1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 # 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 # 2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-12-20 11:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
15 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: agent/call-pinentry.c:259
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 #: agent/call-pinentry.c:462
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 #: agent/call-pinentry.c:463
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 #: agent/call-pinentry.c:464
42 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 #: agent/call-pinentry.c:465
46 msgid "|pinentry-label|_No"
49 #: agent/call-pinentry.c:466
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 #: agent/call-pinentry.c:467
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
57 #: agent/call-pinentry.c:468
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
63 #: agent/call-pinentry.c:470
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
67 #: agent/call-pinentry.c:471
68 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
69 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
71 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
72 #. for the quality bar.
73 #: agent/call-pinentry.c:772
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about. The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #: agent/call-pinentry.c:793
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
86 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
87 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
88 "Kriterien für die Messung der Qualität."
90 #: agent/call-pinentry.c:902
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
98 #: agent/call-pinentry.c:905
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
103 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
106 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
110 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
111 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
115 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
116 #: tools/symcryptrun.c:439
117 msgid "does not match - try again"
118 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
120 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
121 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
122 #. two %d give the current and maximum number of tries.
123 #: agent/call-pinentry.c:989
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
128 #: agent/call-pinentry.c:1000
132 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
134 msgstr "Die PIN ist zu lang"
136 #: agent/call-pinentry.c:1030
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
140 #: agent/call-pinentry.c:1038
141 msgid "Invalid characters in PIN"
142 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
144 #: agent/call-pinentry.c:1043
145 msgid "PIN too short"
146 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
148 #: agent/call-pinentry.c:1056
150 msgstr "Falsche PIN!"
152 #: agent/call-pinentry.c:1056
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Falsche Passphrase!"
156 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
158 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
159 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
161 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
162 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
163 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
164 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
166 msgid "can't create '%s': %s\n"
167 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
169 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
170 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
171 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
172 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
173 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
174 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
175 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
176 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
177 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
178 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
180 msgid "can't open '%s': %s\n"
181 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
183 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
188 #: agent/command-ssh.c:2419
190 msgid "detected card with S/N: %s\n"
191 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2424
195 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
196 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
198 #: agent/command-ssh.c:2444
200 msgid "no suitable card key found: %s\n"
201 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
203 #: agent/command-ssh.c:2709
206 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
209 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A %s%%0A "
210 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
212 #: agent/command-ssh.c:2716
216 #: agent/command-ssh.c:2716
220 #: agent/command-ssh.c:2725
222 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
224 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A %F%%0A "
227 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
228 msgid "Please re-enter this passphrase"
229 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
231 #: agent/command-ssh.c:2991
234 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
235 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
237 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
238 "Schlüssel%%0A %s%%0A %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
241 #: agent/command-ssh.c:3511
243 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
244 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
246 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
247 msgid "Please insert the card with serial number"
248 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
250 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
251 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
253 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
256 #: agent/divert-scd.c:204
260 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
261 #. used to unblock a PIN.
262 #: agent/divert-scd.c:209
266 #: agent/divert-scd.c:216
268 msgstr "Rückstellcode"
270 #: agent/divert-scd.c:242
272 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
273 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
275 #: agent/divert-scd.c:291
276 msgid "Repeat this Reset Code"
277 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
279 #: agent/divert-scd.c:293
280 msgid "Repeat this PUK"
281 msgstr "PUK bitte wiederholen"
283 #: agent/divert-scd.c:294
284 msgid "Repeat this PIN"
285 msgstr "PIN bitte wiederholen"
287 #: agent/divert-scd.c:299
288 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
289 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
291 #: agent/divert-scd.c:301
292 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
293 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
295 #: agent/divert-scd.c:302
296 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
297 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
299 #: agent/divert-scd.c:314
301 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
302 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
304 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
306 msgid "error creating temporary file: %s\n"
307 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
309 #: agent/genkey.c:117
311 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
312 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
314 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
315 msgid "Enter new passphrase"
316 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
318 #: agent/genkey.c:172
319 msgid "Take this one anyway"
320 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
322 #: agent/genkey.c:202
325 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
327 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
330 #: agent/genkey.c:204
333 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
334 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
336 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
337 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
340 #: agent/genkey.c:216
341 msgid "Yes, protection is not needed"
342 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
344 #: agent/genkey.c:233
346 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
347 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
348 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
349 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
351 #: agent/genkey.c:252
353 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
355 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
357 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
360 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
362 #: agent/genkey.c:278
364 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
366 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
367 "Regeln aufgebaut sein."
369 #: agent/genkey.c:293
370 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
372 "WARNUNG: Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
374 #: agent/genkey.c:480
376 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
377 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
379 #: agent/genkey.c:606
380 msgid "Please enter the new passphrase"
381 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
383 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
384 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
392 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
393 msgid "run in daemon mode (background)"
394 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
396 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
397 msgid "run in server mode (foreground)"
398 msgstr "Im Server Modus ausführen"
400 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
401 msgid "run in supervised mode"
402 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
404 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
405 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
406 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
407 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
409 msgstr "Detaillierte Informationen"
411 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
412 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
414 msgid "be somewhat more quiet"
415 msgstr "Reduzierte Informationen"
417 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
418 msgid "sh-style command output"
419 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
421 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
422 msgid "csh-style command output"
423 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
425 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
426 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
427 msgid "|FILE|read options from FILE"
428 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
430 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
431 msgid "do not detach from the console"
432 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
434 #: agent/gpg-agent.c:170
435 msgid "do not grab keyboard and mouse"
436 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
438 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
439 msgid "use a log file for the server"
440 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
442 #: agent/gpg-agent.c:173
443 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
444 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
446 #: agent/gpg-agent.c:178
447 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
448 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
450 #: agent/gpg-agent.c:180
451 msgid "do not use the SCdaemon"
452 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
454 #: agent/gpg-agent.c:184
455 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
456 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
458 #: agent/gpg-agent.c:200
459 msgid "ignore requests to change the TTY"
460 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
462 #: agent/gpg-agent.c:202
463 msgid "ignore requests to change the X display"
464 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
466 #: agent/gpg-agent.c:205
467 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
468 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
470 #: agent/gpg-agent.c:219
471 msgid "do not use the PIN cache when signing"
472 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
474 #: agent/gpg-agent.c:221
475 msgid "disallow the use of an external password cache"
476 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
478 #: agent/gpg-agent.c:223
479 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
480 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
482 #: agent/gpg-agent.c:226
483 msgid "allow presetting passphrase"
484 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
486 #: agent/gpg-agent.c:228
487 msgid "disallow caller to override the pinentry"
488 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
490 #: agent/gpg-agent.c:231
491 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
492 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
494 #: agent/gpg-agent.c:233
495 msgid "enable ssh support"
496 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
498 #: agent/gpg-agent.c:236
499 msgid "enable putty support"
500 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
502 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
503 #. reporting address. This is so that we can change the
504 #. reporting address without breaking the translations.
505 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
506 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
507 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
508 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
509 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
510 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
512 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
513 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:490
516 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
517 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
519 #: agent/gpg-agent.c:492
521 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
522 "Secret key management for @GNUPG@\n"
524 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
525 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
527 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
528 #: dirmngr/dirmngr.c:442
530 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
531 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
533 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
534 #: dirmngr/dirmngr.c:812
536 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
537 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
539 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
540 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
541 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
543 msgid "option file '%s': %s\n"
544 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
547 #: dirmngr/dirmngr.c:825
549 msgid "reading options from '%s'\n"
550 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
552 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
553 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
555 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
556 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
558 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
560 msgid "can't create socket: %s\n"
561 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
563 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
565 msgid "socket name '%s' is too long\n"
566 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
568 #: agent/gpg-agent.c:2135
569 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
570 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
572 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
573 msgid "error getting nonce for the socket\n"
574 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
578 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
579 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
582 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
584 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
585 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
589 msgid "listen() failed: %s\n"
590 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
594 msgid "listening on socket '%s'\n"
595 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
597 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
598 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
600 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
601 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
603 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
604 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
606 msgid "directory '%s' created\n"
607 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2245
611 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
612 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2249
616 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
617 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
621 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
622 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
624 #: agent/gpg-agent.c:2599
626 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
627 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
629 #: agent/gpg-agent.c:2604
631 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
632 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
634 #: agent/gpg-agent.c:2679
636 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
637 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:2684
641 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
642 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
644 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
646 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
647 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
649 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
651 msgid "%s %s stopped\n"
652 msgstr "%s %s angehalten\n"
654 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
655 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
656 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
657 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
659 #: agent/preset-passphrase.c:99
660 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
661 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
663 #: agent/preset-passphrase.c:102
665 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
666 "Password cache maintenance\n"
668 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
669 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
671 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
672 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
680 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
681 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
682 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
692 #: agent/protect-tool.c:154
693 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
694 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
696 #: agent/protect-tool.c:156
698 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
699 "Secret key maintenance tool\n"
701 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
702 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
704 #: agent/protect-tool.c:693
705 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
706 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
708 #: agent/protect-tool.c:698
709 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
711 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
713 #: agent/protect-tool.c:704
715 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
718 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
719 "System zu schützen."
721 #: agent/protect-tool.c:709
723 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
724 "needed to complete this operation."
726 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
727 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
729 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
731 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
733 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
735 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
736 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
738 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
739 #: tools/gpgconf.c:328
741 msgid "error opening '%s': %s\n"
742 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
744 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
746 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
747 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
749 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
751 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
753 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
756 #: agent/trustlist.c:206
758 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
760 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
762 #: agent/trustlist.c:250
764 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
765 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
767 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
769 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
770 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
772 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
774 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
775 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
777 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
778 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
779 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
781 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
782 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
783 #. Pinentry to insert a line break. The double
784 #. percent sign is actually needed because it is also
785 #. a printf format string. If you need to insert a
786 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
787 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
789 #: agent/trustlist.c:664
792 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
795 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A \"%s"
796 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
799 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
803 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
804 #: common/audit.c:469
808 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
809 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
810 #. insert a line break. The double percent sign is actually
811 #. needed because it is also a printf format string. If you
812 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
813 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
814 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
815 #. as stored in the certificate.
816 #: agent/trustlist.c:707
819 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
820 "fingerprint:%%0A %s"
822 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A \"%s\"%%0Afolgenden "
823 "Fingerabdruck hat:%%0A %s"
825 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
826 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
827 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
828 #: agent/trustlist.c:721
832 #: agent/trustlist.c:721
836 #: agent/findkey.c:261
838 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
840 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
843 #: agent/findkey.c:277
846 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
849 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
850 "mehr geändert. Bitte ändern Sie sie jetzt."
852 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
853 msgid "Change passphrase"
854 msgstr "Die Passphrase ändern"
856 #: agent/findkey.c:299
857 msgid "I'll change it later"
858 msgstr "Ich werde sie später ändern"
860 #: agent/findkey.c:1438
863 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
866 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A %s%%0A %%C%%0Awirklich "
869 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
871 msgstr "Schlüssel löschen"
873 #: agent/findkey.c:1473
875 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
876 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
878 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
879 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
882 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
883 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
884 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
886 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
888 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
889 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
891 #: agent/pksign.c:202
893 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
895 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
897 #: agent/pksign.c:508
899 msgid "checking created signature failed: %s\n"
900 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
902 #: agent/cvt-openpgp.c:338
903 msgid "secret key parts are not available\n"
904 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
906 #: agent/cvt-openpgp.c:344
908 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
909 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
911 #: agent/cvt-openpgp.c:448
913 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
914 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
916 #: agent/cvt-openpgp.c:455
918 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
919 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
921 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
922 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
923 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
925 msgid "error creating a pipe: %s\n"
926 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
928 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
929 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
930 #: common/exechelp-w32.c:502
932 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
933 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
935 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
936 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
938 msgid "error forking process: %s\n"
939 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
941 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
943 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
944 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
946 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
948 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
949 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
951 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
952 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
954 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
955 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
957 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
959 msgid "error running '%s': terminated\n"
960 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
962 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
964 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
965 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
967 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
969 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
970 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
972 #: common/simple-pwquery.c:260
974 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
975 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
977 #: common/simple-pwquery.c:270
978 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
979 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
981 #: common/sysutils.c:148
983 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
984 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
986 #: common/sysutils.c:250
988 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
989 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
991 #: common/sysutils.c:282
993 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
994 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
996 #: common/sysutils.c:693
998 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
999 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
1001 #: common/sysutils.c:719
1003 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1004 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1011 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1020 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:86
1029 #: common/yesno.c:89
1033 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1034 #: common/yesno.c:123
1038 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1039 #: common/yesno.c:125
1040 msgid "cancel|cancel"
1041 msgstr "abbrechen|abbrechen"
1043 #: common/yesno.c:126
1047 #: common/yesno.c:127
1051 #: common/miscellaneous.c:86
1053 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1055 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1057 #: common/miscellaneous.c:89
1059 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1060 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
1062 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1064 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1065 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:143
1069 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1070 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
1072 #: common/miscellaneous.c:146
1074 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1075 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
1077 #: common/miscellaneous.c:556
1079 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1080 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
1082 #: common/asshelp.c:380
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1085 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
1087 #: common/asshelp.c:440
1089 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1090 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
1092 #: common/asshelp.c:448
1093 msgid "connection to agent established\n"
1094 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
1096 #: common/asshelp.c:488
1097 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1098 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
1100 #: common/asshelp.c:545
1102 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1103 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
1105 #: common/asshelp.c:593
1107 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1108 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
1110 #: common/asshelp.c:602
1111 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1112 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
1114 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1115 #. verbatim. It will not be printed.
1116 #: common/audit.c:474
1117 msgid "|audit-log-result|Good"
1118 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
1120 #: common/audit.c:477
1121 msgid "|audit-log-result|Bad"
1122 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
1124 #: common/audit.c:479
1125 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1126 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
1128 #: common/audit.c:481
1129 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1130 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
1132 #: common/audit.c:483
1133 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1134 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
1136 #: common/audit.c:485
1137 msgid "|audit-log-result|Error"
1138 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
1140 #: common/audit.c:487
1141 msgid "|audit-log-result|Not used"
1142 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
1144 #: common/audit.c:489
1145 msgid "|audit-log-result|Okay"
1146 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1148 #: common/audit.c:491
1149 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1150 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
1152 #: common/audit.c:493
1153 msgid "|audit-log-result|Some"
1154 msgstr "|audit-log-result|Einige"
1156 #: common/audit.c:726
1157 msgid "Certificate chain available"
1158 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
1160 #: common/audit.c:733
1161 msgid "root certificate missing"
1162 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
1164 #: common/audit.c:759
1165 msgid "Data encryption succeeded"
1166 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
1168 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1169 msgid "Data available"
1170 msgstr "Daten vorhanden"
1172 #: common/audit.c:767
1173 msgid "Session key created"
1174 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
1176 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1178 msgid "algorithm: %s"
1179 msgstr "Verfahren: %s"
1181 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1182 #: scd/app-openpgp.c:3111
1184 msgid "unsupported algorithm: %s"
1185 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
1187 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1188 msgid "seems to be not encrypted"
1189 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
1191 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1192 msgid "Number of recipients"
1193 msgstr "Anzahl der Empfänger"
1195 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1197 msgid "Recipient %d"
1198 msgstr "Empfänger %d"
1200 #: common/audit.c:825
1201 msgid "Data signing succeeded"
1202 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
1204 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1206 msgid "data hash algorithm: %s"
1207 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
1209 #: common/audit.c:862
1212 msgstr "Unterzeichner %d"
1214 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1216 msgid "attr hash algorithm: %s"
1217 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
1219 #: common/audit.c:901
1220 msgid "Data decryption succeeded"
1221 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
1223 #: common/audit.c:910
1224 msgid "Encryption algorithm supported"
1225 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
1227 #: common/audit.c:993
1228 msgid "Data verification succeeded"
1229 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
1231 #: common/audit.c:1002
1232 msgid "Signature available"
1233 msgstr "Signatur vorhanden"
1235 #: common/audit.c:1024
1236 msgid "Parsing data succeeded"
1237 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
1239 #: common/audit.c:1036
1241 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1242 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
1244 #: common/audit.c:1051
1246 msgid "Signature %d"
1247 msgstr "Signatur %d"
1249 #: common/audit.c:1079
1250 msgid "Certificate chain valid"
1251 msgstr "Zertifikatkette gültig"
1253 #: common/audit.c:1090
1254 msgid "Root certificate trustworthy"
1255 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
1257 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1258 msgid "no CRL found for certificate"
1259 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
1261 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1262 msgid "the available CRL is too old"
1263 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
1265 #: common/audit.c:1119
1266 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1267 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
1269 #: common/audit.c:1139
1270 msgid "Included certificates"
1271 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1273 #: common/audit.c:1194
1274 msgid "No audit log entries."
1275 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1277 #: common/audit.c:1243
1278 msgid "Unknown operation"
1279 msgstr "Unbekannte Operation"
1281 #: common/audit.c:1261
1282 msgid "Gpg-Agent usable"
1283 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1285 #: common/audit.c:1271
1286 msgid "Dirmngr usable"
1287 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1289 #: common/audit.c:1307
1291 msgid "No help available for '%s'."
1292 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1294 #: common/helpfile.c:90
1295 msgid "ignoring garbage line"
1296 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1298 #: common/gettime.c:887
1302 #: common/argparse.c:365
1303 msgid "argument not expected"
1304 msgstr "Argument nicht erwartet"
1306 #: common/argparse.c:367
1310 #: common/argparse.c:369
1311 msgid "keyword too long"
1312 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1314 #: common/argparse.c:371
1315 msgid "missing argument"
1316 msgstr "Fehlendes Argument"
1318 #: common/argparse.c:373
1319 msgid "invalid argument"
1320 msgstr "Ungültiges Argument"
1322 #: common/argparse.c:375
1323 msgid "invalid command"
1324 msgstr "Ungültiger Befehl"
1326 #: common/argparse.c:377
1327 msgid "invalid alias definition"
1328 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1330 #: common/argparse.c:379
1332 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1334 #: common/argparse.c:381
1335 msgid "invalid option"
1336 msgstr "Ungültige Option"
1338 #: common/argparse.c:389
1340 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1341 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1343 #: common/argparse.c:391
1345 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1346 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1348 #: common/argparse.c:393
1350 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1351 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1353 #: common/argparse.c:395
1355 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1356 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1358 #: common/argparse.c:397
1360 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1361 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1363 #: common/argparse.c:399
1365 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1366 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1368 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1369 msgid "out of core\n"
1370 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1372 #: common/argparse.c:403
1374 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1375 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1377 #: common/utf8conv.c:123
1379 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1380 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1382 #: common/utf8conv.c:131
1384 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1385 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1387 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1389 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1390 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1392 #: common/dotlock.c:707
1394 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1395 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1397 #: common/dotlock.c:771
1399 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1400 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1402 #: common/dotlock.c:1116
1404 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1405 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1407 #: common/dotlock.c:1152
1409 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1410 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1412 #: common/dotlock.c:1153
1413 msgid "(deadlock?) "
1414 msgstr "(Deadlock?) "
1416 #: common/dotlock.c:1192
1418 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1419 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1421 #: common/dotlock.c:1219
1423 msgid "waiting for lock %s...\n"
1424 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1426 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1427 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1429 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1430 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1435 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1438 msgid "invalid armor header: "
1439 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1442 msgid "armor header: "
1443 msgstr "ASCII-Hülle: "
1446 msgid "invalid clearsig header\n"
1447 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1450 msgid "unknown armor header: "
1451 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1454 msgid "nested clear text signatures\n"
1455 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1458 msgid "unexpected armor: "
1459 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1462 msgid "invalid dash escaped line: "
1463 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1465 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1467 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1468 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1471 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1472 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1475 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1476 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1479 msgid "malformed CRC\n"
1480 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1482 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1484 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1485 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1488 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1489 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1492 msgid "error in trailer line\n"
1493 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1496 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1497 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1501 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1502 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1506 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1508 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1509 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1511 #: g10/build-packet.c:1110
1513 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1514 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1516 #: g10/build-packet.c:1162
1518 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1521 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1522 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1524 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1525 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1526 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1528 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1529 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1530 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1532 #: g10/build-packet.c:1198
1533 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1534 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1536 #: g10/build-packet.c:1254
1537 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1538 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1540 #: g10/build-packet.c:1260
1541 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1543 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1546 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1547 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1548 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1550 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1552 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1553 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1555 #: g10/call-agent.c:169
1556 msgid "Enter passphrase: "
1557 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1559 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1561 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1564 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1566 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1567 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1569 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1571 msgid "WARNING: %s\n"
1572 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1574 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1576 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1577 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1579 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1581 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1582 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1584 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1585 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1586 msgid "can't do this in batch mode\n"
1587 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1589 #: g10/card-util.c:107
1590 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1591 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1593 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1594 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1595 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1597 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1598 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1599 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1600 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1601 msgid "Your selection? "
1602 msgstr "Ihre Auswahl? "
1604 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1606 msgstr "[nicht gesetzt]"
1608 #: g10/card-util.c:533
1612 #: g10/card-util.c:534
1616 #: g10/card-util.c:534
1620 #: g10/card-util.c:561
1622 msgstr "nicht zwingend"
1624 #: g10/card-util.c:561
1628 #: g10/card-util.c:647
1629 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1630 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1632 #: g10/card-util.c:649
1633 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1634 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1636 #: g10/card-util.c:651
1637 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1638 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1640 #: g10/card-util.c:668
1641 msgid "Cardholder's surname: "
1642 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1644 #: g10/card-util.c:670
1645 msgid "Cardholder's given name: "
1646 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1648 #: g10/card-util.c:688
1650 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1652 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1654 #: g10/card-util.c:709
1655 msgid "URL to retrieve public key: "
1656 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1658 #: g10/card-util.c:717
1660 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1661 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1663 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1664 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1665 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1666 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1668 msgid "error reading '%s': %s\n"
1669 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1671 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1672 #: dirmngr/crlcache.c:926
1674 msgid "error writing '%s': %s\n"
1675 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1677 #: g10/card-util.c:872
1678 msgid "Login data (account name): "
1679 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1681 #: g10/card-util.c:882
1683 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1684 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1686 #: g10/card-util.c:918
1687 msgid "Private DO data: "
1688 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1690 #: g10/card-util.c:928
1692 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1693 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1695 #: g10/card-util.c:1011
1696 msgid "Language preferences: "
1697 msgstr "Spracheinstellungen"
1699 #: g10/card-util.c:1019
1700 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1701 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1703 #: g10/card-util.c:1028
1704 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1705 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1707 #: g10/card-util.c:1050
1708 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1709 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1711 #: g10/card-util.c:1064
1712 msgid "Error: invalid response.\n"
1713 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1715 #: g10/card-util.c:1086
1716 msgid "CA fingerprint: "
1717 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1719 #: g10/card-util.c:1109
1720 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1721 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1723 #: g10/card-util.c:1159
1725 msgid "key operation not possible: %s\n"
1726 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1728 #: g10/card-util.c:1160
1729 msgid "not an OpenPGP card"
1730 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1732 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1734 msgid "error getting current key info: %s\n"
1735 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1737 #: g10/card-util.c:1260
1738 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1739 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1741 #: g10/card-util.c:1277
1743 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1744 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1745 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1747 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1749 " Schlüssellänge unterstützt. Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1750 " fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1753 #: g10/card-util.c:1302
1755 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1756 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1758 #: g10/card-util.c:1304
1760 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1762 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1764 #: g10/card-util.c:1305
1766 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1768 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1770 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1771 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1773 msgid "rounded up to %u bits\n"
1774 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1776 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1778 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1779 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1781 #: g10/card-util.c:1329
1783 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1785 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1788 #: g10/card-util.c:1349
1790 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1791 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1793 #: g10/card-util.c:1373
1794 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1796 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1798 #: g10/card-util.c:1387
1799 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1800 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1802 #: g10/card-util.c:1390
1803 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1804 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1806 #: g10/card-util.c:1402
1809 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1810 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1811 "You should change them using the command --change-pin\n"
1813 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1814 " PIN = '%s' Admin-PIN = '%s'\n"
1815 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1817 #: g10/card-util.c:1462
1818 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1819 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1821 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1822 msgid " (1) Signature key\n"
1823 msgstr " (1) Signatur-Schlüssel\n"
1825 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1826 msgid " (2) Encryption key\n"
1827 msgstr " (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1829 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1830 msgid " (3) Authentication key\n"
1831 msgstr " (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1833 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1834 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1835 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1836 msgid "Invalid selection.\n"
1837 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1839 #: g10/card-util.c:1575
1840 msgid "Please select where to store the key:\n"
1841 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1843 #: g10/card-util.c:1621
1845 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1846 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1848 #: g10/card-util.c:1717
1849 msgid "This command is not supported by this card\n"
1850 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1852 #: g10/card-util.c:1722
1853 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1855 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1858 #: g10/card-util.c:1725
1859 msgid "Continue? (y/N) "
1860 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1862 #: g10/card-util.c:1730
1863 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1864 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1866 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1867 msgid "quit this menu"
1868 msgstr "Menü verlassen"
1870 #: g10/card-util.c:1818
1871 msgid "show admin commands"
1872 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1874 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1875 msgid "show this help"
1876 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1878 #: g10/card-util.c:1821
1879 msgid "list all available data"
1880 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1882 #: g10/card-util.c:1824
1883 msgid "change card holder's name"
1884 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1886 #: g10/card-util.c:1825
1887 msgid "change URL to retrieve key"
1888 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1890 #: g10/card-util.c:1826
1891 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1892 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1894 #: g10/card-util.c:1827
1895 msgid "change the login name"
1896 msgstr "Ändern der Logindaten"
1898 #: g10/card-util.c:1828
1899 msgid "change the language preferences"
1900 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1902 #: g10/card-util.c:1829
1903 msgid "change card holder's sex"
1904 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1906 #: g10/card-util.c:1830
1907 msgid "change a CA fingerprint"
1908 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1910 #: g10/card-util.c:1831
1911 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1912 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1914 #: g10/card-util.c:1832
1915 msgid "generate new keys"
1916 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1918 #: g10/card-util.c:1833
1919 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1920 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1922 #: g10/card-util.c:1834
1923 msgid "verify the PIN and list all data"
1924 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1926 #: g10/card-util.c:1835
1927 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1928 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1930 #: g10/card-util.c:1836
1931 msgid "destroy all keys and data"
1932 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1934 #: g10/card-util.c:1958
1938 #: g10/card-util.c:1999
1939 msgid "Admin-only command\n"
1940 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1942 #: g10/card-util.c:2030
1943 msgid "Admin commands are allowed\n"
1944 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1946 #: g10/card-util.c:2032
1947 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1948 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1950 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1951 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1952 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1954 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1955 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1956 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1958 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1960 msgid "can't open '%s'\n"
1961 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1963 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1964 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1965 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1966 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1968 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1969 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1971 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1972 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1973 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1975 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1976 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1978 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1980 msgid "key \"%s\" not found\n"
1981 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1983 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1984 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1985 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1988 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1989 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1992 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1993 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1996 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1997 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
2001 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2002 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
2010 msgstr "Unterschlüssel"
2014 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2015 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
2018 msgid "ownertrust information cleared\n"
2019 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
2023 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2025 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
2028 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2030 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
2033 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2035 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2036 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
2038 #: g10/encrypt.c:239
2039 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2041 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
