
12026 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12028 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
12030 #~ "aber sehr empfehlenswert."
12032 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12033 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
12036 #~ "N to change the name.\n"
12037 #~ "C to change the comment.\n"
12038 #~ "E to change the email address.\n"
12039 #~ "O to continue with key generation.\n"
12040 #~ "Q to to quit the key generation."
12042 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
12043 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
12044 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
12045 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
12046 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
12049 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12051 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
12054 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12055 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12056 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12058 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12062 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12064 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12066 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12069 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12071 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12073 #~ " key against a photo ID.\n"
12075 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12077 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12079 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12081 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12083 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12085 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12088 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12090 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12092 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12094 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12096 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
12098 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
12100 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
12104 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
12105 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
12107 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
12108 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
12109 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
12110 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
12112 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
12114 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
12116 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
12118 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
12119 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
12120 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
12122 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
12124 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
12125 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
12127 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
12129 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
12130 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
12132 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
12134 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12136 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
12139 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12140 #~ "All certificates are then also lost!"
12142 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
12143 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
12145 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12147 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
12150 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12151 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12152 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12154 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
12155 #~ "normalerweise\n"
12156 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
12157 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
12162 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12163 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12164 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12165 #~ "a trust connection through another already certified key."
12167 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
12169 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
12171 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
12173 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
12176 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12179 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
12180 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
12183 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12184 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12185 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12186 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12187 #~ "a second one is available."
12189 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
12191 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
12192 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
12194 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
12196 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
12200 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12201 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12202 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12204 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
12205 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
12207 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
12209 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12210 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
12213 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12215 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
12216 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
12218 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
12220 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12222 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
12224 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12225 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
12228 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12229 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12231 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
12232 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
12233 #~ "Standarddateiname\n"
12237 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12238 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12239 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12240 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12241 #~ " got access to your secret key.\n"
12242 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12243 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12244 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12245 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12246 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12247 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12248 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12250 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
12251 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
12252 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
12253 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
12255 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
12256 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
12257 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
12258 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
12259 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
12260 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
12261 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
12262 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
12265 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12266 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12267 #~ "An empty line ends the text.\n"
12269 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
12271 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
12272 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
12274 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12276 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
12277 #~ "eingetragen werden\n"
12279 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12281 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
12282 #~ "eingetragen werden\n"
12284 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12286 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
12287 #~ "eingetragen werden\n"
12290 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12292 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
12293 #~ "gespeichert werden\n"
12295 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12296 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
12298 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12300 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
12303 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12305 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
12306 #~ "nicht geladen\n"