2044 #: g10/encrypt.c:253
2046 msgid "using cipher %s\n"
2047 msgstr "benutze Cipher %s\n"
2049 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2051 msgid "'%s' already compressed\n"
2052 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
2054 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2056 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2057 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
2059 #: g10/encrypt.c:557
2061 msgid "reading from '%s'\n"
2062 msgstr "Lesen von '%s'\n"
2064 #: g10/encrypt.c:605
2067 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2069 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
2070 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2072 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2075 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2078 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
2079 "Empfängervoreinstellungen.\n"
2081 #: g10/encrypt.c:817
2083 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2085 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
2086 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
2088 #: g10/encrypt.c:903
2090 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2091 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
2093 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2095 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2096 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2098 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2100 msgid "%s encrypted data\n"
2101 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
2103 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2105 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2106 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
2108 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2110 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2112 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
2114 #: g10/decrypt-data.c:176
2115 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2116 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
2119 msgid "no remote program execution supported\n"
2120 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
2124 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2126 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
2127 "nicht sicher sind\n"
2130 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2132 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
2137 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2138 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
2142 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2143 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
2147 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2148 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
2150 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2151 msgid "unnatural exit of external program\n"
2152 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
2155 msgid "unable to execute external program\n"
2156 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
2160 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2161 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
2163 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2165 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2167 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
2171 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2172 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
2175 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2176 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
2179 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2180 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
2183 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2184 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
2187 msgid "remove unusable parts from key during export"
2188 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
2191 msgid "remove as much as possible from key during export"
2192 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
2194 #: g10/export.c:1218
2196 msgstr " - übersprungen"
2198 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2199 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2201 msgid "writing to '%s'\n"
2202 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2204 #: g10/export.c:1675
2206 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2207 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
2209 #: g10/export.c:1861
2210 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2211 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2213 #: g10/export.c:1938
2215 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2216 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
2218 #: g10/export.c:2026
2219 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2220 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
2222 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2223 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2225 msgid "error creating '%s': %s\n"
2226 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
2229 msgid "[User ID not found]"
2230 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
2232 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2233 #: g10/pkclist.c:989
2235 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2236 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
2240 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2242 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
2246 msgid "error looking up: %s\n"
2247 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
2251 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2252 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
2254 #: g10/getkey.c:1437
2256 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2257 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
2259 #: g10/getkey.c:1443
2261 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2262 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
2264 #: g10/getkey.c:1445
2265 msgid "No fingerprint"
2266 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
2268 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2271 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2272 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
2274 #: g10/getkey.c:1956
2276 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2278 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
2281 #: g10/getkey.c:1964
2283 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2284 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
2286 #: g10/getkey.c:1971
2288 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2289 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
2291 #: g10/getkey.c:2777
2293 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2295 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
2297 #: g10/getkey.c:3611
2299 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2300 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
2302 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2303 msgid "make a signature"
2304 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
2307 msgid "make a clear text signature"
2308 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
2310 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2311 msgid "make a detached signature"
2312 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
2314 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2315 msgid "encrypt data"
2316 msgstr "Daten verschlüsseln"
2319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2320 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
2322 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2323 msgid "decrypt data (default)"
2324 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
2326 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2327 msgid "verify a signature"
2328 msgstr "Signatur prüfen"
2330 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2332 msgstr "Liste der Schlüssel"
2335 msgid "list keys and signatures"
2336 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
2339 msgid "list and check key signatures"
2340 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
2342 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2343 msgid "list keys and fingerprints"
2344 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
2346 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2347 msgid "list secret keys"
2348 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
2350 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2351 msgid "generate a new key pair"
2352 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2355 msgid "quickly generate a new key pair"
2356 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
2359 msgid "quickly add a new user-id"
2360 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
2363 msgid "quickly revoke a user-id"
2364 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
2367 msgid "quickly set a new expiration date"
2368 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
2371 msgid "full featured key pair generation"
2372 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
2375 msgid "generate a revocation certificate"
2376 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
2378 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2379 msgid "remove keys from the public keyring"
2380 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
2383 msgid "remove keys from the secret keyring"
2384 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
2387 msgid "quickly sign a key"
2388 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
2391 msgid "quickly sign a key locally"
2392 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
2396 msgstr "Schlüssel signieren"
2399 msgid "sign a key locally"
2400 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
2403 msgid "sign or edit a key"
2404 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
2406 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2407 msgid "change a passphrase"
2408 msgstr "Die Passphrase ändern"
2412 msgstr "Schlüssel exportieren"
2415 msgid "export keys to a keyserver"
2416 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
2419 msgid "import keys from a keyserver"
2420 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
2423 msgid "search for keys on a keyserver"
2424 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
2427 msgid "update all keys from a keyserver"
2428 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
2431 msgid "import/merge keys"
2432 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
2435 msgid "print the card status"
2436 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
2439 msgid "change data on a card"
2440 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
2443 msgid "change a card's PIN"
2444 msgstr "PIN einer Karte ändern"
2447 msgid "update the trust database"
2448 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2451 msgid "print message digests"
2452 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2454 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2455 msgid "run in server mode"
2456 msgstr "Im Server Modus ausführen"
2459 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2460 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
2462 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2463 msgid "create ascii armored output"
2464 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2466 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2467 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2468 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2470 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2471 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2472 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2475 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2476 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2479 msgid "use canonical text mode"
2480 msgstr "Textmodus benutzen"
2482 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2483 msgid "|FILE|write output to FILE"
2484 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2486 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2487 msgid "do not make any changes"
2488 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2491 msgid "prompt before overwriting"
2492 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2495 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2496 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2498 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2501 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2504 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2512 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2513 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2514 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2515 " --list-keys [names] show keys\n"
2516 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2521 " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2522 " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2523 " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2524 " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
2525 " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2528 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2529 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2533 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2534 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2535 "Default operation depends on the input data\n"
2537 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2538 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2539 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2541 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2544 "Supported algorithms:\n"
2547 "Unterstützte Verfahren:\n"
2551 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2553 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2555 msgstr "Verschlü.: "
2561 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2562 msgid "Compression: "
2563 msgstr "Komprimierung: "
2565 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2567 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2568 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2570 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2571 msgid "conflicting commands\n"
2572 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2576 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2577 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2581 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2582 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2586 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2587 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2591 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2592 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2596 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2597 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2601 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2602 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2606 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2607 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2611 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2613 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2614 "Verzeichnis `%s'\n"
2619 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2621 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2622 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2626 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2628 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2632 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2634 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2635 "Verzeichnisses `%s'\n"
2640 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2642 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2643 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2647 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2649 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2650 "Erweiterung `%s'\n"
2654 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2655 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2658 msgid "display photo IDs during key listings"
2659 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2662 msgid "show key usage information during key listings"
2663 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2666 msgid "show policy URLs during signature listings"
2667 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2670 msgid "show all notations during signature listings"
2671 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2674 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2675 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2678 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2679 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2682 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2683 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2686 msgid "show user ID validity during key listings"
2687 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2690 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2691 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2694 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2695 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2698 msgid "show the keyring name in key listings"
2699 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2702 msgid "show expiration dates during signature listings"
2703 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2705 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2707 msgid "valid values for option '%s':\n"
2708 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
2712 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2713 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2715 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2716 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2717 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2719 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2721 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2722 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
2726 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2727 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2729 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2731 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2732 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2734 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2736 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2737 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2741 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2742 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2744 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2746 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2747 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2751 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2752 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2754 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2755 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2756 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2760 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2761 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2764 msgid "invalid keyserver options\n"
2765 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2769 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2770 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2773 msgid "invalid import options\n"
2774 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2776 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2778 msgid "invalid filter option: %s\n"
2779 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2783 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2784 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2787 msgid "invalid export options\n"
2788 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2792 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2793 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2796 msgid "invalid list options\n"
2797 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2800 msgid "display photo IDs during signature verification"
2801 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2804 msgid "show policy URLs during signature verification"
2805 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2808 msgid "show all notations during signature verification"
2809 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2812 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2813 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2816 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2817 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2820 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2822 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2826 msgid "show user ID validity during signature verification"
2827 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2830 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2831 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2834 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2835 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2838 msgid "validate signatures with PKA data"
2839 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2842 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2843 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2847 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2848 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2851 msgid "invalid verify options\n"
2852 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2856 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2857 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2861 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2862 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2865 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2866 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2868 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2869 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2870 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2874 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2875 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2879 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2880 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2884 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2885 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2887 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2888 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2889 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2893 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2894 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2896 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2897 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2898 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2900 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2901 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2902 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2905 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2906 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2909 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2910 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2913 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2914 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2917 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2918 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2921 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2922 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2925 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2926 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2929 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2930 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2933 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2934 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2937 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2938 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2941 msgid "invalid default preferences\n"
2942 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2945 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2946 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2949 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2950 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2953 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2954 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2958 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2959 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2963 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2965 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2970 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2971 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2975 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2977 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2981 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2982 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2985 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2987 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2991 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2992 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2995 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2997 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
3001 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3002 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3005 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3007 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
3012 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3014 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
3016 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3018 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3019 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3023 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3024 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3028 msgid "key export failed: %s\n"
3029 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
3033 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3034 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
3038 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3039 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3043 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3044 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
3048 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3049 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3053 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3054 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
3058 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3059 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
3061 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3063 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3064 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
3068 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3070 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
3071 "einem \"Keygrip\" aus\n"
3074 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3075 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
3078 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3079 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3082 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3083 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
3086 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3087 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
3090 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3091 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
3094 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3095 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
3097 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3098 msgid "|FD|write status info to this FD"
3099 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
3102 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3103 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
3106 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3107 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
3111 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3112 "Check signatures against known trusted keys\n"
3114 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
3115 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
3117 #: g10/helptext.c:72
3118 msgid "No help available"
3119 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
3121 #: g10/helptext.c:82
3123 msgid "No help available for '%s'"
3124 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
3127 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3128 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
3131 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3132 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
3135 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3136 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
3139 msgid "do not update the trustdb after import"
3140 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
3143 msgid "show key during import"
3144 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
3147 msgid "only accept updates to existing keys"
3148 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
3151 msgid "remove unusable parts from key after import"
3152 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
3155 msgid "remove as much as possible from key after import"
3156 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
3159 msgid "run import filters and export key immediately"
3160 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
3162 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3164 msgid "skipping block of type %d\n"
3165 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
3169 msgid "%lu keys processed so far\n"
3170 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
3174 msgid "Total number processed: %lu\n"
3175 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
3179 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3180 msgstr " ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
3184 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3185 msgstr " ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
3189 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3190 msgstr " ohne User-ID: %lu\n"
3192 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3194 msgid " imported: %lu"
3195 msgstr " importiert: %lu"
3197 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3199 msgid " unchanged: %lu\n"
3200 msgstr " unverändert: %lu\n"
3204 msgid " new user IDs: %lu\n"
3205 msgstr " neue User-IDs: %lu\n"
3209 msgid " new subkeys: %lu\n"
3210 msgstr " neue Unterschlüssel: %lu\n"
3214 msgid " new signatures: %lu\n"
3215 msgstr " neue Signaturen: %lu\n"
3219 msgid " new key revocations: %lu\n"
3220 msgstr " neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
3222 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3224 msgid " secret keys read: %lu\n"
3225 msgstr " gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
3227 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3229 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3230 msgstr " geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
3232 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3234 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3235 msgstr " unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
3237 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3239 msgid " not imported: %lu\n"
3240 msgstr " nicht importiert: %lu\n"
3244 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3245 msgstr " Signaturen bereinigt: %lu\n"
3249 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3250 msgstr " User-IDs bereinigt: %lu\n"
3252 #: g10/import.c:1035
3255 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3256 "algorithms on these user IDs:\n"
3258 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
3259 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
3261 #: g10/import.c:1077
3263 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3264 msgstr " \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
3266 #: g10/import.c:1092
3268 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3269 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
3271 #: g10/import.c:1104
3273 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3274 msgstr " \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
3276 #: g10/import.c:1117
3277 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3278 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
3280 #: g10/import.c:1119
3281 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3283 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
3284 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
3286 #: g10/import.c:1144
3288 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3290 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
3293 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3295 msgid "key %s: no user ID\n"
3296 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
3298 #: g10/import.c:1386
3300 msgid "key %s: %s\n"
3301 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
3303 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3304 msgid "rejected by import screener"
3305 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
3307 #: g10/import.c:1417
3309 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3310 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
3312 #: g10/import.c:1435
3314 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3315 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
3317 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3319 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3320 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
3322 #: g10/import.c:1447
3323 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3324 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
3326 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3328 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3329 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
3331 #: g10/import.c:1523
3333 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3334 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
3336 #: g10/import.c:1538
3338 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3339 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3341 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3343 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3344 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3346 #: g10/import.c:1567
3348 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3349 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
3351 #: g10/import.c:1591
3353 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3354 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
3356 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3358 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3359 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
3361 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3363 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3364 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
3366 #: g10/import.c:1658
3368 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3369 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
3371 #: g10/import.c:1661
3373 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3374 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
3376 #: g10/import.c:1664
3378 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3379 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
3381 #: g10/import.c:1667
3383 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3384 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
3386 #: g10/import.c:1670
3388 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3389 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
3391 #: g10/import.c:1673
3393 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3394 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
3396 #: g10/import.c:1676
3398 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3399 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3401 #: g10/import.c:1679
3403 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3404 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
3406 #: g10/import.c:1682
3408 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3409 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
3411 #: g10/import.c:1685
3413 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3414 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
3416 #: g10/import.c:1708
3418 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3419 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
3421 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3423 msgid "key %s: secret key imported\n"
3424 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
3426 #: g10/import.c:2028
3428 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3429 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
3431 #: g10/import.c:2036
3433 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3434 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
3436 #: g10/import.c:2141
3438 msgid "secret key %s: %s\n"
3439 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
3441 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3442 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3443 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
3445 #: g10/import.c:2185
3447 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3449 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
3452 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3453 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3454 #. actual private key data is stored on the card. A
3455 #. single smartcard can have up to three private key
3456 #. data. Importing private key stub is always
3457 #. skipped in 2.1, and it returns
3458 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3459 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3460 #. references to a card will be automatically
3462 #: g10/import.c:2257
3464 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3466 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
3468 #: g10/import.c:2312
3470 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3472 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
3473 "angebracht werden\n"
3475 #: g10/import.c:2361
3477 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3478 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
3480 #: g10/import.c:2394
3482 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3483 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
3485 #: g10/import.c:2470
3487 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3488 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
3490 #: g10/import.c:2487
3492 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3494 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
3496 #: g10/import.c:2489
3498 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3499 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
3501 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3503 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3504 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
3506 #: g10/import.c:2507
3508 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3509 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
3511 #: g10/import.c:2521
3513 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3514 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
3516 #: g10/import.c:2534
3518 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3519 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
3521 #: g10/import.c:2550
3523 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3524 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
3526 #: g10/import.c:2572
3528 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3529 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
3531 #: g10/import.c:2585
3533 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3534 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
3536 #: g10/import.c:2600
3538 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3539 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
3541 #: g10/import.c:2642
3543 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3544 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
3546 #: g10/import.c:2666
3548 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3549 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
3551 #: g10/import.c:2695
3553 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3555 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
3557 #: g10/import.c:2706
3559 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3560 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
3562 #: g10/import.c:2724
3564 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3565 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
3567 #: g10/import.c:2738
3569 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3571 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
3574 #: g10/import.c:2746
3576 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3577 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
3579 #: g10/import.c:2888
3581 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3582 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
3584 #: g10/import.c:2952
3586 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3587 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
3589 #: g10/import.c:2968
3591 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3593 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
3596 #: g10/import.c:3032
3598 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3599 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
3601 #: g10/import.c:3070
3603 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3604 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
3606 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3608 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3609 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
3611 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3613 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3614 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3616 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3618 msgid "keybox '%s' created\n"
3619 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
3623 msgid "keyring '%s' created\n"
3624 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
3628 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3629 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
3633 msgid "error opening key DB: %s\n"
3634 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
3638 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3639 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
3641 #: g10/keyedit.c:265
3642 msgid "[revocation]"
3645 #: g10/keyedit.c:265
3646 msgid "[self-signature]"
3647 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
3649 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3650 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3652 msgid "error allocating memory: %s\n"
3653 msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher: %s\n"
3655 #: g10/keyedit.c:630
3657 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3659 "Die Signatur mit den nicht unterstützten Public-Key-Verfahren (%d) kann "
3660 "nicht geprüft werden: %s\n"
3662 #: g10/keyedit.c:639
3665 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3667 "Die Signatur mit der nicht unterstützten Hashmethode (%d) kann nicht\n"
3668 "geprüft werden: %s.\n"
3670 #: g10/keyedit.c:801
3671 msgid " (reordered signatures follow)"
3672 msgstr " (neu geordnete Signaturen folgen)"
3674 #: g10/keyedit.c:914
3677 msgstr "Schlüssel %s:\n"
3679 #: g10/keyedit.c:917
3681 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3682 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3683 msgstr[0] "%d doppelte Signatur entfernt\n"
3684 msgstr[1] "%d doppelte Signaturen entfernt\n"
3686 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3688 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3689 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3690 msgstr[0] "%d Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
3691 msgstr[1] "%d Beglaubigungen wegen fehlender Schlüssel nicht geprüft\n"
3693 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3695 msgid "%d bad signature\n"
3696 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3697 msgstr[0] "%d falsche Beglaubigung\n"
3698 msgstr[1] "%d falsche Beglaubigungen\n"
3700 #: g10/keyedit.c:928
3702 msgid "%d signature reordered\n"
3703 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3704 msgstr[0] "%d Signatur neu eingeordnet\n"
3705 msgstr[1] "%d Signaturen neu eingeordnet\n"
3707 #: g10/keyedit.c:933
3710 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3713 "WARNUNG: Es wurden Fehler gefunden aber nur Eigenbeglaubigungen geprüft; um "
3714 "alle Beglaubigungen zu prüfen das Kommando '%s' verwenden.\n"
3716 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3718 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3720 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3723 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
3724 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
3725 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
3726 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
3729 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3731 msgid " %d = I trust marginally\n"
3732 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
3734 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3736 msgid " %d = I trust fully\n"
3737 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
3739 #: g10/keyedit.c:1016
3741 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3742 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3743 "trust signatures on your behalf.\n"
3745 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
3746 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
3747 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
3749 #: g10/keyedit.c:1033
3750 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3752 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
3753 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
3755 #: g10/keyedit.c:1161
3757 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3758 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
3760 #: g10/keyedit.c:1169
3762 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3763 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
3765 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3766 #: g10/keyedit.c:2247
3767 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3768 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
3770 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3771 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3772 msgid " Unable to sign.\n"
3773 msgstr " Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
3775 #: g10/keyedit.c:1197
3777 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3778 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3780 #: g10/keyedit.c:1225
3782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3783 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3785 #: g10/keyedit.c:1254
3787 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3788 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3790 #: g10/keyedit.c:1256
3791 msgid "Sign it? (y/N) "
3792 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3794 #: g10/keyedit.c:1283
3797 "The self-signature on \"%s\"\n"
3798 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3800 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3801 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3803 #: g10/keyedit.c:1292
3804 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3805 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3807 #: g10/keyedit.c:1305
3810 "Your current signature on \"%s\"\n"
3813 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3816 #: g10/keyedit.c:1310
3817 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3819 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3822 #: g10/keyedit.c:1331
3825 "Your current signature on \"%s\"\n"
3826 "is a local signature.\n"
3828 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3829 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3831 #: g10/keyedit.c:1336
3832 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3834 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3836 #: g10/keyedit.c:1356
3838 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3839 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3841 #: g10/keyedit.c:1360
3843 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3844 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3846 #: g10/keyedit.c:1365
3847 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3848 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3850 #: g10/keyedit.c:1387
3852 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3853 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3855 #: g10/keyedit.c:1411
3856 msgid "This key has expired!"
3857 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3859 #: g10/keyedit.c:1429
3861 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3862 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3864 #: g10/keyedit.c:1435
3865 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3866 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3868 #: g10/keyedit.c:1476
3870 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3872 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3874 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3875 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3876 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3878 #: g10/keyedit.c:1481
3880 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3881 msgstr " (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3883 #: g10/keyedit.c:1483
3885 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3886 msgstr " (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3888 #: g10/keyedit.c:1485
3890 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3891 msgstr " (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3893 #: g10/keyedit.c:1488
3895 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3896 msgstr " (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3899 #: g10/keyedit.c:1495
3900 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3901 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3903 #: g10/keyedit.c:1522
3906 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3909 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3910 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3912 #: g10/keyedit.c:1530
3913 msgid "This will be a self-signature.\n"
3914 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3916 #: g10/keyedit.c:1535
3917 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3919 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3921 #: g10/keyedit.c:1542
3922 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3923 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3925 #: g10/keyedit.c:1552
3926 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3927 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3929 #: g10/keyedit.c:1559
3930 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3931 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3933 #: g10/keyedit.c:1566
3934 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3935 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3937 #: g10/keyedit.c:1571
3938 msgid "I have checked this key casually.\n"
3939 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3941 #: g10/keyedit.c:1576
3942 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3943 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:1588
3946 msgid "Really sign? (y/N) "
3947 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3949 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3950 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3952 msgid "signing failed: %s\n"
3953 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3955 #: g10/keyedit.c:1726
3956 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3958 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3959 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3961 #: g10/keyedit.c:1756
3963 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3964 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3966 #: g10/keyedit.c:1870
3967 msgid "save and quit"
3968 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3970 #: g10/keyedit.c:1873
3971 msgid "show key fingerprint"
3972 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3974 #: g10/keyedit.c:1874
3975 msgid "show the keygrip"
3976 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3978 #: g10/keyedit.c:1875
3979 msgid "list key and user IDs"
3980 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3982 #: g10/keyedit.c:1877
3983 msgid "select user ID N"
3984 msgstr "User-ID N auswählen"
3986 #: g10/keyedit.c:1878
3987 msgid "select subkey N"
3988 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3990 #: g10/keyedit.c:1879
3991 msgid "check signatures"
3992 msgstr "Signaturen prüfen"
3994 #: g10/keyedit.c:1885
3995 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3996 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3998 #: g10/keyedit.c:1890
3999 msgid "sign selected user IDs locally"
4000 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
4002 #: g10/keyedit.c:1891
4003 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4004 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
4006 #: g10/keyedit.c:1893
4007 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4008 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
4010 #: g10/keyedit.c:1895
4011 msgid "add a user ID"
4012 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
4014 #: g10/keyedit.c:1897
4015 msgid "add a photo ID"
4016 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
4018 #: g10/keyedit.c:1898
4019 msgid "delete selected user IDs"
4020 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
4022 #: g10/keyedit.c:1901
4023 msgid "add a subkey"
4024 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
4026 #: g10/keyedit.c:1904
4027 msgid "add a key to a smartcard"
4028 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
4030 #: g10/keyedit.c:1906
4031 msgid "move a key to a smartcard"
4032 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
4034 #: g10/keyedit.c:1908
4035 msgid "move a backup key to a smartcard"
4036 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
4038 #: g10/keyedit.c:1910
4039 msgid "delete selected subkeys"
4040 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
4042 #: g10/keyedit.c:1912
4043 msgid "add a revocation key"
4044 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
4046 #: g10/keyedit.c:1914
4047 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4048 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
4050 #: g10/keyedit.c:1916
4051 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4053 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
4055 #: g10/keyedit.c:1918
4056 msgid "flag the selected user ID as primary"
4057 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
4059 #: g10/keyedit.c:1921
4060 msgid "list preferences (expert)"
4061 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
4063 #: g10/keyedit.c:1922
4064 msgid "list preferences (verbose)"
4065 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
4067 #: g10/keyedit.c:1924
4068 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4069 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
4071 #: g10/keyedit.c:1927
4072 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4074 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
4076 #: g10/keyedit.c:1929
4077 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4078 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
4080 #: g10/keyedit.c:1931
4081 msgid "change the passphrase"
4082 msgstr "Die Passphrase ändern"
4084 #: g10/keyedit.c:1934
4085 msgid "change the ownertrust"
4086 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
4088 #: g10/keyedit.c:1937
4089 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4090 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
4092 #: g10/keyedit.c:1939
4093 msgid "revoke selected user IDs"
4094 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
4096 #: g10/keyedit.c:1942
4097 msgid "revoke key or selected subkeys"
4098 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
4100 #: g10/keyedit.c:1944
4102 msgstr "Schlüssel anschalten"
4104 #: g10/keyedit.c:1945
4106 msgstr "Schlüssel abschalten"
4108 #: g10/keyedit.c:1947
4109 msgid "show selected photo IDs"
4110 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
4112 #: g10/keyedit.c:1949
4113 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4115 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
4116 "Schlüssel entfernen"
4118 #: g10/keyedit.c:1951
4119 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4121 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
4124 #: g10/keyedit.c:2063
4125 msgid "Secret key is available.\n"
4126 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
4128 #: g10/keyedit.c:2163
4129 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4130 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
4132 #: g10/keyedit.c:2184
4134 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4136 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4137 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4139 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
4140 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
4141 " ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
4143 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
4145 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4146 msgid "Key is revoked."
4147 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
4149 #: g10/keyedit.c:2263
4150 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4151 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4153 #: g10/keyedit.c:2267
4154 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4155 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
4157 #: g10/keyedit.c:2275
4158 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4159 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
4161 #: g10/keyedit.c:2286
4163 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4164 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
4166 #: g10/keyedit.c:2310
4168 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4169 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
4171 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4172 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4173 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
4175 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4177 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4178 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
4180 #: g10/keyedit.c:2337
4181 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4182 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
4184 #: g10/keyedit.c:2340
4185 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4186 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
4188 #: g10/keyedit.c:2341
4189 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4190 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
4192 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4193 #. moving the key and not about removing it.
4194 #: g10/keyedit.c:2398
4195 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4196 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
4198 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4199 msgid "You must select exactly one key.\n"
4200 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:2437
4203 msgid "Command expects a filename argument\n"
4204 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
4206 #: g10/keyedit.c:2458
4208 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4209 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
4211 #: g10/keyedit.c:2475
4213 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4214 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
4216 #: g10/keyedit.c:2510
4217 msgid "You must select at least one key.\n"
4218 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
4220 #: g10/keyedit.c:2516
4221 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4222 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4224 #: g10/keyedit.c:2518
4225 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4226 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
4228 #: g10/keyedit.c:2556
4229 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4230 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
4232 #: g10/keyedit.c:2557
4233 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4234 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
4236 #: g10/keyedit.c:2575
4237 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4238 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
4240 #: g10/keyedit.c:2586
4241 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4243 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4245 #: g10/keyedit.c:2588
4246 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4247 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
4249 #: g10/keyedit.c:2646
4250 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4252 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
4253 "Datenbank benutzt wird\n"
4255 #: g10/keyedit.c:2691
4256 msgid "Set preference list to:\n"
4257 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
4259 #: g10/keyedit.c:2698
4260 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4262 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
4265 #: g10/keyedit.c:2700
4266 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4267 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
4269 #: g10/keyedit.c:2774
4270 msgid "Save changes? (y/N) "
4271 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
4273 #: g10/keyedit.c:2778
4274 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4275 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
4277 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4278 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4280 msgid "update failed: %s\n"
4281 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
4283 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4284 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4285 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
4287 #: g10/keyedit.c:3039
4289 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4290 msgstr "Widerufen der User-ID fehlgeschlagen: %s\n"
4292 #: g10/keyedit.c:3084
4294 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4295 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
4297 #: g10/keyedit.c:3113
4299 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4300 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
4302 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4304 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4305 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
4307 #: g10/keyedit.c:3255
4308 msgid "No matching user IDs."
4309 msgstr "Keine passende User-ID"
4311 #: g10/keyedit.c:3255
4312 msgid "Nothing to sign.\n"
4313 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
4315 #: g10/keyedit.c:3388
4317 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4318 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
4320 #: g10/keyedit.c:3508
4324 #: g10/keyedit.c:3565
4326 msgstr "Eigenschaften: "
4328 #: g10/keyedit.c:3576
4329 msgid "Keyserver no-modify"
4330 msgstr "Keyserver no-modify"
4332 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4333 msgid "Preferred keyserver: "
4334 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
4336 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4338 msgstr "\"Notationen\": "
4340 #: g10/keyedit.c:3845
4341 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4342 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
4344 #: g10/keyedit.c:3917
4346 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4347 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
4349 #: g10/keyedit.c:3941
4351 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4352 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
4354 #: g10/keyedit.c:3947
4356 msgstr "(empfindlich)"
4358 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4361 msgstr "erzeugt: %s"
4363 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4366 msgstr "widerrufen: %s"
4368 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4371 msgstr "verfallen: %s"
4373 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4374 #: g10/keyserver.c:544
4377 msgstr "verfällt: %s"
4379 #: g10/keyedit.c:3998
4384 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4386 msgstr "Kartennummer:"
4388 #: g10/keyedit.c:4065
4391 msgstr "Vertrauen: %s"
4393 #: g10/keyedit.c:4069
4395 msgid "validity: %s"
4396 msgstr "Gültigkeit: %s"
4398 #: g10/keyedit.c:4076
4399 msgid "This key has been disabled"
4400 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
4402 #: g10/keyedit.c:4094
4404 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4405 "unless you restart the program.\n"
4407 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
4408 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
4410 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4411 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4412 #: dirmngr/ocsp.c:703
4416 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4417 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4422 #: g10/keyedit.c:4269
4424 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4425 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4427 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert. Dieser Befehl kann\n"
4428 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
4430 #: g10/keyedit.c:4321
4431 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4432 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
4434 #: g10/keyedit.c:4322
4435 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4436 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
4438 #: g10/keyedit.c:4381
4440 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4442 " of PGP to reject this key.\n"
4444 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
4446 " bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
4448 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4449 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4450 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
4452 #: g10/keyedit.c:4392
4453 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4454 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
4456 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4457 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4458 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
4460 #: g10/keyedit.c:4509
4461 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4462 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4464 #: g10/keyedit.c:4519
4465 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4466 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
4468 #: g10/keyedit.c:4523
4469 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4470 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
4472 #: g10/keyedit.c:4530
4473 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4474 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
4476 #: g10/keyedit.c:4546
4478 msgid "Deleted %d signature.\n"
4479 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4480 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
4481 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
4483 #: g10/keyedit.c:4550
4484 msgid "Nothing deleted.\n"
4485 msgstr "Nichts entfernt.\n"
4487 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4491 #: g10/keyedit.c:4587
4493 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4494 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
4496 #: g10/keyedit.c:4593
4498 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4499 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4500 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
4501 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
4503 #: g10/keyedit.c:4601
4505 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4506 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
4508 #: g10/keyedit.c:4602
4510 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4511 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
4513 #: g10/keyedit.c:4671
4515 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4517 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4519 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
4520 " Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
4521 " des Schlüssels führen.\n"
4523 #: g10/keyedit.c:4682
4524 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4526 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
4529 #: g10/keyedit.c:4699
4530 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4531 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
4533 #: g10/keyedit.c:4724
4534 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4536 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
4537 "eingetragen werden\n"
4539 #: g10/keyedit.c:4739
4540 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4541 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
4543 #: g10/keyedit.c:4761
4544 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4545 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
4547 #: g10/keyedit.c:4779
4548 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4550 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
4551 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
4553 #: g10/keyedit.c:4785
4555 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4557 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
4560 #: g10/keyedit.c:4848
4562 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4565 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
4567 #: g10/keyedit.c:4853
4568 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4569 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
4571 #: g10/keyedit.c:4856
4572 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4573 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
4575 #: g10/keyedit.c:4910
4576 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4577 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
4579 #: g10/keyedit.c:5085
4581 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4582 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
4584 #: g10/keyedit.c:5091
4586 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4588 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
4591 #: g10/keyedit.c:5206
4592 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4593 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
4595 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4597 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4598 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
4600 #: g10/keyedit.c:5418
4601 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4602 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
4604 #: g10/keyedit.c:5497
4605 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4606 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
4608 #: g10/keyedit.c:5498
4609 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4610 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
4612 #: g10/keyedit.c:5557
4613 msgid "Enter the notation: "
4614 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
4616 #: g10/keyedit.c:5704
4617 msgid "Proceed? (y/N) "
4618 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
4620 #: g10/keyedit.c:5774
4622 msgid "No user ID with index %d\n"
4623 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
4625 #: g10/keyedit.c:5836
4627 msgid "No user ID with hash %s\n"
4628 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
4630 #: g10/keyedit.c:5937
4632 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4633 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
4635 #: g10/keyedit.c:5959
4637 msgid "No subkey with index %d\n"
4638 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
4640 #: g10/keyedit.c:6100
4642 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4643 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
4645 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4647 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4648 msgstr " beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
4650 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4651 msgid " (non-exportable)"
4652 msgstr " (nicht-exportierbar)"
4654 #: g10/keyedit.c:6109
4656 msgid "This signature expired on %s.\n"
4657 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
4659 #: g10/keyedit.c:6114
4660 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4661 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
4663 #: g10/keyedit.c:6119
4664 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4665 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
4667 #: g10/keyedit.c:6173
4668 msgid "Not signed by you.\n"
4669 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
4671 #: g10/keyedit.c:6179
4673 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4674 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
4676 #: g10/keyedit.c:6208
4677 msgid " (non-revocable)"
4678 msgstr " (unwiderrufbar)"
4680 #: g10/keyedit.c:6215
4682 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4683 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
4685 #: g10/keyedit.c:6240
4686 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4687 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
4689 #: g10/keyedit.c:6263
4690 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4691 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
4693 #: g10/keyedit.c:6296
4694 msgid "no secret key\n"
4695 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
4697 #: g10/keyedit.c:6344
4699 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4700 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
4702 #: g10/keyedit.c:6354
4704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4705 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
4707 #: g10/keyedit.c:6371
4709 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4711 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
4713 #: g10/keyedit.c:6485
4715 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4716 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4718 #: g10/keyedit.c:6547
4720 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4721 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
4723 #: g10/keyedit.c:6644
4725 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4726 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
4730 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4731 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
4734 msgid "too many cipher preferences\n"
4735 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
4738 msgid "too many digest preferences\n"
4739 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
4742 msgid "too many compression preferences\n"
4743 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
4747 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4748 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
4751 msgid "writing direct signature\n"
4752 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
4755 msgid "writing self signature\n"
4756 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
4758 #: g10/keygen.c:1049
4759 msgid "writing key binding signature\n"
4760 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
4762 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4763 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4766 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
4768 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4770 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4771 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
4773 #: g10/keygen.c:1515
4775 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4777 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
4778 "Digestlänge nicht verwenden\n"
4780 #: g10/keygen.c:1689
4784 #: g10/keygen.c:1692
4788 #: g10/keygen.c:1695
4792 #: g10/keygen.c:1698
4793 msgid "Authenticate"
4794 msgstr "Authentisierung"
4796 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4797 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4798 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4801 #. s = Toggle signing capability
4802 #. e = Toggle encryption capability
4803 #. a = Toggle authentication capability
4806 #: g10/keygen.c:1717
4810 #: g10/keygen.c:1744
4812 msgid "Possible actions for a %s key: "
4813 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
4815 #: g10/keygen.c:1750
4816 msgid "Current allowed actions: "
4817 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
4819 #: g10/keygen.c:1755
4821 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4822 msgstr " (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
4824 #: g10/keygen.c:1758
4826 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4827 msgstr " (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
4829 #: g10/keygen.c:1761
4831 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4832 msgstr " (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
4834 #: g10/keygen.c:1764
4836 msgid " (%c) Finished\n"
4837 msgstr " (%c) Beenden\n"
4839 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4840 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4841 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
4843 #: g10/keygen.c:1897
4845 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4846 msgstr " (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
4848 #: g10/keygen.c:1901
4850 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4851 msgstr " (%d) DSA und Elgamal\n"
4853 #: g10/keygen.c:1904
4855 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4856 msgstr " (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4858 #: g10/keygen.c:1906
4860 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4861 msgstr " (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
4863 #: g10/keygen.c:1912
4865 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4866 msgstr " (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
4868 #: g10/keygen.c:1914
4870 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4871 msgstr " (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
4873 #: g10/keygen.c:1920
4875 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4876 msgstr " (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
4878 #: g10/keygen.c:1922
4880 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4881 msgstr " (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
4883 #: g10/keygen.c:1928
4885 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4886 msgstr " (%d) ECC und ECC\n"
4888 #: g10/keygen.c:1930
4890 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4891 msgstr " (%d) ECC (nur signieren)\n"
4893 #: g10/keygen.c:1932
4895 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4896 msgstr " (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
4898 #: g10/keygen.c:1934
4900 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4901 msgstr " (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
4903 #: g10/keygen.c:1938
4905 msgid " (%d) Existing key\n"
4906 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
4908 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4909 msgid "Enter the keygrip: "
4910 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
4912 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4913 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4914 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
4916 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4917 msgid "No key with this keygrip\n"
4918 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
4920 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
4922 msgid "rounded to %u bits\n"
4923 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
4925 #: g10/keygen.c:2188
4927 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4928 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
4930 #: g10/keygen.c:2196
4932 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4933 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
4935 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
4937 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4938 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
4940 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
4942 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4943 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
4945 #: g10/keygen.c:2259
4946 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4947 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
4949 #: g10/keygen.c:2431
4951 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4952 " 0 = key does not expire\n"
4953 " <n> = key expires in n days\n"
4954 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4955 " <n>m = key expires in n months\n"
4956 " <n>y = key expires in n years\n"
4958 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
4959 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4960 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4961 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4962 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4963 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4965 #: g10/keygen.c:2442
4967 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4968 " 0 = signature does not expire\n"
4969 " <n> = signature expires in n days\n"
4970 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4971 " <n>m = signature expires in n months\n"
4972 " <n>y = signature expires in n years\n"
4974 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
4975 " 0 = Schlüssel verfällt nie\n"
4976 " <n> = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
4977 " <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
4978 " <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
4979 " <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
4981 #: g10/keygen.c:2465
4982 msgid "Key is valid for? (0) "
4983 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
4985 #: g10/keygen.c:2470
4987 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4988 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
4990 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
4991 msgid "invalid value\n"
4992 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
4994 #: g10/keygen.c:2490
4995 msgid "Key does not expire at all\n"
4996 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
4998 #: g10/keygen.c:2491
4999 msgid "Signature does not expire at all\n"
5000 msgstr "Signature verfällt nie\n"
5002 #: g10/keygen.c:2496
5004 msgid "Key expires at %s\n"
5005 msgstr "Key verfällt am %s\n"
5007 #: g10/keygen.c:2497
5009 msgid "Signature expires at %s\n"
5010 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
5012 #: g10/keygen.c:2501
5014 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5015 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5017 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
5018 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
5020 #: g10/keygen.c:2514
5021 msgid "Is this correct? (y/N) "
5022 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
5024 #: g10/keygen.c:2582
5027 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5031 "GnuPG erstellt eine User-ID, um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
5034 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5035 #. but you should keep your existing translation. In case
5036 #. the new string is not translated this old string will
5038 #: g10/keygen.c:2597
5041 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5043 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5044 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5048 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
5049 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
5050 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
5051 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5054 #: g10/keygen.c:2616
5056 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
5058 #: g10/keygen.c:2625
5059 msgid "Invalid character in name\n"
5060 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
5062 #: g10/keygen.c:2626
5064 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5065 msgstr "Die Zeichen '%s' und '%s' dürfen in einem Namen nicht vorkommen\n"
5067 #: g10/keygen.c:2630
5068 msgid "Name may not start with a digit\n"
5069 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
5071 #: g10/keygen.c:2633
5072 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5073 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
5075 #: g10/keygen.c:2643
5076 msgid "Email address: "
5077 msgstr "Email-Adresse: "
5079 #: g10/keygen.c:2649
5080 msgid "Not a valid email address\n"
5081 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
5083 #: g10/keygen.c:2658
5085 msgstr "Kommentar: "
5087 #: g10/keygen.c:2664
5088 msgid "Invalid character in comment\n"
5089 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
5091 #: g10/keygen.c:2700
5093 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5094 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
5096 #: g10/keygen.c:2706
5099 "You selected this USER-ID:\n"
5103 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
5107 #: g10/keygen.c:2711
5108 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5109 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
5111 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5112 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5113 #. string which should be translated accordingly and the
5114 #. letter changed to match the one in the answer string.
5117 #. c = Change comment
5119 #. o = Okay (ready, continue)
5122 #: g10/keygen.c:2736
5126 #: g10/keygen.c:2746
5127 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5128 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5130 #: g10/keygen.c:2747
5131 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5132 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5134 #: g10/keygen.c:2752
5135 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5136 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
5138 #: g10/keygen.c:2753
5139 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5140 msgstr "Ändern: (N)ame, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
5142 #: g10/keygen.c:2772
5143 msgid "Please correct the error first\n"
5144 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
5146 #: g10/keygen.c:2818
5148 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5149 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5150 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5151 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5153 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen. Sie können dies\n"
5154 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
5155 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
5157 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5158 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5160 msgid "Key generation failed: %s\n"
5161 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
5163 #: g10/keygen.c:3922
5166 "About to create a key for:\n"
5170 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
5174 #: g10/keygen.c:3924
5175 msgid "Continue? (Y/n) "
5176 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
5178 #: g10/keygen.c:3945
5180 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5181 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
5183 #: g10/keygen.c:3950
5184 msgid "Create anyway? (y/N) "
5185 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
5187 #: g10/keygen.c:3956
5188 msgid "creating anyway\n"
5189 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
5191 #: g10/keygen.c:4315
5193 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5194 msgstr "Hinweis: \"%s %s\" ruft den erweiterten Dialog auf.\n"
5196 #: g10/keygen.c:4358
5197 msgid "Key generation canceled.\n"
5198 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
5200 #: g10/keygen.c:4418
5202 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5203 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
5205 #: g10/keygen.c:4438
5207 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5208 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
5210 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5212 msgid "writing public key to '%s'\n"
5213 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
5215 #: g10/keygen.c:4732
5217 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5218 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
5220 #: g10/keygen.c:4746
5222 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5223 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
5225 #: g10/keygen.c:4778
5226 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5227 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
5229 #: g10/keygen.c:4790
5231 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5232 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5234 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
5235 "werden kann. Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
5236 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
5238 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5241 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5243 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
5244 "stimmen nicht überein)\n"
5246 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5249 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5251 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
5252 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
5254 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5255 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5256 msgstr "Hinweis: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
5258 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5259 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5260 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
5262 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5263 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5264 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
5266 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5267 msgid "Really create? (y/N) "
5268 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
5270 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5274 #: g10/keylist.c:331
5275 msgid "Critical signature policy: "
5276 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
5278 #: g10/keylist.c:333
5279 msgid "Signature policy: "
5280 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
5282 #: g10/keylist.c:375
5283 msgid "Critical preferred keyserver: "
5284 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
5286 #: g10/keylist.c:428
5287 msgid "Critical signature notation: "
5288 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
5290 #: g10/keylist.c:430
5291 msgid "Signature notation: "
5292 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
5294 #: g10/keylist.c:472
5296 msgid "%d good signature\n"
5297 msgid_plural "%d good signatures\n"
5298 msgstr[0] "%d korrekte Signatur\n"
5299 msgstr[1] "%d korrekte Signaturen\n"
5301 #: g10/keylist.c:485
5303 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5304 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5305 msgstr[0] "%d Beglaubigung aufgrund eines Fehlers nicht geprüft\n"
5306 msgstr[1] "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
5308 #: g10/keylist.c:567
5310 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5311 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5312 msgstr[0] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da er zu groß ist\n"
5313 msgstr[1] "WARNUNG: %lu Schlüssel übersprungen, da sie zu groß sind\n"
5315 #: g10/keylist.c:589
5317 msgstr "Schlüsselbund"
5319 #: g10/keylist.c:1719
5320 msgid "Primary key fingerprint:"
5321 msgstr "Haupt-Fingerabdruck ="
5323 #: g10/keylist.c:1721
5324 msgid " Subkey fingerprint:"
5325 msgstr "Unter-Fingerabdruck ="
5327 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5328 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5329 #: g10/keylist.c:1729
5330 msgid " Primary key fingerprint:"
5331 msgstr " Haupt-Fingerabdruck ="
5333 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5334 msgid " Subkey fingerprint:"
5335 msgstr " Unter-Fingerabdruck ="
5337 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5338 msgid " Key fingerprint ="
5339 msgstr " Schl.-Fingerabdruck ="
5341 #: g10/keylist.c:1803
5342 msgid " Card serial no. ="
5343 msgstr " Kartenseriennr. ="
5345 #: g10/keyring.c:1498
5347 msgid "caching keyring '%s'\n"
5348 msgstr "Puffern des Schlüsselbundes `%s'\n"
5350 #: g10/keyring.c:1572
5352 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5353 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5354 msgstr[0] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigung)\n"
5355 msgstr[1] "%lu Schlüssel bislang gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
5357 #: g10/keyring.c:1588
5359 msgid "%lu key cached"
5360 msgid_plural "%lu keys cached"
5361 msgstr[0] "%lu Schlüssel gepuffert"
5362 msgstr[1] "%lu Schlüssel gepuffert"
5364 #: g10/keyring.c:1590
5366 msgid " (%lu signature)\n"
5367 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5368 msgstr[0] " (%lu Beglaubigung)\n"
5369 msgstr[1] " (%lu Beglaubigungen)\n"
5371 #: g10/keyring.c:1665
5373 msgid "%s: keyring created\n"
5374 msgstr "%s: Schlüsselbund erstellt\n"
5376 #: g10/keyserver.c:91
5377 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5378 msgstr "In Dirmngr gesetzte Proxy Optionen ersetzen"
5380 #: g10/keyserver.c:93
5381 msgid "include revoked keys in search results"
5382 msgstr "Widerrufene Schlüssel in den Suchergebnissen aufführen"
5384 #: g10/keyserver.c:94
5385 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5386 msgstr "Unterschlüssel in der Suche über Schlüssel-IDs aufführen"
5388 #: g10/keyserver.c:96
5389 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5390 msgstr "In Dirmngr gesetzte Zeitüberschreitungsoptionen ersetzen"
5392 #: g10/keyserver.c:100
5393 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5394 msgstr "Schlüssel für die Signaturprüfung automatisch holen"
5396 #: g10/keyserver.c:102
5397 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5399 "Die im Schlüssel enthaltene bevorzugte URL für Schlüsselserver beachten"
5401 #: g10/keyserver.c:104
5402 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5403 msgstr "Die im Schlüssel enthaltenen PKA-Daten beim Schlüsselholen beachten"
5405 #: g10/keyserver.c:550
5407 msgstr "abgeschaltet"
5409 #: g10/keyserver.c:754
5410 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5411 msgstr "Eingabe von Nummern, Nächste (N) oder Abbrechen (Q) > "
5413 #: g10/keyserver.c:860
5415 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5416 msgstr "Ungültiges Schlüsselserverprotokoll (wir %d!=Handhabungsroutine %d)\n"
5418 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5420 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5421 msgstr "\"%s\" ist keine Schlüssel-ID: überspringe\n"
5423 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5425 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5426 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5427 msgstr[0] "%d Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
5428 msgstr[1] "%d Schlüssel werden per %s aktualisiert\n"
5430 #: g10/keyserver.c:1428
5432 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5433 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s kann per %s nicht aktualisiert werden: %s\n"
5435 #: g10/keyserver.c:1532
5437 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5438 msgstr "Schlüssel \"%s\" wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5440 #: g10/keyserver.c:1535
5441 msgid "key not found on keyserver\n"
5442 msgstr "Schlüssel wurde auf dem Schlüsselserver nicht gefunden\n"
5444 #: g10/keyserver.c:1539
5445 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5446 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt (Option --keyserver verwenden)\n"
5448 #: g10/keyserver.c:1704
5450 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5451 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s-Server %s an\n"
5453 #: g10/keyserver.c:1708
5455 msgid "requesting key %s from %s\n"
5456 msgstr "fordere Schlüssel %s von %s an\n"
5458 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5459 msgid "no keyserver known\n"
5460 msgstr "Kein Schlüsselserver bekannt\n"
5462 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5464 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5465 msgstr "übersprungen \"%s\": %s\n"
5467 #: g10/keyserver.c:1827
5469 msgid "sending key %s to %s\n"
5470 msgstr "sende Schlüssel %s auf %s\n"
5472 #: g10/keyserver.c:1868
5474 msgid "requesting key from '%s'\n"
5475 msgstr "fordere Schlüssel von %s an\n"
5477 #: g10/keyserver.c:1884
5479 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5480 msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht geholt werden: %s\n"
5482 #: g10/mainproc.c:254
5484 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5485 msgstr "Seltsame Länge für einen verschlüsselten Sitzungsschlüssel (%d)\n"
5487 #: g10/mainproc.c:302
5489 msgid "%s encrypted session key\n"
5490 msgstr "%s verschlüsselter Sitzungsschlüssel\n"
5492 #: g10/mainproc.c:312
5494 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5495 msgstr "Passphrase wurde mit unbekanntem Hashverfahren %d erstellt\n"
5497 #: g10/mainproc.c:378
5499 msgid "public key is %s\n"
5500 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist %s\n"
5502 #: g10/mainproc.c:456
5503 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5504 msgstr "Mit öffentlichem Schlüssel verschlüsselte Daten: Korrekte DEK\n"
5506 #: g10/mainproc.c:489
5508 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5509 msgstr "verschlüsselt mit %u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s\n"
5511 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5516 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5518 #: g10/mainproc.c:497
5520 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5521 msgstr "verschlüsselt mit %s Schlüssel, ID %s\n"
5523 #: g10/mainproc.c:514
5525 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5526 msgstr "Entschlüsselung mit Public-Key-Verfahren fehlgeschlagen: %s\n"
5528 #: g10/mainproc.c:530
5530 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5531 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
5533 #: g10/mainproc.c:532
5534 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5535 msgstr "Verschlüsselt mit einer Passphrase\n"
5537 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5539 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5540 msgstr "vermutlich %s-verschlüsselte Daten\n"
5542 #: g10/mainproc.c:573
5544 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5545 msgstr "IDEA-Verschlüsselung nicht verfügbar; versucht wird stattdessen %s\n"
5547 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5548 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5550 "WARNUNG: Botschaft wurde nicht integritätsgeschützt (integrity protected)\n"
5552 #: g10/mainproc.c:628
5553 msgid "decryption okay\n"
5554 msgstr "Entschlüsselung erfolgreich\n"
5556 #: g10/mainproc.c:637
5557 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5558 msgstr "WARNUNG: Verschlüsselte Botschaft ist manipuliert worden!\n"
5560 #: g10/mainproc.c:653
5562 msgid "decryption failed: %s\n"
5563 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen: %s\n"
5565 #: g10/mainproc.c:676
5566 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5568 "Hinweis: Der Absender verlangte Vertraulichkeit(\"for-your-eyes-only\")\n"
5570 #: g10/mainproc.c:678
5572 msgid "original file name='%.*s'\n"
5573 msgstr "Ursprünglicher Dateiname='%.*s'\n"
5575 #: g10/mainproc.c:748
5576 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5577 msgstr "WARNUNG: Mehr als ein Klartext erkannt\n"
5579 #: g10/mainproc.c:923
5580 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5582 "Einzelner Widerruf - verwenden Sie \"gpg --import\", um ihn anzuwenden\n"
5584 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5585 msgid "no signature found\n"
5586 msgstr "Keine Signatur gefunden\n"
5588 #: g10/mainproc.c:1612
5590 msgid "BAD signature from \"%s\""
5591 msgstr "FALSCHE Signatur von \"%s\""
5593 #: g10/mainproc.c:1614
5595 msgid "Expired signature from \"%s\""
5596 msgstr "Verfallene Signatur von \"%s\""
5598 #: g10/mainproc.c:1616
5600 msgid "Good signature from \"%s\""
5601 msgstr "Korrekte Signatur von \"%s\""
5603 #: g10/mainproc.c:1635
5604 msgid "signature verification suppressed\n"
5605 msgstr "Signaturüberprüfung unterdrückt\n"
5607 #: g10/mainproc.c:1744
5608 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5609 msgstr "diese mehrdeutige Signaturdaten können nicht bearbeitet werden\n"
5611 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5613 msgid "Signature made %s\n"
5614 msgstr "Signatur vom %s\n"
5616 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5618 msgid " using %s key %s\n"
5619 msgstr " mittels %s-Schlüssel %s\n"
5621 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5622 #: g10/mainproc.c:1771
5624 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5625 msgstr "Signatur vom %s mittels %s-Schlüssel ID %s\n"
5627 #: g10/mainproc.c:1777
5629 msgid " issuer \"%s\"\n"
5630 msgstr " Aussteller \"%s\"\n"
5632 #: g10/mainproc.c:1794
5633 msgid "Key available at: "
5634 msgstr "Schlüssel erhältlich bei: "
5636 #: g10/mainproc.c:2029
5640 #: g10/mainproc.c:2067
5643 msgstr " alias \"%s\""
5645 #: g10/mainproc.c:2150
5647 msgid "Signature expired %s\n"
5648 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
5650 #: g10/mainproc.c:2154
5652 msgid "Signature expires %s\n"
5653 msgstr "Diese Signatur verfällt am %s.\n"
5655 #: g10/mainproc.c:2165
5657 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5658 msgstr "%s Signatur, Hashmethode %s%s%s\n"
5660 #: g10/mainproc.c:2166
5664 #: g10/mainproc.c:2167
5668 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5672 #: g10/mainproc.c:2169
5673 msgid ", key algorithm "
5674 msgstr ", Schlüsselverfahren "
5676 #: g10/mainproc.c:2204
5678 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5680 "WARNUNG: Keine abgetrennte Signatur; die Datei '%s' wurde NICHT überprüft!\n"
5682 #: g10/mainproc.c:2234
5684 msgid "Can't check signature: %s\n"
5685 msgstr "Signatur kann nicht geprüft werden: %s\n"
5687 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5688 msgid "not a detached signature\n"
5689 msgstr "keine abgetrennte Signatur\n"
5691 #: g10/mainproc.c:2380
5693 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5695 "WARNUNG: Mehrfache Signaturen erkannt. Es wird nur die erste geprüft.\n"
5697 #: g10/mainproc.c:2389
5699 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5700 msgstr "Einzelne Signatur der Klasse 0x%02x\n"
5702 #: g10/mainproc.c:2474
5703 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5704 msgstr "Signatur nach alter (PGP 2.x) Art\n"
5706 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5708 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5709 msgstr "fstat von `%s' schlug fehl in %s: %s\n"
5713 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5714 msgstr "fstat(%d) schlug fehl in %s: %s\n"
5718 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5719 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Public-Key-Verfahrens %s\n"
5722 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5724 "WARNUNG: Die Verwendung von Elgamal sign+encrypt Schlüsseln ist nicht "
5729 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5730 msgstr "WARNING: Verwendung des experimentellen Verschlüsselungsverfahren %s\n"
5734 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5735 msgstr "WARNUNG: Verwendung des experimentellen Hashverfahrens %s\n"
5739 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5740 msgstr "WARNUNG: Die Verwendung des Hashverfahrens %s ist nicht ratsam\n"
5744 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5745 msgstr "Hinweis: %s basierte Signaturen werden zurückgewiesen.\n"
5749 msgid "(reported error: %s)\n"
5750 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s)\n"
5754 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5755 msgstr "(gemeldeter Fehler: %s <%s>)\n"
5758 msgid "(further info: "
5759 msgstr "(weitere Infos: "
5763 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5764 msgstr "%s:%d: mißbilligte Option \"%s\".\n"
5768 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5769 msgstr "WARNUNG: \"%s\" ist eine mißbilligte Option.\n"
5773 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5774 msgstr "Bitte benutzen Sie stattdessen \"%s%s\".\n"
5778 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5780 "WARNUNG: \"%s\" ist ein nicht ratsamer Befehl - verwenden Sie ihn nicht.\n"
5784 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5786 "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat eine Wirkung nur in %s.\n"
5791 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5793 "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat eine Wirkung nur\n"
5797 msgid "Uncompressed"
5798 msgstr "nicht komprimiert"
5800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5802 msgid "uncompressed|none"
5803 msgstr "unkomprimiert|kein|keine"
5807 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5808 msgstr "Diese Botschaft könnte für %s unbrauchbar sein\n"
5812 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5813 msgstr "Mehrdeutige Option '%s'\n"
5817 msgid "unknown option '%s'\n"
5818 msgstr "Unbekannte Option '%s'\n"
5821 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5823 "Der öffentliche ECDSA Schlüssel muß ein Vielfaches von 8 Bit als Länge "
5828 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5829 msgstr "Unbekanntes schwache Hashverfahren '%s'\n"
5831 #: g10/openfile.c:84
5833 msgid "File '%s' exists. "
5834 msgstr "Datei '%s' existiert bereits. "
5836 #: g10/openfile.c:88
5837 msgid "Overwrite? (y/N) "
5838 msgstr "Überschreiben (j/N)? "
5840 #: g10/openfile.c:123
5842 msgid "%s: unknown suffix\n"
5843 msgstr "%s: unbekannte Dateinamenerweiterung\n"
5845 #: g10/openfile.c:147
5846 msgid "Enter new filename"
5847 msgstr "Neuen Dateinamen eingeben"
5849 #: g10/openfile.c:218
5850 msgid "writing to stdout\n"
5851 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe\n"
5853 #: g10/openfile.c:366
5855 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5856 msgstr "die unterzeichneten Daten sind wohl in '%s'\n"
5858 #: g10/openfile.c:457
5860 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5861 msgstr "Neue Konfigurationsdatei `%s' erstellt\n"
5863 #: g10/openfile.c:498
5865 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5867 "WARNUNG: Optionen in `%s' sind während dieses Laufes noch nicht wirksam\n"
5869 #: g10/parse-packet.c:257
5871 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5872 msgstr "dieses Public-Key Verfahren %d kann nicht benutzt werden\n"
5874 #: g10/parse-packet.c:1113
5875 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5877 "WARNUNG: Möglicherweise unsicherer symmetrisch verschlüsselter "
5878 "Sitzungsschlüssel\n"
5880 #: g10/parse-packet.c:1649
5882 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5883 msgstr "Im Unterpaket des Typs %d ist das \"critical bit\" gesetzt\n"
5885 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5887 msgid "problem with the agent: %s\n"
5888 msgstr "Problem mit dem Agenten: %s\n"
5890 #: g10/passphrase.c:241
5891 msgid "Enter passphrase\n"
5892 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein\n"
5894 #: g10/passphrase.c:252
5895 msgid "cancelled by user\n"
5896 msgstr "Abbruch durch Benutzer\n"
5898 #: g10/passphrase.c:489
5900 msgid " (main key ID %s)"
5901 msgstr " (Hauptschlüssel-ID %s)"
5903 #: g10/passphrase.c:496
5904 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5906 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5909 #: g10/passphrase.c:500
5910 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5912 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5915 #: g10/passphrase.c:505
5916 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5918 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Unterschlüssel zu "
5921 #: g10/passphrase.c:508
5922 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5924 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
5927 #: g10/passphrase.c:513
5928 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5930 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Unterschlüssel wirklich "
5931 "dauerhaft entfernen? (j/N) "
5933 #: g10/passphrase.c:516
5934 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5936 "Möchten Sie den ausgewählten geheimen OpenPGP Schlüssel wirklich dauerhaft "
5939 #: g10/passphrase.c:525
5944 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5950 "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s,\n"
5958 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5959 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5960 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5961 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5964 "Wählen Sie ein Bild für Ihre Foto-ID aus. Das Bild muß eine JPEG-Datei\n"
5965 "sein. Bitte beachten Sie, daß das Bild in Ihrem öffentlichen\n"
5966 "Schlüssel gespeichert wird. Wenn Sie ein sehr großes Bild benutzen,\n"
5967 "wir Ihr Schlüssel leider auch sehr groß werden. Ein Bild der Größe\n"
5968 "240x288 Pixel ist eine gute Wahl.\n"
5971 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5972 msgstr "Dateiname mit JPEG für die Foto-ID eingeben: "
5974 #: g10/photoid.c:120
5976 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5977 msgstr "JPEG-Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5979 #: g10/photoid.c:131
5981 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5982 msgstr "Diese JPEG-Datei ist echt groß (%d Byte)!\n"
5984 #: g10/photoid.c:133
5985 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5986 msgstr "Wollen Sie es wirklich benutzen? (j/N) "
5988 #: g10/photoid.c:149
5990 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5991 msgstr "`%s' ist keine JPEG-Datei\n"
5993 #: g10/photoid.c:168
5994 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5995 msgstr "Ist dieses Bild richtig? (j/N) "
5997 #: g10/photoid.c:380
5998 msgid "unable to display photo ID!\n"
5999 msgstr "Die Foto-ID kann nicht angezeigt werden!\n"
6001 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6002 msgid "No reason specified"
6003 msgstr "Kein Grund angegeben"
6005 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6006 msgid "Key is superseded"
6007 msgstr "Schlüssel ist überholt"
6009 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6010 msgid "Key has been compromised"
6011 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
6013 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6014 msgid "Key is no longer used"
6015 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
6017 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6018 msgid "User ID is no longer valid"
6019 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
6022 msgid "reason for revocation: "
6023 msgstr "Grund für Widerruf: "
6025 #: g10/pkclist.c:100
6026 msgid "revocation comment: "
6027 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
6029 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6030 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6031 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6032 #. match the one in the answer string.
6034 #. i = please show me more information
6035 #. m = back to the main menu
6036 #. s = skip this key
6039 #: g10/pkclist.c:216
6043 #: g10/pkclist.c:224
6044 msgid "No trust value assigned to:\n"
6045 msgstr "Es ist kein \"trust value\" zugewiesen für:\n"
6047 #: g10/pkclist.c:257
6049 msgid " aka \"%s\"\n"
6052 #: g10/pkclist.c:267
6054 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6056 "Wie sicher sind Sie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen Besitzer "
6059 #: g10/pkclist.c:282
6061 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6062 msgstr " %d = Weiß nicht so recht\n"
6064 #: g10/pkclist.c:284
6066 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6067 msgstr " %d = Nein, ihm traue ich NICHT\n"
6069 #: g10/pkclist.c:290
6071 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6072 msgstr " %d = Ich vertraue ihm absolut\n"
6074 #: g10/pkclist.c:296
6075 msgid " m = back to the main menu\n"
6076 msgstr " m = Zurück zum Menü\n"
6078 #: g10/pkclist.c:299
6079 msgid " s = skip this key\n"
6080 msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
6082 #: g10/pkclist.c:300
6084 msgstr " q = verlassen\n"
6086 #: g10/pkclist.c:304
6089 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6091 msgstr "Die minimale Trust-Ebene für diesen Schlüssel beträgt: %s\n"
6093 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6094 msgid "Your decision? "
6095 msgstr "Ihre Auswahl? "
6097 #: g10/pkclist.c:331
6098 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6099 msgstr "Wollen Sie diesem Schlüssel wirklich ultimativ vertrauen? (j/N) "
6101 #: g10/pkclist.c:345
6102 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6103 msgstr "Zertifikate führen zu einem letztlich vertrauenswürdigen Schlüssel:\n"
6105 #: g10/pkclist.c:434
6107 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6109 "%s: Es gibt keine Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem angegebenen "
6110 "Besitzer gehört.\n"
6112 #: g10/pkclist.c:439
6114 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6116 "%s: Es gibt nur eine beschränkte Garantie, daß dieser Schlüssel wirklich dem "
6117 "angegebenen Besitzer gehört.\n"
6119 #: g10/pkclist.c:445
6120 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6121 msgstr "Dieser Schlüssel gehört wahrscheinlich dem angegebenen Besitzer\n"
6123 #: g10/pkclist.c:450
6124 msgid "This key belongs to us\n"
6126 "Dieser Schlüssel gehört uns (da wir nämlich den geheimen Schlüssel dazu "
6129 #: g10/pkclist.c:456
6131 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6133 "%s: Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als nicht vertrauenswürdig "
6136 #: g10/pkclist.c:484
6138 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6139 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6140 "question with yes.\n"
6142 "Der Schlüssel ist gefälscht! Er wurde als als nicht vertrauenswürdig\n"
6143 "markiert. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun, können Sie die\n"
6144 "nächste Frage mit ja beantworten.\n"
6146 #: g10/pkclist.c:489
6148 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6149 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6150 "you may answer the next question with yes.\n"
6152 "Es ist NICHT sicher, daß der Schlüssel zu dem in der User-ID\n"
6153 "Genannten gehört. Wenn Sie *wirklich* wissen, was Sie tun,\n"
6154 "können Sie die nächste Frage mit ja beantworten\n"
6156 #: g10/pkclist.c:508
6157 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6158 msgstr "Diesen Schlüssel trotzdem benutzen? (j/N) "
6160 #: g10/pkclist.c:562
6161 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6162 msgstr "WARNUNG: Ein Schlüssel ohne gesichertes Vertrauen wird benutzt!\n"
6164 #: g10/pkclist.c:569
6165 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6167 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel ist nicht "
6170 #: g10/pkclist.c:578
6171 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6173 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde vom vorgesehen Widerrufer widerrufen!\n"
6175 #: g10/pkclist.c:581
6176 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6177 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6179 #: g10/pkclist.c:582
6180 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6181 msgstr " Das könnte bedeuten, daß die Signatur gefälscht ist.\n"
6183 #: g10/pkclist.c:588
6184 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6185 msgstr "WARNUNG: Dieser Unterschlüssel wurde von seinem Besitzer widerrufen!\n"
6187 #: g10/pkclist.c:593
6188 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6189 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel wurde abgeschaltet.\n"
6191 #: g10/pkclist.c:613
6193 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6194 msgstr "Hinweis: Überprüfte Adresse des Unterzeichners ist `%s'\n"
6196 #: g10/pkclist.c:620
6198 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6199 msgstr "Hinweis: Adresse des Unterzeichners `%s' passt nicht zum DNS-Eintrag\n"
6201 #: g10/pkclist.c:632
6202 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6203 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf VOLLSTÄNDIG geändert (wg. gültiger PKA-Info)\n"
6205 #: g10/pkclist.c:640
6206 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6207 msgstr "\"Trust\"-Ebene auf NIEMALS geändert (wg. falscher PKA-Info)\n"
6209 #: g10/pkclist.c:651
6210 msgid "Note: This key has expired!\n"
6211 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist verfallen!\n"
6213 #: g10/pkclist.c:662
6214 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6215 msgstr "WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
6217 #: g10/pkclist.c:664
6219 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6221 " Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6222 "Besitzer gehört.\n"
6224 #: g10/pkclist.c:673
6225 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6226 msgstr "WARNUNG: Wir haben KEIN Vertrauen zu diesem Schlüssel!\n"
6228 #: g10/pkclist.c:674
6229 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6230 msgstr " Die Signatur ist wahrscheinlich eine FÄLSCHUNG.\n"
6232 #: g10/pkclist.c:682
6234 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6236 "WARNUNG: Dieser Schlüssel ist nicht durch hinreichend vertrauenswürdige "
6237 "Signaturen zertifiziert!\n"
6239 #: g10/pkclist.c:684
6240 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6242 " Es ist nicht sicher, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen "
6243 "Besitzer gehört.\n"
6245 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6247 msgid "%s: skipped: %s\n"
6248 msgstr "%s: übersprungen: %s\n"
6250 #: g10/pkclist.c:880
6252 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6253 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet\n"
6255 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6257 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6258 msgstr "%s: übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits vorhanden\n"
6260 #: g10/pkclist.c:987
6262 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6263 msgstr "Verschlüsseln an '%s' ist nicht möglich\n"
6265 #: g10/pkclist.c:1002
6267 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6268 msgstr "Option '%s' ohne gültige Standardschlüssel angegeben\n"
6270 #: g10/pkclist.c:1009
6272 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6273 msgstr "Option '%s' ohne Verwendung der Option '%s' angegeben\n"
6275 #: g10/pkclist.c:1112
6276 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6278 "Sie haben keine User-ID angegeben (Sie können die Option \"-r\" verwenden).\n"
6280 #: g10/pkclist.c:1136
6281 msgid "Current recipients:\n"
6282 msgstr "Derzeitige Empfänger:\n"
6284 #: g10/pkclist.c:1162
6287 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6290 "Geben Sie die User-ID ein. Beenden mit einer leeren Zeile: "
6292 #: g10/pkclist.c:1186
6293 msgid "No such user ID.\n"
6294 msgstr "Keine solche User-ID vorhanden.\n"
6296 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6297 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6299 "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits als Standardempfänger gesetzt\n"
6301 #: g10/pkclist.c:1219
6302 msgid "Public key is disabled.\n"
6303 msgstr "Öffentlicher Schlüssel ist abgeschaltet.\n"
6305 #: g10/pkclist.c:1229
6306 msgid "skipped: public key already set\n"
6307 msgstr "übersprungen: öffentlicher Schlüssel bereits gesetzt\n"
6309 #: g10/pkclist.c:1264
6311 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6312 msgstr "Unbekannter voreingestellter Empfänger \"%s\"\n"
6314 #: g10/pkclist.c:1313
6315 msgid "no valid addressees\n"
6316 msgstr "Keine gültigen Adressaten\n"
6318 #: g10/pkclist.c:1666
6320 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6321 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s besitzt nicht die %s Eigenschaft\n"
6323 #: g10/pkclist.c:1691
6325 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6326 msgstr "Hinweis: Schlüssel %s hat keine Einstellung für %s\n"
6328 #: g10/plaintext.c:84
6329 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6331 "Daten wurden nicht gespeichert; verwenden Sie dafür die Option \"--output\"\n"
6333 #: g10/plaintext.c:614
6334 msgid "Detached signature.\n"
6335 msgstr "Abgetrennte Beglaubigungen.\n"
6337 #: g10/plaintext.c:622
6338 msgid "Please enter name of data file: "
6339 msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Datendatei ein: "
6341 #: g10/plaintext.c:659
6342 msgid "reading stdin ...\n"
6343 msgstr "lese stdin ...\n"
6345 #: g10/plaintext.c:704
6346 msgid "no signed data\n"
6347 msgstr "keine signierten Daten\n"
6349 #: g10/plaintext.c:722
6351 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6352 msgstr "kann signierte Datei '%s' nicht öffnen.\n"
6354 #: g10/plaintext.c:757
6356 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6357 msgstr "kann signierte Daten auf fd=%d nicht öffnen: %s\n"
6359 #: g10/pubkey-enc.c:116
6361 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6362 msgstr "Ungenannter Empfänger; Versuch mit geheimen Schlüssel %s ...\n"
6364 #: g10/pubkey-enc.c:123
6365 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6366 msgstr "Alles klar, wir sind der ungenannte Empfänger.\n"
6368 #: g10/pubkey-enc.c:282
6369 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6370 msgstr "alte Kodierung des DEK wird nicht unterstützt\n"
6372 #: g10/pubkey-enc.c:310
6374 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6375 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s ist unbekannt oder abgeschaltet\n"
6377 #: g10/pubkey-enc.c:352
6379 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6381 "WARNUNG: Das Verschlüsselungsverfahren %s wurde nicht in den "
6382 "Empfängereinstellungen gefunden\n"
6384 #: g10/pubkey-enc.c:377
6386 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6387 msgstr "Hinweis: geheimer Schlüssel %s verfällt am %s\n"
6389 #: g10/pubkey-enc.c:384
6390 msgid "Note: key has been revoked"
6391 msgstr "Hinweis: Schlüssel wurde widerrufen"
6393 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6396 msgid "build_packet failed: %s\n"
6397 msgstr "\"build_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6401 msgid "key %s has no user IDs\n"
6402 msgstr "Schlüssel %s hat keine User-IDs\n"
6405 msgid "To be revoked by:\n"
6406 msgstr "Schlüssel soll widerrufen werden von:\n"
6409 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6410 msgstr "(Dies ist ein \"sensitiver\" Widerrufsschlüssel)\n"
6413 msgid "Secret key is not available.\n"
6414 msgstr "Geheimer Schlüssel ist nicht vorhanden.\n"
6417 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6419 "Ein vorgesehenes Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6421 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6422 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6423 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle erzwungen\n"
6425 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6427 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6428 msgstr "\"make_keysig_packet\" fehlgeschlagen: %s\n"
6431 msgid "Revocation certificate created.\n"
6432 msgstr "Widerrufzertifikat erzeugt.\n"
6436 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6437 msgstr "keine Widerrufsschlüssel für \"%s\" gefunden\n"
6440 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6441 msgstr "Dies ist ein Widerrufszertifikat für den OpenPGP Schlüssel:"
6445 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6446 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6447 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6449 "Ein Widerrufszertifikat ist eine Art von Notausschalter der öffentlich\n"
6450 "verlautbart, daß ein Schlüssel nicht mehr benutzt werden soll. Es ist\n"
6451 "nicht möglich, ein einmal veröffentlichtes Widerrufszertifikat wieder\n"
6456 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6457 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6458 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6459 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6460 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6462 "Benutzen Sie es, um einen Schlüssel zu widerrufen, falls der private\n"
6463 "Schlüssel verloren wurde oder kompromittiert ist. Falls jedoch auf\n"
6464 "den privaten Schlüssel noch zugegriffen werden kann, so ist es besser,\n"
6465 "ein neues Widerrufszertifikat zu erzeugen, um den Grund des Widerrufs\n"
6466 "mit angeben zu können. Weitere Informationen finden Sie im GnuPG\n"
6467 "Handbuch unter der Beschreibung des gpg Kommandos \"--generate-revocation\"."
6471 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6472 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6473 "before importing and publishing this revocation certificate."
6475 "Um eine versehentliche Aktivierung des Widerrufszertifikats zu\n"
6476 "vermeiden, wurde ein Doppelpunkt direkt vor den 5 Spiegelstrichen\n"
6477 "unten eingefügt. Vor dem Import dieses Widerrufszertifikats\n"
6478 "entfernen Sie bitte diesen Doppelpunkt mittels eines Texteditors."
6482 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6483 msgstr "Widerrufzertifikat wurde als '%s.rev' gespeichert.\n"
6487 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6488 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
6490 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6491 #. for example has been given at the command line. Several lines
6492 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6495 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6496 msgstr "'%s' trifft auf mehrere geheime Schlüssel zu:\n"
6500 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6501 msgstr "Fehler beim Suchen im Schlüsselbund: %s\n"
6504 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6505 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diesen Schlüssel erzeugen? (j/N) "
6510 "Revocation certificate created.\n"
6512 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6513 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6514 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6515 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6516 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6518 "Widerrufszertifikat wurde erzeugt.\n"
6520 "Bitte speichern Sie es auf einem Medium welches Sie wegschließen\n"
6521 "können; falls Mallory (ein Angreifer) Zugang zu diesem Zertifikat\n"
6522 "erhält, kann er Ihren Schlüssel unbrauchbar machen. Es wäre klug,\n"
6523 "dieses Widerrufszertifikat auch auszudrucken und sicher aufzubewahren,\n"
6524 "falls das ursprüngliche Medium nicht mehr lesbar ist. Aber Obacht: Das\n"
6525 "Drucksystem kann unter Umständen eine Kopie anderen Nutzern zugänglich\n"
6529 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6530 msgstr "Grund für den Widerruf:\n"
6538 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6539 msgstr "(Wahrscheinlich möchten Sie hier %d auswählen)\n"
6542 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6544 "Geben Sie eine optionale Beschreibung ein. Beenden mit einer leeren Zeile:\n"
6548 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6549 msgstr "Grund für Widerruf: %s\n"
6552 msgid "(No description given)\n"
6553 msgstr "(Keine Beschreibung angegeben)\n"
6556 msgid "Is this okay? (y/N) "
6557 msgstr "Ist das OK? (j/N) "
6559 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6560 msgid "weak key created - retrying\n"
6561 msgstr "Unsicherer Schlüssel erzeugt - neuer Versuch\n"
6565 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6567 "Trotz %d-fachen Versuches konnte die Erzeugung eines unsicheren Schlüssels "
6568 "für sym. Verschlüsselung nicht vermieden werden!\n"
6572 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6573 msgstr "%s-Schlüssel %s verwendet ein unsicheres (%zu-Bit) Hashverfahren\n"
6577 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6579 "%s-Schlüssel %s benötigt einen mindestens %zu Bit langen Hash (Hash ist %s)\n"
6581 #: g10/sig-check.c:122
6582 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6583 msgstr "WARNUNG: Widersprechende Hashverfahren in der signierten Nachricht\n"
6585 #: g10/sig-check.c:149
6587 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6588 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat keine Rücksignatur\n"
6590 #: g10/sig-check.c:151
6592 msgid "please see %s for more information\n"
6593 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
6595 #: g10/sig-check.c:161
6597 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6598 msgstr "WARNUNG: Signaturunterschlüssel %s hat eine ungültige Rücksignatur\n"
6600 #: g10/sig-check.c:281
6602 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6603 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6604 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunde jünger als die Signatur\n"
6606 "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
6608 #: g10/sig-check.c:290
6610 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6611 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6612 msgstr[0] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tag jünger als die Signatur\n"
6613 msgstr[1] "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Tage jünger als die Signatur\n"
6615 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6618 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6620 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6622 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6625 "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6628 #: g10/sig-check.c:313
6630 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6632 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6634 "Schlüssel %s wurde %lu Tag in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6637 "Schlüssel %s wurde %lu Tage in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
6640 #: g10/sig-check.c:330
6642 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6643 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s ist am %s verfallen\n"
6645 #: g10/sig-check.c:341
6647 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6648 msgstr "Hinweis: Signaturschlüssel %s wurde widerrufen\n"
6650 #: g10/sig-check.c:475
6652 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6654 "Vermutlich eine FALSCHE Signatur von Schlüssel %s, wegen unbekanntem "
6655 "\"critical bit\"\n"
6657 #: g10/sig-check.c:1052
6659 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6661 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselwiderruf-"
6664 #: g10/sig-check.c:1055
6666 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6668 "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindungs-"
6673 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6675 "WARNUNG: \"Notation\" kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6676 "\"unerweiterte\".\n"
6681 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6683 "WARNUNG: Richtlinien-URL kann nicht %%-erweitert werden (zu groß). Verwende "
6684 "\"unerweiterte\".\n"
6689 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6692 "WARNUNG: URL für bevorzugten Schlüsselserver kann nicht %%-erweitert werden "
6693 "(zu groß). Verwende \"unerweiterte\".\n"
6697 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6698 msgstr "%s/%s Signatur von: \"%s\"\n"
6703 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6705 "WARNUNG: Erzwingen des Hashverfahrens %s (%d) verstößt gegen die "
6706 "Empfängervoreinstellungen\n"
6714 msgid "%s encryption will be used\n"
6715 msgstr "%s Verschlüsselung wird verwendet\n"
6717 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6718 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6720 "Schlüssel ist nicht als unsicher gekennzeichnet - er ist nur mit einem\n"
6721 "echten Zufallsgenerator verwendbar\n"
6723 #: g10/skclist.c:187
6725 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6726 msgstr "übersprungen \"%s\": doppelt\n"
6728 #: g10/skclist.c:206
6729 msgid "skipped: secret key already present\n"
6730 msgstr "übersprungen: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
6732 #: g10/skclist.c:225
6733 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6735 "Dies ist ein durch PGP erzeugter Elgamal-Schlüssel. Das ist für Signaturen "
6736 "NICHT sicher genug!"
6738 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6740 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6741 msgstr "Vertrauenssatz %lu, Typ %d: Schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
6743 #: g10/tdbdump.c:105
6746 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6747 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6749 "# Liste der zugewiesenen \"Ownertrust\" Werte, erzeugt am %s\n"
6750 "# (\"gpg --import-ownertrust\" um sie zu restaurieren)\n"
6752 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6754 msgid "error in '%s': %s\n"
6755 msgstr "Fehler in `%s': %s\n"
6757 #: g10/tdbdump.c:162
6758 msgid "line too long"
6759 msgstr "Zeile ist zu lang"
6761 #: g10/tdbdump.c:170
6762 msgid "colon missing"
6763 msgstr "Doppelpunkt fehlt"
6765 #: g10/tdbdump.c:176
6766 msgid "invalid fingerprint"
6767 msgstr "ungültiger Fingerabdruck"
6769 #: g10/tdbdump.c:181
6770 msgid "ownertrust value missing"
6771 msgstr "\"Ownertrust\"-Wert fehlt"
6773 #: g10/tdbdump.c:217
6775 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6776 msgstr "Fehler beim Suchen des \"Trust records\" in `%s': %s\n"
6778 #: g10/tdbdump.c:221
6780 msgid "read error in '%s': %s\n"
6781 msgstr "Lesefehler in `%s': %s\n"
6783 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6785 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6786 msgstr "\"Trust-DB\": sync fehlgeschlagen: %s\n"
6788 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6790 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6791 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
6795 msgid "can't lock '%s'\n"
6796 msgstr "'%s' kann nicht gesperrt werden\n"
6798 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6800 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6801 msgstr "trustdb Satz %lu: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6803 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6805 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6806 msgstr "trustdb Satz %lu: write fehlgeschlagen (n=%d): %s\n"
6809 msgid "trustdb transaction too large\n"
6810 msgstr "trustdb Transaktion zu groß\n"
6814 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6815 msgstr "%s: Verzeichnis existiert nicht!\n"
6817 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6819 msgid "can't access '%s': %s\n"
6820 msgstr "kann auf `%s' nicht zugreifen: %s\n"
6824 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6825 msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s"
6829 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6830 msgstr "%s: ungültige trust-db erzeugt\n"
6834 msgid "%s: trustdb created\n"
6835 msgstr "%s: trust-db erzeugt\n"
6838 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6839 msgstr "Hinweis: Die \"trustdb\" ist nicht schreibbar\n"
6843 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6844 msgstr "%s: ungültige 'Trust'-Datenbank\n"
6848 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6849 msgstr "%s: hashtable kann nicht erzeugt werden: %s\n"
6853 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6854 msgstr "%s: Fehler beim Ändern des Versionsatzes: %s\n"
6856 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6857 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6859 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6860 msgstr "%s: Fehler beim Lesen des Versionsatzes: %s\n"
6864 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6865 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben des Versionsatzes: %s\n"
6869 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6870 msgstr "trustdb: lseek fehlgeschlagen: %s\n"
6874 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6875 msgstr "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6879 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6880 msgstr "%s: keine trustdb Datei\n"
6884 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6885 msgstr "%s: version record with recnum %lu\n"
6889 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6890 msgstr "%s: invalid file version %d\n"
6894 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6895 msgstr "%s: Fehler beim Lesen eines freien Satzes: %s\n"
6899 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6900 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben eines Verzeichnis-Satzes: %s\n"
6904 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6905 msgstr "%s: konnte einen Satz nicht Nullen: %s\n"
6909 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6910 msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n"
6913 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6914 msgstr "Fehler: Die Vertrauensdatenbank ist fehlerhaft\n"
6916 #: g10/textfilter.c:146
6918 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6919 msgstr "Textzeilen länger als %d Zeichen können nicht benutzt werden\n"
6921 #: g10/textfilter.c:241
6923 msgid "input line longer than %d characters\n"
6924 msgstr "Eingabezeile ist länger als %d Zeichen\n"
6926 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6928 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6929 msgstr "Fehler beim Starten einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6931 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6933 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6934 msgstr "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6936 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6938 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6940 "Fehler beim Zurückrollen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
6944 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6945 msgstr "Nicht unterstützte TOFU Datenbank Version: %s\n"
6949 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6950 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6951 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6953 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6954 msgid "TOFU DB error"
6955 msgstr "TOFU (Trust on First Use) database error"
6957 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6958 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6959 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6962 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6963 msgstr "Fehler beim Lesen der TOFU Datenbank: %s\n"
6965 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6967 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6968 msgstr "Fehler beim Feststellen der TOFU Datenbank Version: %s\n"
6970 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6972 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6973 msgstr "Fehler beim Initialisieren der TOFU Datenbank: %s\n"
6977 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6978 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6979 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
6983 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6988 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
6989 msgstr "Fehler beim Öffner der TOFU Datenbank '%s': %s\n"
6991 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
6993 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
6994 msgstr "Fehler beim Schreiben der TOFU Datenbank: %s\n"
6998 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
6999 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7001 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7002 msgstr "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7006 #| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7007 #| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7008 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7009 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7010 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7011 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7016 #| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s. Since "
7017 #| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
7018 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7020 "Der Schlüssel mit dem Fingerabdruck %s steht im Konflikt mit der Bindung "
7021 "(%s). Die Richtlinie dieser Bindung wurde deswegen von 'auto' auf 'ask' "
7027 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7028 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7033 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7034 msgstr "Fehler beim Einsammeln der übrigen User-IDs: %s\n"
7038 #| msgid "list key and user IDs"
7039 msgid "This key's user IDs:\n"
7040 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
7042 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7045 msgstr "Richtlinie: %s"
7049 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7050 msgstr "Fehler beim Einsammeln der Signaturstatistik: %s\n"
7054 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7055 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7056 msgstr[0] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit einem Schlüssel assoziert:\n"
7057 msgstr[1] "Die Email-Adresse \"%s\" ist mit %d Schlüsseln assoziert:\n"
7061 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7062 msgstr "Statistik für Schlüssel mit der Email-Adresse \"%s\":\n"
7064 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7070 msgstr "dieser Schlüssel"
7074 #| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
7075 msgid "Verified %d message."
7076 msgid_plural "Verified %d messages."
7077 msgstr[0] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7078 msgstr[1] "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"."
7082 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7083 msgid "Encrypted %d message."
7084 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7085 msgstr[0] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7086 msgstr[1] "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7090 #| msgid "%ld message signed in the future."
7091 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7092 msgid "Verified %d message in the future."
7093 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7094 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7095 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7099 #| msgid "%ld message signed in the future."
7100 #| msgid_plural "%ld messages signed in the future."
7101 msgid "Encrypted %d message in the future."
7102 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7103 msgstr[0] "%ld Nachricht in der Zukunft signiert."
7104 msgstr[1] "%ld Nachrichten in der Zukunf signiert."
7108 #| msgid " over the past %ld day."
7109 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7110 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7111 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7112 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7113 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7117 #| msgid " over the past %ld day."
7118 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7119 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7120 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7121 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7122 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7126 #| msgid " over the past %ld month."
7127 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7128 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7129 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7130 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7131 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7135 #| msgid " over the past %ld month."
7136 #| msgid_plural " over the past %ld months."
7137 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7138 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7139 msgstr[0] " innerhalb des letzten Monats."
7140 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Monate."
7144 #| msgid " over the past %ld day."
7145 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7146 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7147 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7148 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7149 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7153 #| msgid " over the past %ld day."
7154 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7155 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7156 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7157 msgstr[0] " innerhalb des letzten Tages."
7158 msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Tage."
7162 #| msgid " over the past %ld day."
7163 #| msgid_plural " over the past %ld days."
7164 msgid "Messages verified in the past: %d."
7165 msgstr " innerhalb des letzten Tages."
7170 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7171 #| "in the past %s."
7173 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7174 #| "in the past %s."
7175 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7177 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7178 "in den letzten %s."
7180 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7181 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7182 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7184 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7186 "Normalerweise ist lediglich ein Schlüssel mit einer Email-Adresse "
7187 "assoziiert. Es kann allerdings vorkommen, daß Leute einen neuen Schlüssel "
7188 "erzeugen, wenn ihr alter Schlüssel zu alt ist oder wenn sie glauben, er "
7189 "könnte kompromittiert sein. Es kann allerdings auch sein, daß ein neuer "
7190 "Schlüssel einen Man-in-the-Middle Angriff aufzeigt! Bevor Sie diesen neuen "
7191 "Schlüssel akzeptieren, sollten sie die Person, auf einem anderen Weg, fragen "
7192 "ob der neue Schlüssel legitim ist."
7194 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7195 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7196 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7202 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7203 msgstr "(G)ut, einmal (A)kzeptieren, (U)nbekannt, einmal ab(L)ehnen, (F)alsch?"
7206 msgid "Defaulting to unknown."
7209 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7210 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7215 #| msgid "error writing key: %s\n"
7216 msgid "resetting keydb: %s\n"
7217 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
7221 #| msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
7222 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7223 msgstr "Fehler beim Setzen der TOFU Binding Vertrauensstufe auf %s\n"
7227 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7228 msgstr "Fehler beim Ändern der TOFU Richtlinie: %s\n"
7233 #| msgid_plural "%d~years"
7235 msgid_plural "%lld~years"
7237 msgstr[1] "%d~Jahre"
7242 #| msgid_plural "%d~months"
7244 msgid_plural "%lld~months"
7245 msgstr[0] "%d~Monat"
7246 msgstr[1] "%d~Monate"
7251 msgid_plural "%lld~weeks"
7258 #| msgid_plural "%d~days"
7260 msgid_plural "%lld~days"
7267 #| msgid_plural "%d~hours"
7269 msgid_plural "%lld~hours"
7270 msgstr[0] "%d~Stunde"
7271 msgstr[1] "%d~Stunden"
7275 #| msgid "%d~minute"
7276 #| msgid_plural "%d~minutes"
7278 msgid_plural "%lld~minutes"
7279 msgstr[0] "%d~Minute"
7280 msgstr[1] "%d~Minuten"
7284 #| msgid "%d~second"
7285 #| msgid_plural "%d~seconds"
7287 msgid_plural "%lld~seconds"
7288 msgstr[0] "%d~Sekunde"
7289 msgstr[1] "%d~Sekunden"
7293 #| msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
7294 #| msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
7295 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7297 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %d mit diesem Schlüssel signierte\n"
7298 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um\n"
7299 "eine Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine\n"
7300 "Variationen (z.B. zusätzliche Leerzeichen). Falls Ihnen der Schlüssel\n"
7301 "suspekt erscheint, so benutzen Sie '%s' um den Schlüssel als Fälschung\n"
7306 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7307 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7308 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
7313 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7314 #| "in the past %s."
7316 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7317 #| "in the past %s."
7318 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7319 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7321 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7322 "in den letzten %s."
7324 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7325 "in den letzten %s."
7329 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7330 msgid "Encrypted 0 messages."
7331 msgstr "Verschlüsselt mit %lu Passphrases\n"
7336 #| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
7337 #| "in the past %s."
7339 #| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
7340 #| "in the past %s."
7341 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7342 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7344 "%ld überprüfte Nachricht von \"%s\"\n"
7345 "in den letzten %s."
7347 "%ld überprüfte Nachrichten von \"%s\"\n"
7348 "in den letzten %s."
7352 #| msgid "policy: %s"
7353 msgid "(policy: %s)"
7354 msgstr "Richtlinie: %s"
7358 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7360 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7362 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7367 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7369 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7371 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7376 #| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
7377 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7379 "WARNUNG: Wir müssen noch eine mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7384 #| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
7385 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7387 "WARNUNG: Wir haben nur eine einzige mit diesem Schlüssel signierte Nachricht "
7393 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
7394 #| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7395 #| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7397 #| "to mark it as being bad.\n"
7399 #| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
7400 #| "key, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7401 #| "address for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7403 #| "to mark it as being bad.\n"
7405 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7406 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7407 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7409 "to mark it as being bad.\n"
7411 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7412 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7413 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7415 "to mark it as being bad.\n"
7417 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7418 "Nachricht erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7419 "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7420 "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7422 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7424 "WARNUNG: Falls sie glauben, mehr als %ld mit diesem Schlüssel signierte "
7425 "Nachrichten erhalten zu haben, so kann es sich bei diesem Schlüssel um eine "
7426 "Fälschung handeln! Prüfen Sie die Email-Adresse genau auf kleine "
7427 "Variationen. Falls Ihnen der Schlüssel suspekt erscheint, so benutzen Sie\n"
7429 "um den Schlüssel als Fälschung zu markieren.\n"
7431 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7432 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7434 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7435 msgstr "Fehler beim Öffnen der TOFU Datenbank: %s\n"
7439 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7444 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7445 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7446 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
7448 #: g10/trustdb.c:216
7450 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7451 msgstr "'%s' ist keine gültige lange Schlüssel-ID\n"
7453 #: g10/trustdb.c:242
7455 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7456 msgstr "Schlüssel %s: Als vertrauenswürdiger Schlüssel akzeptiert\n"
7458 #: g10/trustdb.c:280
7460 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7461 msgstr "Schlüssel %s tritt mehr als einmal in der \"trustdb\" auf\n"
7463 #: g10/trustdb.c:295
7465 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7467 "Schlüssel %s: kein öffentlicher Schlüssel für den vertrauenswürdigen "
7468 "Schlüssel - übersprungen\n"
7470 #: g10/trustdb.c:305
7472 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7473 msgstr "Schlüssel %s ist als ultimativ vertrauenswürdig gekennzeichnet\n"
7475 #: g10/trustdb.c:348
7477 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7478 msgstr "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7480 #: g10/trustdb.c:354
7482 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7483 msgstr "Vertrauenssatz %lu ist nicht von der angeforderten Art %d\n"
7485 #: g10/trustdb.c:429
7486 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7488 "Sie können versuchen die Vertrauensdatenbank durch folgende Befehle\n"
7489 "wiederherzustellen:\n"
7491 #: g10/trustdb.c:438
7492 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7493 msgstr "Falls dies nicht funktioniert, sehen Sie bitte im Handbuch nach\n"
7495 #: g10/trustdb.c:475
7497 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7499 "kann unbekanntes Vertrauensmodell nicht verwenden (%d) - verwende "
7500 "Vertrauensmodell %s\n"
7502 #: g10/trustdb.c:481
7504 msgid "using %s trust model\n"
7505 msgstr "verwende Vertrauensmodell %s\n"
7507 #: g10/trustdb.c:518
7508 msgid "no need for a trustdb check\n"
7509 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung nicht nötig\n"
7511 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7513 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7514 msgstr "nächste \"Trust-DB\"-Pflichtüberprüfung am %s\n"
7516 #: g10/trustdb.c:533
7518 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7519 msgstr "\"Trust-DB\"-Überprüfung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7521 #: g10/trustdb.c:549
7523 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7524 msgstr "\"Trust-DB\"-Änderung ist beim `%s'-Vertrauensmodell nicht nötig\n"
7526 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7528 msgid "public key %s not found: %s\n"
7529 msgstr "Öffentlicher Schlüssel %s nicht gefunden: %s\n"
7531 #: g10/trustdb.c:973
7532 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7533 msgstr "Bitte ein --check-trustdb durchführen\n"
7535 #: g10/trustdb.c:978
7536 msgid "checking the trustdb\n"
7537 msgstr "\"Trust-DB\" wird überprüft\n"
7539 #: g10/trustdb.c:1910
7541 msgid "%d key processed"
7542 msgid_plural "%d keys processed"
7543 msgstr[0] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7544 msgstr[1] "%d Schlüssel bislang bearbeitet"
7547 #: g10/trustdb.c:1913
7549 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7550 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7551 msgstr[0] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7552 msgstr[1] " (%d Validity Zähler gelöscht)\n"
7554 #: g10/trustdb.c:1983
7555 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7556 msgstr "keine ultimativ vertrauenswürdigen Schlüssel gefunden\n"
7558 #: g10/trustdb.c:1997
7560 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7561 msgstr "öff. Schlüssel des ultimativ vertrauten Schlüssel %s nicht gefunden\n"
7563 #: g10/trustdb.c:2114
7566 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7568 "Tiefe: %d gültig: %3d signiert: %3d Vertrauen: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
7571 #: g10/trustdb.c:2194
7573 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7575 "\"Trust-DB\"-Versions-Satz kann nicht geändert werden: Schreiben "
7576 "fehlgeschlagen: %s\n"
7592 msgstr "vollständig"
7598 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7599 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7600 #. make attractive information listings where columns line up
7601 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7602 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7603 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7604 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7605 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7607 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7612 msgstr "[ widerrufen]"
7614 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7616 msgstr "[ verfallen ]"
7620 msgstr "[ unbekannt ]"
7624 msgstr "[undefiniert]"
7628 msgstr "[ niemals ]"
7632 msgstr "[ marginal ]"
7636 msgstr "[vollständig]"
7640 msgstr "[ ultimativ ]"
7644 "the signature could not be verified.\n"
7645 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7646 "should be the first file given on the command line.\n"
7648 "Die Signatur konnte nicht überprüft werden.\n"
7649 "Denken Sie daran, daß die Datei mit der Signatur (.sig oder .asc)\n"
7650 "als erste in der Kommandozeile stehen sollte.\n"
7654 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7655 msgstr "Eingabezeile %u ist zu lang oder es fehlt ein LF\n"
7659 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7660 msgstr "fd=%d kann nicht geöffnet werden: %s\n"
7663 msgid "set debugging flags"
7664 msgstr "Debug Flags setzen"
7667 msgid "enable full debugging"
7668 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
7670 #: kbx/kbxutil.c:117
7671 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7672 msgstr "Aufruf: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
7674 #: kbx/kbxutil.c:120
7676 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7677 "List, export, import Keybox data\n"
7679 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
7680 "Anlisten exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
7682 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7684 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7685 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7687 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7689 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7690 msgstr "Der öffentliche Exponent fehlt oder ist zu groß (mehr als %d Bit)\n"
7692 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7693 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7694 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7696 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7697 msgstr "PIN-Callback meldete Fehler: %s\n"
7699 #: scd/app-nks.c:839
7700 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7701 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
7703 #: scd/app-nks.c:1100
7704 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7705 msgstr "|N|Bitte eine neue PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7707 #: scd/app-nks.c:1101
7708 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7709 msgstr "||Bitte die PIN für den Standard-Schlüssel eingeben."
7711 #: scd/app-nks.c:1107
7712 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7714 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-"
7717 #: scd/app-nks.c:1109
7718 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7720 "|P|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Standard-Schlüssel ein."
7722 #: scd/app-nks.c:1117
7723 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7725 "|N|Bitte geben Sie eine neue PIN für den Schlüssel zur Erstellung "
7726 "qualifizierter Signaturen ein."
7728 #: scd/app-nks.c:1119
7729 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7731 "||Bitte geben Sie die PIN für den Schlüssel zur Erstellung qualifizierter "
7734 #: scd/app-nks.c:1127
7736 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7737 "qualified signatures."
7739 "|NP|Bitte geben Sie einen neuen PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7740 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7742 #: scd/app-nks.c:1129
7744 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7745 "qualified signatures."
7747 "|N|Bitte geben Sie den PIN Entsperrcode (PUK) für den Schlüssel zur "
7748 "Erstellung qualifizierter Signaturen ein."
7750 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7752 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7753 msgstr "Fehler beim Abfragen einer neuen PIN: %s\n"
7755 #: scd/app-openpgp.c:801
7757 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7758 msgstr "Der Fingerabdruck kann nicht gespeichert werden: %s\n"
7760 #: scd/app-openpgp.c:814
7762 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7763 msgstr "Das Erzeugungsdatum konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
7765 #: scd/app-openpgp.c:1247
7766 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7767 msgstr "Die Antwort enthält das RSA-Modulus nicht\n"
7769 #: scd/app-openpgp.c:1254
7770 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7771 msgstr "Antwort enthält den öffentlichen RSA-Exponenten nicht\n"
7773 #: scd/app-openpgp.c:1364
7774 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7775 msgstr "Der EC Schlüssel fehlt in der Antwort\n"
7777 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7778 msgid "response does not contain the public key data\n"
7779 msgstr "Die Antwort enthält keine öffentliche Schlüssel-Daten\n"
7781 #: scd/app-openpgp.c:1564
7783 msgid "reading public key failed: %s\n"
7784 msgstr "Lesen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7786 #: scd/app-openpgp.c:1916
7788 msgid "using default PIN as %s\n"
7789 msgstr "Die Standard PIN wird für %s benutzt\n"
7791 #: scd/app-openpgp.c:1923
7793 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7795 "Die Standard PIN für %s konnte nicht benutzt werden: %s - Die Standard PIN "
7796 "wird nicht weiter benutzt\n"
7798 #: scd/app-openpgp.c:1938
7800 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7801 msgstr "||Bitte die PIN eingeben%%0A[Sigs erzeugt: %lu]"
7803 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7804 msgid "||Please enter the PIN"
7805 msgstr "||Bitte die PIN eingeben"
7807 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7809 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7810 msgstr "PIN für CHV%d ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7812 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7813 #: scd/app-openpgp.c:4126
7815 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7816 msgstr "Prüfung des CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
7818 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7819 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7820 msgstr "Fehler beim Holen des CHV-Status' von der Karte\n"
7822 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7823 msgid "card is permanently locked!\n"
7824 msgstr "Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
7826 #: scd/app-openpgp.c:2085
7828 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7830 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7831 msgstr[0] "Noch %d Admin-PIN-Versuch, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7832 msgstr[1] "Noch %d Admin-PIN-Versuche, bis die Karte dauerhaft gesperrt ist\n"
7834 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7835 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7836 #: scd/app-openpgp.c:2095
7838 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7839 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben.%%0A[Verbliebene Versuche: %d]"
7841 #: scd/app-openpgp.c:2099
7842 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7843 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN eingeben."
7845 #: scd/app-openpgp.c:2120
7846 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7847 msgstr "Zugriff auf Admin-Befehle ist nicht eingerichtet\n"
7849 #: scd/app-openpgp.c:2473
7850 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7851 msgstr "Bitte geben Sie den Rückstellcode für diese Karte ein"
7853 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7855 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7856 msgstr "Der Rückstellcode ist zu kurz; die Mindestlänge beträgt %d\n"
7858 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7859 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7860 #. to get some infos on the string.
7861 #: scd/app-openpgp.c:2506
7862 msgid "|RN|New Reset Code"
7863 msgstr "|RN|Neuer Rückstellcode"
7865 #: scd/app-openpgp.c:2507
7866 msgid "|AN|New Admin PIN"
7867 msgstr "|AN|Neue Admin-PIN"
7869 #: scd/app-openpgp.c:2507
7871 msgstr "|N|Neue PIN"
7873 #: scd/app-openpgp.c:2578
7874 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7875 msgstr "|A|Bitte die Admin-PIN sowie die neue Admin-PIN eingeben."
7877 #: scd/app-openpgp.c:2579
7878 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7879 msgstr "||Bitte die PIN sowie die neue PIN eingeben"
7881 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7882 msgid "error reading application data\n"
7883 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
7885 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7886 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7887 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdrucks DO\n"
7889 #: scd/app-openpgp.c:2651
7890 msgid "key already exists\n"
7891 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
7893 #: scd/app-openpgp.c:2655
7894 msgid "existing key will be replaced\n"
7895 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt werden\n"
7897 #: scd/app-openpgp.c:2657
7898 msgid "generating new key\n"
7899 msgstr "neue Schlüssel werden erzeugt\n"
7901 #: scd/app-openpgp.c:2659
7902 msgid "writing new key\n"
7903 msgstr "der neue Schlüssel wird geschrieben\n"
7905 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7906 msgid "creation timestamp missing\n"
7907 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
7909 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7911 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7912 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
7914 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7916 msgid "failed to store the key: %s\n"
7917 msgstr "Speichern des Schlüssels fehlgeschlagen: %s\n"
7919 #: scd/app-openpgp.c:3547
7920 msgid "unsupported curve\n"
7921 msgstr "Nicht unterstützte Kurve\n"
7923 #: scd/app-openpgp.c:3802
7924 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7925 msgstr "Bitte warten, der Schlüssel wird erzeugt ...\n"
7927 #: scd/app-openpgp.c:3810
7928 msgid "generating key failed\n"
7929 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen\n"
7931 #: scd/app-openpgp.c:3816
7933 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7934 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7935 msgstr[0] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunde)\n"
7936 msgstr[1] "Schlüsselerzeugung abgeschlossen (%d Sekunden)\n"
7938 #: scd/app-openpgp.c:3850
7939 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7940 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP-Karte (DO 0x93)\n"
7942 #: scd/app-openpgp.c:3900
7943 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7944 msgstr "Der Fingerabdruck auf der Karte entspricht nicht dem angeforderten.\n"
7946 #: scd/app-openpgp.c:4016
7948 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7949 msgstr "Die Hashmethode %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
7951 #: scd/app-openpgp.c:4101
7953 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7954 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
7956 #: scd/app-openpgp.c:4570
7958 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7960 "Die Überprüfung der Admin PIN ist momentan durch einen Befehl verboten "
7963 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
7965 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7966 msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen - ungültige OpenPGP-Karte?\n"
7968 #: scd/app-dinsig.c:299
7969 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7970 msgstr "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenlesers eingeben"
7972 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7973 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7974 #. to get some infos on the string.
7975 #: scd/app-dinsig.c:529
7976 msgid "|N|Initial New PIN"
7977 msgstr "|N|Erstmalige neue PIN"
7979 #: scd/scdaemon.c:114
7980 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7981 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
7983 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7984 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7985 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
7987 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7988 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7989 msgstr "|DATEI|Schreibe Logs auf DATEI"
7991 #: scd/scdaemon.c:134
7992 msgid "|N|connect to reader at port N"
7993 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
7995 #: scd/scdaemon.c:136
7996 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7997 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
7999 #: scd/scdaemon.c:138
8000 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8001 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
8003 #: scd/scdaemon.c:141
8004 msgid "do not use the internal CCID driver"
8005 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
8007 #: scd/scdaemon.c:147
8008 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8009 msgstr "|N|Schalte die Karte nach N Sekunden Inaktivität ab"
8011 #: scd/scdaemon.c:150
8012 msgid "do not use a reader's pinpad"
8013 msgstr "Die Tastatur des Kartenlesers nicht benutzen"
8015 #: scd/scdaemon.c:155
8016 msgid "deny the use of admin card commands"
8017 msgstr "Verweigere die Benutzung von \"Admin\"-Befehlen"
8019 #: scd/scdaemon.c:158
8020 msgid "use variable length input for pinpad"
8021 msgstr "Variable Längeneingabe für die Kartenlesertastatur benutzen"
8023 #: scd/scdaemon.c:286
8024 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8025 msgstr "Gebrauch: @SCDAEMON@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
8027 #: scd/scdaemon.c:288
8029 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8030 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8032 "Syntax: @SCDAEMON@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
8033 "Smartcard Daemon für @GNUPG@\n"
8035 #: scd/scdaemon.c:784
8036 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8038 "Bitte die Option `--daemon' nutzen, um das Programm im Hintergund "
8041 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
8043 msgid "handler for fd %d started\n"
8044 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
8046 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
8048 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8049 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
8053 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8054 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
8056 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8057 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8058 msgstr "Der Dirmngr läuft nicht für diese Session\n"
8060 #: sm/certchain.c:194
8062 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8063 msgstr "Durch Zertifikat angefordertes Gültigkeitsmodell: %s"
8065 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8069 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8073 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8075 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8076 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
8078 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8079 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8080 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
8082 #: sm/certchain.c:333
8083 msgid "critical marked policy without configured policies"
8084 msgstr "entscheidende Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
8086 #: sm/certchain.c:343
8088 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8089 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8091 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8092 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8093 msgstr "Hinweis: Die unkritische Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8095 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8096 msgid "certificate policy not allowed"
8097 msgstr "Die Zertifikatsrichtlinie ist nicht erlaubt"
8099 #: sm/certchain.c:538
8100 msgid "looking up issuer at external location\n"
8101 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
8103 #: sm/certchain.c:558
8105 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8106 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Herausgeber: %d\n"
8108 #: sm/certchain.c:606
8109 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8110 msgstr "Der Herausgeber wird im Cache des Dirmngr gesucht\n"
8112 #: sm/certchain.c:631
8114 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8115 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Zertifikate: %d\n"
8117 #: sm/certchain.c:634
8119 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8120 msgstr "Schlüsselsuche im Cache des Dirmngr schlug fehl: %s\n"
8122 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8123 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8124 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8125 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8126 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
8128 #: sm/certchain.c:999
8129 msgid "certificate has been revoked"
8130 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
8132 #: sm/certchain.c:1014
8133 msgid "the status of the certificate is unknown"
8134 msgstr "Der Status des Zertifikats ist nicht bekannt"
8136 #: sm/certchain.c:1021
8137 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8139 "Bitte vergewissern Sie sich, daß der \"dirmngr\" richtig installiert ist\n"
8141 #: sm/certchain.c:1027
8143 msgid "checking the CRL failed: %s"
8144 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
8146 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8148 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8149 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
8151 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8152 msgid "certificate not yet valid"
8153 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
8155 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8156 msgid "root certificate not yet valid"
8157 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist noch nicht gültig"
8159 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8160 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8161 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist noch nicht gültig"
8163 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8164 msgid "certificate has expired"
8165 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
8167 #: sm/certchain.c:1087
8168 msgid "root certificate has expired"
8169 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist abgelaufen"
8171 #: sm/certchain.c:1088
8172 msgid "intermediate certificate has expired"
8173 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist abgelaufen"
8175 #: sm/certchain.c:1130
8177 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8178 msgstr "Notwendige Zertifikatattribute fehlen: %s%s%s"
8180 #: sm/certchain.c:1139
8181 msgid "certificate with invalid validity"
8182 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit"
8184 #: sm/certchain.c:1176
8185 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8186 msgstr "Die Signatur wurde nicht in der Gültigkeitszeit des Zertifikat erzeugt"
8188 #: sm/certchain.c:1178
8189 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8191 "Das Zertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des Herausgebers "
8194 #: sm/certchain.c:1179
8195 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8197 "Das Zwischenzertifikat wurde nicht während der Gültigkeitszeit des "
8198 "Herausgebers erzeugt"
8200 #: sm/certchain.c:1183
8201 msgid " ( signature created at "
8202 msgstr " ( Signatur erzeugt am "
8204 #: sm/certchain.c:1184
8205 msgid " (certificate created at "
8206 msgstr " ( Zertifikat erzeugt am "
8208 #: sm/certchain.c:1187
8209 msgid " (certificate valid from "
8210 msgstr " ( Zertifikat gültig von "
8212 #: sm/certchain.c:1188
8213 msgid " ( issuer valid from "
8214 msgstr " ( Herausgeber gültig von "
8216 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8218 msgid "fingerprint=%s\n"
8219 msgstr "Fingerprint=%s\n"
8221 #: sm/certchain.c:1227
8222 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8223 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
8225 #: sm/certchain.c:1240
8226 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8228 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in gpg-agent ausgeschaltet\n"
8230 #: sm/certchain.c:1246
8231 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8233 "Interaktives vertrauenswürdig-Markieren ist in dieser Sitzung ausgeschaltet\n"
8235 #: sm/certchain.c:1304
8236 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8238 "WARNUNG: Der Erzeugungszeitpunkt der Signatur ist nicht bekannt - Nehme die "
8241 #: sm/certchain.c:1368
8242 msgid "no issuer found in certificate"
8243 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
8245 #: sm/certchain.c:1446
8246 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8247 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8249 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8250 msgid "root certificate is not marked trusted"
8251 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
8253 #: sm/certchain.c:1531
8255 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8256 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
8258 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8259 msgid "certificate chain too long\n"
8260 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
8262 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8263 msgid "issuer certificate not found"
8264 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
8266 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8267 msgid "certificate has a BAD signature"
8268 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
8270 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8271 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8273 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
8276 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8278 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8279 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
8281 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8282 msgid "certificate is good\n"
8283 msgstr "Das Zertifikat ist korrekt\n"
8285 #: sm/certchain.c:1741
8286 msgid "intermediate certificate is good\n"
8287 msgstr "Das Zwischenzertifikat ist korrekt\n"
8289 #: sm/certchain.c:1742
8290 msgid "root certificate is good\n"
8291 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist korrekt\n"
8293 #: sm/certchain.c:1924
8294 msgid "switching to chain model"
8295 msgstr "Umgeschaltet auf das Kettenmodell"
8297 #: sm/certchain.c:1933
8299 msgid "validation model used: %s"
8300 msgstr "Benutztes Gültigkeitsmodell: %s"
8302 #: sm/certcheck.c:107
8304 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8306 "Ein %u-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
8308 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8309 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8310 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
8312 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8316 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8317 msgid "[Error - invalid encoding]"
8318 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
8320 #: sm/certdump.c:560
8321 msgid "[Error - out of core]"
8322 msgstr "[Fehler - Nicht genügend Speicher]"
8324 #: sm/certdump.c:596
8325 msgid "[Error - No name]"
8326 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
8328 #: sm/certdump.c:623
8329 msgid "[Error - invalid DN]"
8330 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
8332 #: sm/certdump.c:833
8335 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8338 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8339 "created %s, expires %s.\n"
8341 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den geheimen Schlüssel des X.509 "
8344 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8345 "gültig von %s bis %s\n"
8348 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8349 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8351 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
8353 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8355 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8356 msgstr "Fehler beim Holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
8358 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8359 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8360 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
8362 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8363 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8365 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
8368 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8369 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8370 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
8372 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8373 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8374 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
8376 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8377 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8378 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
8380 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8381 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8382 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
8384 #: sm/certreqgen.c:464
8386 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8387 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Verfahren\n"
8389 #: sm/certreqgen.c:478
8391 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8392 msgstr "Zeile %d: Ungültige Schlüssellänge %u (gültig Werte: %d bis %d)\n"
8394 #: sm/certreqgen.c:496
8396 msgid "line %d: no subject name given\n"
8397 msgstr "Zeile %d: Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8399 #: sm/certreqgen.c:505
8401 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8402 msgstr "Zeile %d: ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8404 #: sm/certreqgen.c:508
8406 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8407 msgstr "Zeile %d: ungültige Betreffbezeichnung `%s' in Spalte %d\n"
8409 #: sm/certreqgen.c:525
8411 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8412 msgstr "Zeile %d: Keine gültige E-Mailadresse\n"
8414 #: sm/certreqgen.c:544
8416 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8417 msgstr "Zeile %d: Ungültige Seriennummer\n"
8419 #: sm/certreqgen.c:560
8421 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8422 msgstr "Zeile %d: ungültiger Issuer-Name-Label `%.*s'\n"
8424 #: sm/certreqgen.c:563
8426 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8427 msgstr "Zeile %d: ungültiger Herausgeber `%s' in Spalte %d\n"
8429 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8431 msgid "line %d: invalid date given\n"
8432 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Datum\n"
8434 #: sm/certreqgen.c:599
8436 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8438 "Zeile %d: Fehler beim Holen des Signaturschlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8440 #: sm/certreqgen.c:618
8442 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8443 msgstr "Zeile %d: Ungültiges Hashverfahren\n"
8445 #: sm/certreqgen.c:633
8447 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8448 msgstr "Zeile %d: Ungültige Authentisierungsschlüssel-ID\n"
8450 #: sm/certreqgen.c:648
8452 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8453 msgstr "Zeile %d: ungültige \"Subject-Key-Id\"\n"
8455 #: sm/certreqgen.c:686
8457 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8458 msgstr "Zeile %d: Ungültiger Syntax der Extension\n"
8460 #: sm/certreqgen.c:699
8462 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8463 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Lesen des Schlüssels `%s' von der Karte: %s\n"
8465 #: sm/certreqgen.c:712
8467 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8468 msgstr "Zeile %d: Fehler beim Holen des Schlüssels per \"Keygrip\" `%s': %s\n"
8470 #: sm/certreqgen.c:729
8472 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8473 msgstr "Zeile %d: Schlüsselerzeugung schlug fehl: %s <%s>\n"
8475 #: sm/certreqgen.c:1324
8477 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8478 "you just created once more.\n"
8480 "Um die Zertifikatsanforderung fertigzustellen, geben Sie nun bitte\n"
8481 "noch einmal die Passphrase des soeben erzeugten Schlüssels ein.\n"
8483 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8486 msgstr " (%d) RSA\n"
8488 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8490 msgid " (%d) Existing key\n"
8491 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
8493 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8495 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8496 msgstr " (%d) Vorhandener Schlüssel auf der Karte\n"
8498 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8500 msgid "error reading the card: %s\n"
8501 msgstr "Fehler beim Lesen von der Karte: %s\n"
8503 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8505 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8506 msgstr "Karten-Seriennummer: %s\n"
8508 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8509 msgid "Available keys:\n"
8510 msgstr "Vorhandene Schlüssel:\n"
8512 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8514 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8515 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels:\n"
8517 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8519 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8520 msgstr " (%d) signieren, verschlüsseln\n"
8522 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8524 msgid " (%d) sign\n"
8525 msgstr " (%d) signieren\n"
8527 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8529 msgid " (%d) encrypt\n"
8530 msgstr " (%d) verschlüsseln\n"
8532 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8533 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8534 msgstr "Bitte geben sie den Namen des X.509 Subjekts ein: "
8536 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8537 msgid "No subject name given\n"
8538 msgstr "Kein Subjekt-Name angegeben\n"
8540 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8542 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8543 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name-Label `%.*s'\n"
8545 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8546 #. length of the first string up to the "%s". Please
8547 #. adjust it do the length of your translation. The
8548 #. second string is merely passed to atoi so you can
8549 #. drop everything after the number.
8550 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8552 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8553 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name `%s'\n"
8555 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8556 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8559 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8560 msgid "Enter email addresses"
8561 msgstr "Email-Adresse eingeben"
8563 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8564 msgid " (end with an empty line):\n"
8565 msgstr " (Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8567 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8568 msgid "Enter DNS names"
8569 msgstr "DNS Namen eingeben"
8571 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8572 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8573 msgstr " (Optional. Beenden mit einer leeren Zeile):\n"
8575 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8577 msgstr "Bitte geben Sie die URIs ein"
8579 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8580 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8581 msgstr "Ein eigenbeglaubigtes Zertifikat erzeugen? (j/N) "
8583 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8584 msgid "These parameters are used:\n"
8585 msgstr "Verwendete Parameter:\n"
8587 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8588 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8589 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat wird erzeugt. "
8591 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8592 msgid "Now creating certificate request. "
8593 msgstr "Die Zertifikatsanforderung wird erzeugt. "
8595 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8596 msgid "This may take a while ...\n"
8597 msgstr "Dies kann einen Moment dauern ...\n"
8599 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8603 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8604 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8605 msgstr "Fertig. Sie sollten nun diese Anforderung an die CA senden.\n"
8607 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8608 msgid "resource problem: out of core\n"
8609 msgstr "Resourcenproblem: Nicht genügend Hauptspeicher\n"
8612 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8613 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
8616 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8617 msgstr "(dies ist wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
8619 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8621 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8622 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
8624 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8626 msgid "error locking keybox: %s\n"
8627 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
8631 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8632 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8636 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8637 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
8641 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8642 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
8645 msgid "no valid recipients given\n"
8646 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
8649 msgid "list external keys"
8650 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
8653 msgid "list certificate chain"
8654 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
8657 msgid "import certificates"
8658 msgstr "Zertifikate importieren"
8661 msgid "export certificates"
8662 msgstr "Zertifikate exportieren"
8665 msgid "register a smartcard"
8666 msgstr "Smartcard registrieren"
8669 msgid "pass a command to the dirmngr"
8670 msgstr "Das Kommando an den Dirmngr durchreichen"
8673 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8674 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
8677 msgid "create base-64 encoded output"
8678 msgstr "Ausgabe im Basis-64 Format erzeugen"
8681 msgid "assume input is in PEM format"
8682 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
8685 msgid "assume input is in base-64 format"
8686 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
8689 msgid "assume input is in binary format"
8690 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
8693 msgid "never consult a CRL"
8694 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
8697 msgid "check validity using OCSP"
8698 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
8701 msgid "|N|number of certificates to include"
8702 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
8705 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8706 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
8709 msgid "do not check certificate policies"
8710 msgstr "Zertifikatsrichtlinien nicht überprüfen"
8713 msgid "fetch missing issuer certificates"
8714 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
8717 msgid "don't use the terminal at all"
8718 msgstr "das Terminal gar nicht benutzen"
8721 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8722 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
8725 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8726 msgstr "|DATEI|Schreibe ein Audit-Log auf DATEI"
8729 msgid "batch mode: never ask"
8730 msgstr "Stapelmodus: Keine Abfragen"
8733 msgid "assume yes on most questions"
8734 msgstr "\"Ja\" als Standardantwort annehmen"
8737 msgid "assume no on most questions"
8738 msgstr "\"Nein\" als Standardantwort annehmen"
8741 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8742 msgstr "|DATEI|DATEI als öffentlichen Schlüsselbund mitbenutzen"
8745 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8746 msgstr "|USER-ID|USER-ID als voreingestellten Schlüssel benutzen"
8748 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8749 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8750 msgstr "|SPEC|Schlüssel bei diesem Server nachschlagen"
8753 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8754 msgstr "|NAME|Verschlüsselungsverfahren NAME benutzen"
8757 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8758 msgstr "|NAME|Hashverfahren NAME benutzen"
8761 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8762 msgstr "Aufruf: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
8766 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8767 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8768 "Default operation depends on the input data\n"
8770 "Syntax: @GPGSM@ [Optionen] [Dateien]\n"
8771 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME Protokoll\n"
8775 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8776 msgstr "Hinweis: Verschlüsselung für `%s' wird nicht möglich sein: %s\n"
8780 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8781 msgstr "Unbekanntes Gültigkeitsmodell '%s'\n"
8783 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8785 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8786 msgstr "%s:%u: Kein Server-Name angegeben\n"
8788 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8790 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8791 msgstr "%s:%u: Passwort ohne Benutzer\n"
8793 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8795 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8796 msgstr "%s:%u: Zeile wird übersprungen\n"
8799 msgid "could not parse keyserver\n"
8800 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
8804 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8805 msgstr "Importiere allgemeine Zertifikate: %s\n"
8809 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8810 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
8813 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8814 msgstr "Ungültiger Befehl (Es gibt keinen implizierten Befehl)\n"
8818 msgid "total number processed: %lu\n"
8819 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
8822 msgid "error storing certificate\n"
8823 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats\n"
8826 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8827 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
8829 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8831 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8832 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
8834 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8836 msgid "error importing certificate: %s\n"
8837 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
8839 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8841 msgid "error reading input: %s\n"
8842 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
8844 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8845 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8846 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
8850 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8851 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
8855 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8856 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
8860 msgid "error storing certificate: %s\n"
8861 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
8865 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8866 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
8868 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8870 msgid "error storing flags: %s\n"
8871 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
8878 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8880 "GPG_TTY wurde nicht gesetzt - ein (möglicherweise falscher) Standardwert "
8881 "wird deshalb verwendet\n"
8883 #: sm/qualified.c:105
8885 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8886 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
8888 #: sm/qualified.c:123
8890 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8891 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
8893 #: sm/qualified.c:206
8896 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8898 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8901 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8903 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8905 "zu erzeugen. Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
8906 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
8908 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
8910 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8912 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8915 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
8916 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
8918 #: sm/qualified.c:282
8921 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8923 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8925 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
8927 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
8928 "Signatur erzeugen wird."
8932 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8934 "Hashverfahren %d (%s) wird für Unterzeichner %d nicht unterstützt; %s wird "
8939 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8940 msgstr "Benutztes Hashverfahren für Unterzeichner %d: %s (%s)\n"
8944 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8945 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
8948 msgid "Signature made "
8949 msgstr "Signatur erzeugt am "
8952 msgid "[date not given]"
8953 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
8957 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8958 msgstr " mittels Zertifikat ID 0x%08lX\n"
8962 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8964 "Ungültige Signatur: Nachricht entspricht nicht dem Prüfwert in der "
8968 msgid "Good signature from"
8969 msgstr "Korrekte Signatur von"
8976 msgid "This is a qualified signature\n"
8977 msgstr "Dies ist eine qualifizierte Signatur.\n"
8979 #: dirmngr/certcache.c:106
8981 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8983 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht initialisiert werden: "
8986 #: dirmngr/certcache.c:117
8988 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8990 "Lesesperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: %s\n"
8992 #: dirmngr/certcache.c:128
8994 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8996 "Schreibsperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht gesetzt werden: "
8999 #: dirmngr/certcache.c:139
9001 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9003 "Sperre für den Zertifikatzwischenspeicher kann nicht freigegeben werden: %s\n"
9005 #: dirmngr/certcache.c:267
9007 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9008 msgstr "%u Zertifikate werden aus dem Zertifikatzwischenspeicher entfernt\n"
9010 #: dirmngr/certcache.c:387
9012 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9013 msgstr "Zertifikat `%s' kann nicht zerlegt werden: %s\n"
9015 #: dirmngr/certcache.c:395
9017 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9018 msgstr "Zertifikat `%s' ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9020 #: dirmngr/certcache.c:399
9022 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9023 msgstr "Vertrauenswürdiges Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9025 #: dirmngr/certcache.c:401
9027 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9028 msgstr "Zertifikat `%s' wurde geladen\n"
9030 #: dirmngr/certcache.c:405
9032 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9033 msgstr " SHA1 Fingerabdruck=%s\n"
9035 #: dirmngr/certcache.c:408
9039 #: dirmngr/certcache.c:409
9043 #: dirmngr/certcache.c:413
9045 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9046 msgstr "Fehler beim Laden des Zertifikats `%s': %s\n"
9048 #: dirmngr/certcache.c:489
9050 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9051 msgstr " dauerhaft geladene Zertifikate: %u\n"
9053 #: dirmngr/certcache.c:491
9055 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9056 msgstr "zur Laufzeit zwischengespeicherte Zertifikate: %u\n"
9058 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9059 msgid "certificate already cached\n"
9060 msgstr "Zertifikat ist bereits im Zwischenspeicher\n"
9062 #: dirmngr/certcache.c:508
9063 msgid "certificate cached\n"
9064 msgstr "Zertifikat wurde zwischengespeichert\n"
9066 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9067 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9069 msgid "error caching certificate: %s\n"
9070 msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern des Zertifikats: %s\n"
9072 #: dirmngr/certcache.c:593
9074 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9075 msgstr "ungültiger SHA1 Fingerabdruck `%s'\n"
9077 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9079 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9080 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Seriennummer: %s\n"
9082 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9084 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9085 msgstr "Fehler beim Holen des Zertifikats mittels Subject: %s\n"
9087 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9088 msgid "no issuer found in certificate\n"
9089 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten\n"
9091 #: dirmngr/certcache.c:1325
9093 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9094 msgstr "Fehler beim Holen des \"authorityKeyIdentifier\": %s\n"
9096 #: dirmngr/crlcache.c:213
9098 msgid "creating directory '%s'\n"
9099 msgstr "Das Verzeichnis `%s' wird erzeugt\n"
9101 #: dirmngr/crlcache.c:217
9103 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9104 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnis '%s': %s\n"
9106 #: dirmngr/crlcache.c:245
9108 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9109 msgstr "Das DB-Verzeichnis `%s' wird ignoriert\n"
9111 #: dirmngr/crlcache.c:254
9113 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9114 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnis `%s': %s\n"
9116 #: dirmngr/crlcache.c:275
9118 msgid "removing cache file '%s'\n"
9119 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird entfernt\n"
9121 #: dirmngr/crlcache.c:284
9123 msgid "not removing file '%s'\n"
9124 msgstr "Die Datei `%s' wird nicht gelöscht\n"
9126 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9128 msgid "error closing cache file: %s\n"
9129 msgstr "Fehler beim Schließen der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9131 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9133 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9135 "Die Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9137 #: dirmngr/crlcache.c:421
9139 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9141 "Fehler beim Erzeugen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9143 #: dirmngr/crlcache.c:428
9145 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9147 "Fehler beim Schreiben der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9149 #: dirmngr/crlcache.c:435
9151 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9153 "Fehler beim Schließen der neuen Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9155 #: dirmngr/crlcache.c:440
9157 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9158 msgstr "Neue Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' wurde erzeugt\n"
9160 #: dirmngr/crlcache.c:445
9162 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9164 "Fehler beim Wiederöffnen der Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s': %s\n"
9166 #: dirmngr/crlcache.c:473
9168 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9169 msgstr "Der erste Datensatz von `%s' enthält nicht die Version\n"
9171 #: dirmngr/crlcache.c:488
9172 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9173 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - räume auf\n"
9175 #: dirmngr/crlcache.c:504
9176 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9177 msgstr "Alte Version des Zwischenspeicherverzeichnisses - gebe auf\n"
9179 #: dirmngr/crlcache.c:615
9181 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9182 msgstr "Weiteres Feld im CRL Datensatz von `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9184 #: dirmngr/crlcache.c:623
9186 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9187 msgstr "Ungültige Zeile in `%s', Zeile %u\n"
9189 #: dirmngr/crlcache.c:632
9191 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9192 msgstr "Doppelter Eintrag in `%s', Zeile %u festgestellt\n"
9194 #: dirmngr/crlcache.c:647
9196 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9197 msgstr "Nicht unterstützter Datensatztyp in `%s', Zeile %u übergangen\n"
9199 #: dirmngr/crlcache.c:673
9201 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9202 msgstr "Ungültiger Issuer Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9204 #: dirmngr/crlcache.c:679
9206 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9207 msgstr "Kein Issuer DN in `%s', Zeile %u\n"
9209 #: dirmngr/crlcache.c:686
9211 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9212 msgstr "Ungültiger Zeitstempel in `%s', Zeile %u\n"
9214 #: dirmngr/crlcache.c:692
9216 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9217 msgstr "WARNUNG: Ungültiger Zwischenspeicherdatei Hashwert in `%s', Zeile %u\n"
9219 #: dirmngr/crlcache.c:698
9220 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9221 msgstr "Id der Zwischenspeicherverzeichnisdatei wurden Fehler erkannt\n"
9223 #: dirmngr/crlcache.c:699
9224 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9226 "Bitte ermitteln sie die Ursache und löschen sie die Datei dann manuell\n"
9228 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9230 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9232 "Die temporäre Zwischenspeicherverzeichnisdatei `%s' konnte nicht erzeugt "
9235 #: dirmngr/crlcache.c:937
9237 msgid "error closing '%s': %s\n"
9238 msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s\n"
9240 #: dirmngr/crlcache.c:949
9242 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9243 msgstr "Fehler beim Umbenennen von `%s` nach `%s': %s\n"
9245 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9247 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9248 msgstr "Hashwert von `%s' kann nicht gebildet werden: %s\n"
9250 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9252 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9253 msgstr "Fehler beim Vorbereiten des MD5 Hashkontext: %s\n"
9255 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9257 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9258 msgstr "Fehler beim Hashen von `%s': %s\n"
9260 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9262 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9263 msgstr "Ungültig formatierte Prüfsumme für `%s'\n"
9265 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9266 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9268 "Zu viele geöffnete Zwischenspeicherdateien; weitere kann nicht geöffnet "
9271 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9273 msgid "opening cache file '%s'\n"
9274 msgstr "Die Zwischenspeicherdatei `%s' wird geöffnet\n"
9276 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9278 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9279 msgstr "Fehler beim Öffnen der Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9281 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9283 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9285 "Fehler beim Initialisieren der Zwischenspeicherdatei `%s' zum Lesen: %s\n"
9287 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9288 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9289 msgstr "unlock_db_file wird für eine geschlossene Datei aufgerufen\n"
9291 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9292 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9293 msgstr "unlock_db_file wird für eine nicht gesperrte Datei aufgerufen\n"
9295 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9297 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9298 msgstr "Ein neues Zwischenspeicherobjekt konnte nicht erzeugt werden: %s\n"
9300 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9302 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9303 msgstr "Es ist keine CRL für den Issuer mit der ID %s vorhanden\n"
9305 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9307 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9309 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s ist zu alt; ein "
9310 "Update wird benötigt\n"
9312 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9315 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9318 "\"force-crl-refresh\" ist aktiviert und %d Minuten für den Issuer mit Id %s "
9319 "sind vorbei; Update wird benötigt\n"
9321 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9323 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9325 "\"force-crl-refresh\" ist für den Issuer mit der Id %s aktiviert; Update "
9328 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9330 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9332 "Die vorhandene CRL für den Issuer mit der ID %s kann nicht benutzt werden\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9336 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9338 "Die zwischengespeicherte CRL für den Issuer mit der ID %s wurde verändert; "
9339 "eine Update wird benötigt\n"
9341 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9342 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9343 msgstr "WARNUNG: Ungültige Länge des Zwischenspeicherdateisatzes für S/N "
9345 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9347 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9348 msgstr "Problem beim Lesen des Zwischenspeicherdatensatzes für S/N %s: %s\n"
9350 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9352 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9353 msgstr "S/N %s ist nicht gültig; Grund=%02X Datum=%.15s\n"
9355 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9357 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9358 msgstr "S/N %s ist gültig; sie ist nicht in der CRL enthalten\n"
9360 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9362 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9363 msgstr "Fehler beim Holen der Daten aus der Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9365 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9367 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9368 msgstr "Ungültige Hashmethode `%s'\n"
9370 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9372 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9373 msgstr "gcry_md_open für Methode %d fehlgeschlagen: %s\n"
9375 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9376 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9377 msgstr "Ungültige S-Expression von Libksba erhalten\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9381 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9382 msgstr "Konvertierung der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9384 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9386 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9387 msgstr "Erzeugen der S-Expression fehlgeschlagen: %s\n"
9389 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9391 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9392 msgstr "ksba_crl_parse fehlgeschlagen: %s\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9396 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9397 msgstr "Die \"Update Times\" konnte nicht aus der CRL bestimmt werden: %s\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9401 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9402 msgstr "Die \"Update Times\" dieser CRL sind: this=%s next=%s\n"
9404 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9405 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9406 msgstr "\"nextUpdate\" fehlt; wir nehmen eine Gültigkeit von einem Tag an\n"
9408 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9410 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9411 msgstr "Fehler beim Holen eines CRL Items: %s\n"
9413 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9415 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9417 "Fehler beim Einfügen eines Items in die temporäre Zwischenspeicherdatei: %s\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9421 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9422 msgstr "In der CRL wurde kein CRL Herausgeber gefunden: %s\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9425 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9427 "CRL Herausgeberzertifikat wird über \"authorityKeyIdentifier\" geholt\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9431 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9432 msgstr "Signaturprüfung der CRL ist fehlgeschlagen: %s\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9436 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9437 msgstr "Fehler beim Püfen des CRL Herausgeberzertifikats: %s\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9441 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9442 msgstr "ksba_crl_new fehlgeschlagen: %s\n"
9444 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9446 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9447 msgstr "ksba_crl_set_reader fehlgeschlagen: %s\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9451 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9452 msgstr "Die alte temporäre Zwischenspeicherdatei `%s' wurde entfernt\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9456 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9458 "Problem beim Löschen der alten temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9460 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9462 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9463 msgstr "Fehler beim Erzeugen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9465 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9467 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9468 msgstr "crl_parse_insert fehlgeschlagen: %s\n"
9470 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9472 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9474 "Fehler beim Fertigstellen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9476 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9478 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9479 msgstr "Fehler beim Schließen der temporären Zwischenspeicherdatei `%s': %s\n"
9481 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9483 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9485 "WARNUNG: Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verfiel am %s - wird trotzdem "
9488 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9490 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9491 msgstr "Neue CRL ist immer noch zu alt; sie verviel am %s\n"
9493 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9495 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9496 msgstr "Unbekannte kritische CRL Erweiterung %s\n"
9498 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9500 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9501 msgstr "Fehler beim Lesen einer CRL Erweiterung: %s\n"
9503 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9505 msgid "creating cache file '%s'\n"
9506 msgstr "Zwischenspeicherdatei `%s' wird erzeugt\n"
9508 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9510 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9511 msgstr "Problem beim Umbenennen von `%s' nach `%s': %s\n"
9513 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9515 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9518 "Update der Zwischenspeicherverzeichnisdatei fehlgeschlagen - "
9519 "Zwischenspeichereintrag wird mit dem nächste Programmstart verloren gehen\n"
9521 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9523 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9524 msgstr "Anfang CRL Ausgabe (geholt via %s)\n"
9526 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9528 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9531 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie trotz eines Updates zu alt war!\n"
9533 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9535 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9537 " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt, da sie eine unbekannte kritische CRL "
9538 "Erweiterung trägt!\n"
9540 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9541 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9542 msgstr " FEHLER: Die CRL wird nicht benutzt\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9545 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9547 " FEHLER: Diese zwischengespeicherte CRL ist möglicherweise abgeändert "
9550 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9551 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9552 msgstr " WARNUNG: Ungültige Länge eines Zwischenspeicherdatensatzes\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9556 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9557 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherdatensatzes: %s\n"
9559 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9561 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9562 msgstr "Problem beim Lesen eines Zwischenspeicherschlüssels: %s\n"
9564 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9566 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9567 msgstr "Fehler beim Lesen eine Zwischenspeichereintrags aus der DB: %s\n"
9569 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9570 msgid "End CRL dump\n"
9571 msgstr "Ende CRL Ausgabe\n"
9573 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9575 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9576 msgstr "crl_fetch über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9578 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9580 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9581 msgstr "crl_cache_insert über den DP fehlgeschlagen: %s\n"
9583 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9585 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9586 msgstr "crl_cache_insert über den Issuer fehlgeschlagen: %s\n"
9588 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9589 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9590 msgstr "\"reader to file\" Zuordnungstabelle ist voll - warte\n"
9592 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9593 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9594 msgstr "Es wird \"HTTP\" anstatt \"HTTPS\" verwendet\n"
9596 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9597 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9599 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9600 msgstr "CRL Zugriff nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9602 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9603 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9605 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9606 msgstr "Fehler beim Initialisieren des \"reader\" Objekts: %s\n"
9608 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9610 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9611 msgstr "URL `%s' nach `%s' umgeleitet (%u)\n"
9613 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9614 msgid "too many redirections\n"
9615 msgstr "zu viele verschachtelte Umleitungen\n"
9617 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9619 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9620 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': %s\n"
9622 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9624 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9625 msgstr "Fehler beim Holen von `%s': HTTP Status %u\n"
9627 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9628 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9629 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9630 msgstr "CRL Zugriff ist im Tor Modus nicht möglich\n"
9632 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9634 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9635 msgstr "Zertifikatsuche ist nicht möglich da %s abgeschaltet ist\n"
9637 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9638 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9639 msgstr "OCSP anstatt CRL benutzen"
9641 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9642 msgid "check whether a dirmngr is running"
9643 msgstr "Teste ob der dirmngr noch läuft"
9645 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9646 msgid "add a certificate to the cache"
9647 msgstr "Ein Zertifikat dem Zwischenspeicher zufügen"
9649 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9650 msgid "validate a certificate"
9651 msgstr "Zertifikat prüfen"
9653 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9654 msgid "lookup a certificate"
9655 msgstr "Zertifikat auffinden"
9657 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9658 msgid "lookup only locally stored certificates"
9659 msgstr "Nur lokal gespeicherte Zertifikate auffinden"
9661 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9662 msgid "expect an URL for --lookup"
9663 msgstr "Eine URL wird für --lookup erwartet"
9665 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9666 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9667 msgstr "CRL in den Dirmngr laden"
9669 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9670 msgid "special mode for use by Squid"
9671 msgstr "Sondermodus für Squid"
9673 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9674 msgid "expect certificates in PEM format"
9675 msgstr "Zertifikate werden im PEM Format erwartet"
9677 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9678 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9679 msgstr "Die Nutzung des voreingestellten OCSP Responder erzwingen"
9681 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9682 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9684 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster] (-h für Hilfe)\n"
9686 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9688 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9689 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9690 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9691 "not valid and other error codes for general failures\n"
9693 "Gebrauch: dirmngr-client [Optionen] [Zertdatei|Muster]\n"
9694 "Teste ein X.509 Zertifikat gegen eine CRL oder führe eine OCSP Prüfung "
9696 "The Prozess gibt 0 zurück wenn das Zertifikat gültig ist, 1 wenn es nicht\n"
9697 "gültig ist und weitere Werte bei anderen Fehlern.\n"
9699 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9701 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9702 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von der Standardeingabe: %s\n"
9704 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9706 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9707 msgstr "Fehler beim Lesen des Zertifikats von `%s': %s\n"
9709 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9710 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9711 msgstr "Zertifikat ist zu groß um Sinnvoll zu sein\n"
9713 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9715 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9716 msgstr "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich: %s\n"
9718 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9720 msgid "lookup failed: %s\n"
9721 msgstr "Aufsuchen fehlgeschlagen: %s\n"
9723 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9725 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9726 msgstr "Laden der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9728 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9729 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9730 msgstr "Ein dirmngr ist vorhanden und aktiv\n"
9732 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9734 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9735 msgstr "Prüfung des Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
9737 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9738 msgid "certificate is valid\n"
9739 msgstr "Zertifikat ist gültig\n"
9741 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9742 msgid "certificate has been revoked\n"
9743 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen\n"
9745 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9747 msgid "certificate check failed: %s\n"
9748 msgstr "Zertifikatprüfung fehlgeschlagen: %s\n"
9750 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9752 msgid "got status: '%s'\n"
9753 msgstr "Erhielt Status: `%s'\n"
9755 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9757 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9758 msgstr "Fehler beim Schreiben der Base-64 Darstellung: %s\n"
9760 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9762 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9763 msgstr "Nicht unterstützte INQUIRY `%s'\n"
9765 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9766 msgid "absolute file name expected\n"
9767 msgstr "Absoluter Dateiname erwartet\n"
9769 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9771 msgid "looking up '%s'\n"
9772 msgstr "Auffinden von `%s'\n"
9774 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9775 msgid "list the contents of the CRL cache"
9776 msgstr "Den Inhalt des CRL Zwischenspeichers anzeigen"
9778 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9779 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9780 msgstr "|DATEI|Lade die CRL aus der DATEI in den Zwischenspeicher"
9782 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9783 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9784 msgstr "|URL|Hole eine CRL von dieser URL"
9786 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9787 msgid "shutdown the dirmngr"
9788 msgstr "Den Dirmngr herunterfahren"
9790 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9791 msgid "flush the cache"
9792 msgstr "Den Zwischenspeicher löschen"
9794 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9795 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9796 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9797 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
9799 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9800 msgid "run without asking a user"
9801 msgstr "Ausführung ohne Benutzernachfrage"
9803 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9804 msgid "force loading of outdated CRLs"
9805 msgstr "Laden von abgelaufenen CRLs erzwingen"
9807 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9808 msgid "allow sending OCSP requests"
9809 msgstr "OCSP Anfragen erlauben"
9811 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9812 msgid "allow online software version check"
9813 msgstr "Online Softwareversionstest erlauben"
9815 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9816 msgid "inhibit the use of HTTP"
9817 msgstr "Sperre die Benutzung von HTTP"
9819 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9820 msgid "inhibit the use of LDAP"
9821 msgstr "Sperre die Benutzung von LDAP"
9823 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9824 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9825 msgstr "Übergehe HTTP CRL Distribution Points"
9827 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9828 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9829 msgstr "Übergehe LDAP CRL Distribution Points"
9831 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9832 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9833 msgstr "Übergehe im Zertifikat enthaltene OCSP Service URLs"
9835 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9836 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9837 msgstr "|URL|Leite alle HTTP Anfragen über URL"
9839 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9840 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9841 msgstr "|HOST|Benutze HOST für LDAP Anfragen"
9843 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9844 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9845 msgstr "Keine Benutzung der Rückgriffshosts mit --ldap-proxy"
9847 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9848 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9849 msgstr "|DATEI|Lese die LDAP Serverliste aus DATEI"
9851 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9852 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9853 msgstr "Füge neue Server aus den CRL Distribution Points der Serverliste hinzu"
9855 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9856 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9857 msgstr "|N|Setze die LDAP Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
9859 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9860 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9861 msgstr "|URL|Benutze den OCSP Responder mit dieser URL"
9863 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9864 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9865 msgstr "|FPR|OCSP Antwort ist durch FPR signiert"
9867 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9868 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9869 msgstr "|N|Nicht mehr als N Angaben in einer Anfrage zurückgeben"
9871 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9872 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9873 msgstr "|DATEI|Benutze die CA Zertifikate in DATEI für HKP über TLS"
9875 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9876 msgid "route all network traffic via Tor"
9877 msgstr "Netzzugriff nur über Tor"
9879 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9882 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9886 "(Im \"info\"-Handbuch findet sich eine vollständige Liste aller Kommandos "
9889 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9890 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9891 msgstr "Gebrauch: @DIRMNGR@ [Optionen]"
9893 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9895 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9896 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9898 "Syntax: @DIRMNGR@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
9899 "Keyserver, CRL und OCSP Zugriff für @GNUPG@\n"
9901 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9903 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9904 msgstr "Gültige Debugebenen sind: %s\n"
9906 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9907 #: tools/gpgconf.c:656
9909 msgid "usage: %s [options] "
9910 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] "
9912 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
9913 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9914 msgstr "Doppelpunkte sind im Namen des Sockets nicht erlaubt\n"
9916 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
9918 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9919 msgstr "Holen der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9921 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
9923 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9924 msgstr "Verarbeitung der CRL von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9926 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
9928 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9929 msgstr "%s:%u: Zeile ist zu lang - übergangen\n"
9931 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
9933 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9934 msgstr "%s:%u: ungültiger Fingerabdruck erkannt\n"
9936 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
9938 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9939 msgstr "%s:%u: Lesefehler: %s\n"
9941 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
9943 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9944 msgstr "%s:%u: Müll am Ende der Zeile wird ignoriert\n"
9946 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
9947 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9949 "SIGHUP empfangen - lese die Konfiguration erneut und lösche die "
9950 "Zwischenspeicher\n"
9952 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
9953 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9954 msgstr "SIGUSR2 empfangen - keine Aktion definiert\n"
9956 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9957 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9958 msgstr "SIGTERM empfangen - wird heruntergefahren ...\n"
9960 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
9962 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9963 msgstr "SIGTERM empfangen - immer noch %d Verbindungen aktiv\n"
9965 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
9966 msgid "shutdown forced\n"
9967 msgstr "Herunterfahren wurde erzwungen\n"
9969 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
9970 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9971 msgstr "SIGINT empfangen - wird sofort heruntergefahren\n"
9973 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
9975 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9976 msgstr "Signal %d empfangen - keine Aktion definiert\n"
9978 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9979 msgid "return all values in a record oriented format"
9980 msgstr "Alle Werte in einem Record Format zurückgeben"
9982 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9983 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9984 msgstr "|NAME|Host Teil ignorieren und über NAME verbinden"
9986 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9987 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9988 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Host NAME"
9990 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9991 msgid "|N|connect to port N"
9992 msgstr "|N|Verbinde mit dem Port N"
9994 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9995 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9996 msgstr "|NAME|Benutze NAME zur Authentifizierung"
9998 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9999 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10000 msgstr "Benutze Passwort PASS zur Authentifizierung"
10002 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10003 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10004 msgstr "Nimm das Passwort von $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10006 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10007 msgid "|STRING|query DN STRING"
10008 msgstr "|STRING|Frage den DN STRING ab"
10010 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10011 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10012 msgstr "|STRING|Benutze STRING als Filterausdruck"
10014 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10015 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10016 msgstr "|STRING|Gib das Attribut STRING zurück"
10018 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10019 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10020 msgstr "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10022 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10024 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10025 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10026 "Interface and options may change without notice\n"
10028 "Gebrauch: dirmngr_ldap [Optionen] [URL] (-h für Hilfe)\n"
10029 "Internes LDAP-Hilfsprogramm für Dirmngr.\n"
10030 "Interface und Optionen können sich mit jedem Release ändern.\n"
10032 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10034 msgid "invalid port number %d\n"
10035 msgstr "Ungültige Portnummer %d\n"
10037 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10039 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10040 msgstr "Absuchen des Ergebnisses nach Attribut `%s'\n"
10042 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10043 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10044 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10046 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10047 msgstr "Fehler beim Schreiben auf Standardausgabe: %s\n"
10049 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10051 msgid " available attribute '%s'\n"
10052 msgstr " verfügbare Attribute `%s'\n"
10054 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10056 msgid "attribute '%s' not found\n"
10057 msgstr "Attribut `%s' nicht gefunden\n"
10059 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10061 msgid "found attribute '%s'\n"
10062 msgstr "Attribut `%s' gefunden\n"
10064 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10066 msgid "processing url '%s'\n"
10067 msgstr "Verarbeiten der URL `%s'\n"
10069 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10071 msgid " user '%s'\n"
10072 msgstr " Benutzer `%s'\n"
10074 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10076 msgid " pass '%s'\n"
10077 msgstr " Passwort `%s'\n"
10079 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10081 msgid " host '%s'\n"
10082 msgstr " Host `%s'\n"
10084 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10087 msgstr " Port %d\n"
10089 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10092 msgstr " DN `%s'\n"
10094 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10096 msgid " filter '%s'\n"
10097 msgstr " Filter `%s'\n"
10099 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10101 msgid " attr '%s'\n"
10102 msgstr " Attribut `%s'\n"
10104 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10106 msgid "no host name in '%s'\n"
10107 msgstr "Kein Hostname in `%s'\n"
10109 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10111 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10112 msgstr "Kein Attribut für Abfrage `%s' angegeben\n"
10114 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10115 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10116 msgstr "WARNUNG: Es wird nur das erste Attribut benutzt\n"
10118 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10120 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10121 msgstr "LDAP Initialisierung von `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10123 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10125 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10126 msgstr "Anbindung an `%s:%d' fehlgeschlagen: %s\n"
10128 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10130 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10131 msgstr "Suche mit `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10133 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10135 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10136 msgstr "`%s' ist kein LDAP URL\n"
10138 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10140 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10141 msgstr "`%s' ist ein ungültiger LDAP URL\n"
10143 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10145 msgid "error printing log line: %s\n"
10146 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Logzeile: %s\n"
10148 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10150 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10151 msgstr "Fehler beim Lesen des Logs vom LDAP Wrapper %d: %s\n"
10153 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10155 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10156 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
10158 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10160 msgid "ldap wrapper %d ready"
10161 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig"
10163 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10165 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10166 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Zeitüberschreitung\n"
10168 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10170 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10171 msgstr "LDAP Wrapper %d fertig: Exitcode=%d\n"
10173 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10175 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10176 msgstr "Warten auf den LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10178 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10180 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10181 msgstr "LDAP Wrapper %d versackt - abgeschossen\n"
10183 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10185 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10186 msgstr "Fehler beim Starten des LDAP Wrapper Kontrollthreads: %s\n"
10188 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10190 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10191 msgstr "Lesen vom LDAP Wrapper %d fehlgeschlagen: %s\n"
10193 #: dirmngr/ldap.c:91
10195 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10196 msgstr "Ungültiges Zeichen 0x%02X im Hostnamen - nicht hinzugefügt\n"
10198 #: dirmngr/ldap.c:95
10200 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10201 msgstr "`%s:%d' wird der LDAP Serverliste hinzugefügt\n"
10203 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10205 msgid "malloc failed: %s\n"
10206 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10208 #: dirmngr/ldap.c:627
10210 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10211 msgstr "start_cert_fetch: Ungültiges Muster `%s'\n"
10213 #: dirmngr/ldap.c:840
10214 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10215 msgstr "ldap_search erreichte die Größengrenze des Servers\n"
10217 #: dirmngr/misc.c:170
10218 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10219 msgstr "Ungültige kanonische S-Expression gefunden\n"
10221 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10223 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10224 msgstr "gcry_md_open fehlgeschlagen: %s\n"
10226 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10228 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10229 msgstr "Nanu: ksba_cert_hash fehlgeschlagen: %s\n"
10231 #: dirmngr/misc.c:518
10232 msgid "bad URL encoding detected\n"
10233 msgstr "Fehlerhafte URL Kodierung erkannt\n"
10235 #: dirmngr/ocsp.c:80
10237 msgid "error reading from responder: %s\n"
10238 msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
10240 #: dirmngr/ocsp.c:98
10242 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10243 msgstr "Antwort vom Server zu lang; die Grenze sind %d Bytes\n"
10245 #: dirmngr/ocsp.c:139
10246 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10247 msgstr "OCSP Anfrage ist im Tor Modus nicht möglich\n"
10249 #: dirmngr/ocsp.c:145
10250 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10251 msgstr "OCSP Anfrage nicht möglich da HTTP abgeschaltet ist\n"
10253 #: dirmngr/ocsp.c:152
10255 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10256 msgstr "Fehler beim Setzen des OCSP Ziels: %s\n"
10258 #: dirmngr/ocsp.c:170
10260 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10261 msgstr "Fehler beim Aufbauen der OCSP Anfrage: %s\n"
10263 #: dirmngr/ocsp.c:181
10265 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10266 msgstr "Fehler beim Verbinden mit '%s': %s\n"
10268 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10270 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10271 msgstr "Fehler beim Lesen der HTTP Antwort von `%s': %s\n"
10273 #: dirmngr/ocsp.c:240
10275 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10276 msgstr "Fehler beim Zugreifen auf `%s': HTTP Status %u\n"
10278 #: dirmngr/ocsp.c:265
10280 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10281 msgstr "Fehler beim Zerlegen der OCSP Antwort für `%s': %s\n"
10283 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10285 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10286 msgstr "OCSP Responder `%s' Status: %s\n"
10288 #: dirmngr/ocsp.c:293
10290 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10291 msgstr "Hashen der OCSP Antwort für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10293 #: dirmngr/ocsp.c:328
10294 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10295 msgstr "Nicht durch voreingestelltes OCSP \"Signer-Zertifikat\" signiert"
10297 #: dirmngr/ocsp.c:413
10298 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10299 msgstr "Lediglich SHA-1 wird bei OCSP Antworten unterstützt\n"
10301 #: dirmngr/ocsp.c:464
10303 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10304 msgstr "malloc() fehlgeschlagen: %s\n"
10306 #: dirmngr/ocsp.c:479
10308 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10309 msgstr "Fehler beim Holen der Responder-ID: %s\n"
10311 #: dirmngr/ocsp.c:514
10312 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10314 "Kein benutzbares Zertifikat zur Überprüfung der OCSP Antwort gefunden\n"
10316 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10318 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10319 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden: %s\n"
10321 #: dirmngr/ocsp.c:563
10322 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10323 msgstr "Aufrufer gab das Ziel Zertifikat nicht zurück\n"
10325 #: dirmngr/ocsp.c:570
10326 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10327 msgstr "Aufrufer gab das Issuer Zertifikat nicht zurück\n"
10329 #: dirmngr/ocsp.c:580
10331 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10332 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines OCSP Kontext: %s\n"
10334 #: dirmngr/ocsp.c:614
10336 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10337 msgstr "authorityInfoAccess kann nicht geholt werden: %s\n"
10339 #: dirmngr/ocsp.c:621
10340 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10341 msgstr "Kein voreingestellter OCSP Responder definiert\n"
10343 #: dirmngr/ocsp.c:627
10344 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10345 msgstr "Kein voreingestellter OCSP \"Signer\" definiert\n"
10347 #: dirmngr/ocsp.c:634
10349 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10350 msgstr "Der voreingestellte OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10352 #: dirmngr/ocsp.c:639
10354 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10355 msgstr "Der OCSP Responder `%s' wird benutzt\n"
10357 #: dirmngr/ocsp.c:646
10359 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10360 msgstr "Kontext zum Hashen von OCSP kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10362 #: dirmngr/ocsp.c:676
10364 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10365 msgstr "Fehler beim Holen des OCSP Status für das Zielzertifikat: %s\n"
10367 #: dirmngr/ocsp.c:701
10369 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10370 msgstr "Zertifikatstatus ist: %s (this=%s next=%s)\n"
10372 #: dirmngr/ocsp.c:702
10376 #: dirmngr/ocsp.c:708
10378 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10379 msgstr "Zertifikat wurde widerrufen am: %s wegen: %s\n"
10381 #: dirmngr/ocsp.c:743
10382 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10383 msgstr "OCSP Responder gab einen Status in der Zukunft zurück\n"
10385 #: dirmngr/ocsp.c:755
10386 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10387 msgstr "OCSP Responder gab einen nicht aktuellen Status zurück\n"
10389 #: dirmngr/ocsp.c:770
10390 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10391 msgstr "OCSP Responder gab einen zu alten Status zurück\n"
10393 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10395 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10396 msgstr "assuan_inquire(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
10398 #: dirmngr/server.c:938
10399 msgid "ldapserver missing"
10400 msgstr "LDAP Server fehlt"
10402 #: dirmngr/server.c:1012
10403 msgid "serialno missing in cert ID"
10404 msgstr "Seriennummer fehlt in der Cert-ID"
10406 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10407 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10409 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10410 msgstr "assuan_inquire fehlgeschlagen: %s\n"
10412 #: dirmngr/server.c:1277
10414 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10415 msgstr "fetch_cert_by_url() fehlgeschlagen: %s\n"
10417 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10419 msgid "error sending data: %s\n"
10420 msgstr "Fehler beim Senden der Daten: %s\n"
10422 #: dirmngr/server.c:1427
10424 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10425 msgstr "start_cert_fetch fehlgeschlagen: %s\n"
10427 #: dirmngr/server.c:1460
10429 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10430 msgstr "fetch_next_cert fehlgeschlagen: %s\n"
10432 #: dirmngr/server.c:1487
10434 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10435 msgstr "max_replies %d überschritten\n"
10437 #: dirmngr/server.c:2469
10439 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10440 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Kontrollstruktur: %s\n"
10442 #: dirmngr/server.c:2480
10444 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10445 msgstr "Fehler beim Bereitstellen eines Assuan Kontext: %s\n"
10447 #: dirmngr/server.c:2501
10449 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10450 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Servers: %s\n"
10452 #: dirmngr/server.c:2509
10454 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10455 msgstr "Fehler beim Registrieren der Kommandos gegen Assuan: %s\n"
10457 #: dirmngr/server.c:2540
10459 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10460 msgstr "Assuan accept Problem: %s\n"
10462 #: dirmngr/server.c:2559
10464 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10465 msgstr "Assuan Verarbeitung fehlgeschlagen: %s\n"
10467 #: dirmngr/validate.c:201
10468 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10470 "Herausgeberzertifikat akzeptiert obgleich nicht für eine CA gekennzeichnet"
10472 #: dirmngr/validate.c:227
10473 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10474 msgstr "CRL Überprüfung ist zu tief geschachtelt\n"
10476 #: dirmngr/validate.c:245
10477 msgid "not checking CRL for"
10478 msgstr "keine Prüfung der CRL für"
10480 #: dirmngr/validate.c:250
10481 msgid "checking CRL for"
10482 msgstr "Prüfen der CRL für"
10484 #: dirmngr/validate.c:528
10485 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10486 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
10488 #: dirmngr/validate.c:561
10490 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10492 "Prüfung der Vertrauenswürdigkeit des Wurzelzertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
10494 #: dirmngr/validate.c:738
10495 msgid "certificate chain is good\n"
10496 msgstr "Der Zertifikatkette ist gültig\n"
10498 #: dirmngr/validate.c:968
10499 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10500 msgstr "DSA benötigt eine 160 Bit Hashmethode\n"
10502 #: dirmngr/validate.c:1116
10503 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10505 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren einer CRL benutzt werden sollen\n"
10507 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10509 msgstr "Reduzierte Informationen"
10511 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10512 msgid "print data out hex encoded"
10513 msgstr "Druckdaten hexkodiert ausgeben"
10515 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10516 msgid "decode received data lines"
10517 msgstr "Dekodiere empfangene Datenzeilen"
10519 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10520 msgid "connect to the dirmngr"
10521 msgstr "Mit dem Dirmngr verbinden"
10523 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10524 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10525 msgstr "|NAME|Verbinde mit dem Assuan-Socket NAME"
10527 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10528 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10529 msgstr "|ADDR|Verbinde mit dem Assuan-Server an Adresse ADDR"
10531 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10532 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10533 msgstr "Starten des auf der Kommandozeile angegebenen Assuan-Server"
10535 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10536 msgid "do not use extended connect mode"
10537 msgstr "Den \"extended connect\"-Modus nicht nutzen"
10539 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10540 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10541 msgstr "|DATEI|Beim Starten Kommandos aus DATEI lesen"
10543 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10544 msgid "run /subst on startup"
10545 msgstr "Nach dem Starten \"/subst\" ausführen"
10547 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10548 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10549 msgstr "Aufruf: @GPG@-connect-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
10551 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10553 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10554 "Connect to a running agent and send commands\n"
10556 "Syntax: @GPG@-connect-agent [Optionen]\n"
10557 "Mit einem laufenden Agenten verbinden und Befehle senden\n"
10559 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10561 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10562 msgstr "Option \"%s\" erfordert ein Programm und evtl. Argumente\n"
10564 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10565 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10567 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10568 msgstr "Option \"%s\" wird wegen \"%s\" nicht beachtet\n"
10570 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10572 msgid "receiving line failed: %s\n"
10573 msgstr "Empfangen der Zeile schlug fehl: %s\n"
10575 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10576 msgid "line too long - skipped\n"
10577 msgstr "Zeile zu lang - übersprungen\n"
10579 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10580 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10581 msgstr "Zeile wegen enthaltenem Nul-Zeichen gekürzt\n"
10583 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10585 msgid "unknown command '%s'\n"
10586 msgstr "unbekannter Befehl `%s'\n"
10588 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10590 msgid "sending line failed: %s\n"
10591 msgstr "Senden der Zeile schlug fehl: %s\n"
10593 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10595 msgid "error sending standard options: %s\n"
10596 msgstr "Fehler beim Senden der Standardoptionen: %s\n"
10598 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10599 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10600 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10601 msgstr "Optionen zur Einstellung der Diagnoseausgaben"
10603 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10604 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10605 msgid "Options controlling the configuration"
10606 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
10608 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10609 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10610 msgid "Options useful for debugging"
10611 msgstr "Nützliche Optionen zur Fehlersuche"
10613 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10614 msgid "Options controlling the security"
10615 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
10617 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10618 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10619 msgstr "|N|lasse SSH Schlüssel im Cache nach N Sekunden verfallen"
10621 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10622 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10623 msgstr "|N|setze die maximale Lebensdauer von PINs im Cache auf N Sekunden"
10625 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10626 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10627 msgstr "|N|setze die maximale Lebenszeit von SSH Schlüsseln auf N Sekunden"
10629 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10630 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10631 msgstr "Optionen für eine Passphrase-Policy"
10633 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10634 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10635 msgstr "Einhaltung der Passphrase-Policy erzwingen"
10637 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10638 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10639 msgstr "|N|setze die kleinste erlaubte Länge von Passphrasen auf N"
10641 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10642 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10643 msgstr "|N|Verlange mindestens N Nicht-Buchstaben für eine neue Passphrase"
10645 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10646 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10647 msgstr "|DATEI|Prüfe neue Passphrases gegen die Regelen in DATEI"
10649 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10650 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10651 msgstr "|N|Lasse die Passphrase nach N Tagen verfallen"
10653 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10654 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10655 msgstr "Verbiete die Wiedernutzung alter Passphrases."
10657 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10658 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10659 msgstr "|N|Setze die Pinentry Zeitüberschreitung auf N Sekunden"
10661 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10662 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10663 msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Schlüssel benutzen"
10665 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10666 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10667 msgstr "|NAME|Auch an NAME verschlüsseln"
10669 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10670 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10671 msgstr "|SPEC|Email Alias festlegen"
10673 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10674 msgid "Configuration for Keyservers"
10675 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
10677 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10678 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10679 msgstr "Benutze Schlüsselserver unter der URL"
10681 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10682 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10683 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
10685 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10686 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10688 "|MECHANISMEN|Benutze MECHANISMEN um Schlüssel über die Mailadresse "
10691 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10692 msgid "disable all access to the dirmngr"
10693 msgstr "Jeglichen Zugriff auf den Dirmngr verhindern"
10695 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10696 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10697 msgstr "|NAME|Benutze die Kodierung NAME für PKCS#12 Passphrasen"
10699 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10700 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10701 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
10703 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10704 msgid "Options controlling the format of the output"
10705 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
10707 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10708 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10709 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
10711 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10712 msgid "Options controlling the use of Tor"
10713 msgstr "Optionen zur Benutzung von Tor"
10715 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10716 msgid "Configuration for HTTP servers"
10717 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
10719 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10720 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10721 msgstr "Benutze die HTTP Proxy Einstellung des Systems"
10723 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10724 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10725 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
10727 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10728 msgid "LDAP server list"
10729 msgstr "Liste der LDAP Server"
10731 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10732 msgid "Configuration for OCSP"
10733 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
10735 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10739 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10740 msgid "Private Keys"
10741 msgstr "Geheime Schlüssel"
10743 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10747 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10751 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10755 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10756 msgid "Passphrase Entry"
10757 msgstr "Passphrase Eingabe"
10759 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10760 msgid "Component not suitable for launching"
10761 msgstr "Komponente unterstützt kein direktes starten"
10763 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10765 msgid "External verification of component %s failed"
10766 msgstr "Die externe Überprüfung der Komponente %s war nicht erfolgreich"
10768 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10769 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10770 msgstr "Beachten Sie, daß Gruppenspezifiaktionen ignoriert werden\n"
10772 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10774 msgid "error closing '%s'\n"
10775 msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'\n"
10777 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10779 msgid "error parsing '%s'\n"
10780 msgstr "Fehler beim Hashen von '%s'\n"
10782 #: tools/gpgconf.c:73
10783 msgid "list all components"
10784 msgstr "Liste aller Komponenten"
10786 #: tools/gpgconf.c:74
10787 msgid "check all programs"
10788 msgstr "Prüfe alle Programme"
10790 #: tools/gpgconf.c:75
10791 msgid "|COMPONENT|list options"
10792 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
10794 #: tools/gpgconf.c:76
10795 msgid "|COMPONENT|change options"
10796 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
10798 #: tools/gpgconf.c:77
10799 msgid "|COMPONENT|check options"
10800 msgstr "|KOMPONENTE|Prüfe die Optionen"
10802 #: tools/gpgconf.c:79
10803 msgid "apply global default values"
10804 msgstr "Wende die gobalen Voreinstellungen an"
10806 #: tools/gpgconf.c:81
10807 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10808 msgstr "|DATEI|Konfigurationsdateien mittels DATEI ändern"
10810 #: tools/gpgconf.c:83
10811 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10812 msgstr "Hole die Einstellungsverzeichnisse von @GPGCONF@"
10814 #: tools/gpgconf.c:85
10815 msgid "list global configuration file"
10816 msgstr "Zeige die globale Konfigurationsdatei an"
10818 #: tools/gpgconf.c:87
10819 msgid "check global configuration file"
10820 msgstr "Prüfe die globale Konfigurationsdatei"
10822 #: tools/gpgconf.c:89
10823 msgid "query the software version database"
10824 msgstr "Abfrage der Datenbank mit Softwareversionen"
10826 #: tools/gpgconf.c:90
10827 msgid "reload all or a given component"
10828 msgstr "\"reload\" an alle oder eine Komponente senden"
10830 #: tools/gpgconf.c:91
10831 msgid "launch a given component"
10832 msgstr "Die angegebene Komponente starten"
10834 #: tools/gpgconf.c:92
10835 msgid "kill a given component"
10836 msgstr "\"kill\" an eine Komponente senden"
10838 #: tools/gpgconf.c:98
10839 msgid "use as output file"
10840 msgstr "Als Ausgabedatei benutzen"
10842 #: tools/gpgconf.c:102
10843 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10844 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
10846 #: tools/gpgconf.c:127
10847 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10848 msgstr "Gebrauch: @GPGCONF@ [Optionen] (-h für Hilfe)"
10850 #: tools/gpgconf.c:130
10852 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10853 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10855 "Syntax: @GPGCONF@ {Optionen]\n"
10856 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des @GNUPG@ Systems\n"
10858 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10859 msgid "Need one component argument"
10860 msgstr "Benötige ein Komponentenargument"
10862 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10863 msgid "Component not found"
10864 msgstr "Komponente nicht gefunden"
10866 #: tools/gpgconf.c:658
10867 msgid "No argument allowed"
10868 msgstr "Argumente sind nicht erlaubt"
10870 #: tools/symcryptrun.c:154
10880 #: tools/symcryptrun.c:156
10881 msgid "decryption modus"
10882 msgstr "Entschlüsselungsmodus"
10884 #: tools/symcryptrun.c:157
10885 msgid "encryption modus"
10886 msgstr "Verschlüsselungsmodus"
10888 #: tools/symcryptrun.c:161
10889 msgid "tool class (confucius)"
10890 msgstr "Toolklasse (Konfuzius)"
10892 #: tools/symcryptrun.c:162
10893 msgid "program filename"
10894 msgstr "Programmdateiname"
10896 #: tools/symcryptrun.c:164
10897 msgid "secret key file (required)"
10898 msgstr "Dateiname des geheimen Schlüssels (erforderlich)"
10900 #: tools/symcryptrun.c:165
10901 msgid "input file name (default stdin)"
10902 msgstr "Eingabedateiname (Standardeingabe ist voreingestellt)"
10904 #: tools/symcryptrun.c:209
10905 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10906 msgstr "Aufruf: symcryptrun [Optionen] (-h für Hilfe)"
10908 #: tools/symcryptrun.c:212
10910 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10911 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10912 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10914 "Syntax: symcryptrun --class KLASSE --program PROGRAMM --keyfile "
10915 "SCHLUESSELDATEI [Optionen...] KOMMANDO [Eingabedatei]\n"
10916 "Aufruf eines einfachen symmetrischen Verschlüsselungstool\n"
10918 #: tools/symcryptrun.c:278
10920 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10921 msgstr "%s auf %s brach mit Status %i ab\n"
10923 #: tools/symcryptrun.c:285
10925 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10926 msgstr "%s auf %s schlug mit Status %i fehl\n"
10928 #: tools/symcryptrun.c:317
10930 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10931 msgstr "Das temporäre Verzeichnis `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
10933 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10935 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10936 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
10938 #: tools/symcryptrun.c:385
10940 msgid "error writing to %s: %s\n"
10941 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
10943 #: tools/symcryptrun.c:392
10945 msgid "error reading from %s: %s\n"
10946 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s\n"
10948 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10950 msgid "error closing %s: %s\n"
10951 msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %s\n"
10953 #: tools/symcryptrun.c:490
10954 msgid "no --program option provided\n"
10955 msgstr "Option --program nicht angegeben\n"
10957 #: tools/symcryptrun.c:496
10958 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10959 msgstr "nur --decrypt und --encrypt sind vorhanden\n"
10961 #: tools/symcryptrun.c:502
10962 msgid "no --keyfile option provided\n"
10963 msgstr "keine --keyfile -Option angegeben\n"
10965 #: tools/symcryptrun.c:513
10966 msgid "cannot allocate args vector\n"
10967 msgstr "Kann \"args-vector\" nicht zuteilen\n"
10969 #: tools/symcryptrun.c:531
10971 msgid "could not create pipe: %s\n"
10972 msgstr "Pipe kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10974 #: tools/symcryptrun.c:538
10976 msgid "could not create pty: %s\n"
10977 msgstr "Pty kann nicht erzeugt werden: %s\n"
10979 #: tools/symcryptrun.c:554
10981 msgid "could not fork: %s\n"
10982 msgstr "Kann nicht fork()en: %s\n"
10984 #: tools/symcryptrun.c:582
10986 msgid "execv failed: %s\n"
10987 msgstr "Der execv()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
10989 #: tools/symcryptrun.c:611
10991 msgid "select failed: %s\n"
10992 msgstr "Der select()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
10994 #: tools/symcryptrun.c:628
10996 msgid "read failed: %s\n"
10997 msgstr "Lesen schlug fehl: %s\n"
10999 #: tools/symcryptrun.c:680
11001 msgid "pty read failed: %s\n"
11002 msgstr "\"pty read\"-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11004 #: tools/symcryptrun.c:732
11006 msgid "waitpid failed: %s\n"
11007 msgstr "Der waitpid()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
11009 #: tools/symcryptrun.c:746
11011 msgid "child aborted with status %i\n"
11012 msgstr "Kind brach mit Status %i ab\n"
11014 #: tools/symcryptrun.c:801
11016 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11017 msgstr "Kann In-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11019 #: tools/symcryptrun.c:814
11021 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11022 msgstr "Kann Out-Datei-Zeichenkette keinen Speicher zuteilen: %s\n"
11024 #: tools/symcryptrun.c:987
11026 msgid "either %s or %s must be given\n"
11027 msgstr "entweder %s oder %s muß angegeben sein\n"
11029 #: tools/symcryptrun.c:1009
11030 msgid "no class provided\n"
11031 msgstr "keine Klasse angegeben\n"
11033 #: tools/symcryptrun.c:1018
11035 msgid "class %s is not supported\n"
11036 msgstr "Klasse %s wird nicht unterstützt\n"
11038 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11039 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11040 msgstr "Aufruf: gpg-check-pattern [Optionen] Musterdatei (-h für Hilfe)\n"
11042 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11044 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11045 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11047 "Syntax: gpg-check-pattern [optionen] Musterdatei\n"
11048 "Die von stdin gelesene Passphrase gegen die Musterdatei prüfen\n"
11055 #~| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
11056 #~| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
11057 #~| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
11058 #~| " --list-keys [names] show keys\n"
11059 #~| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
11064 #~ " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
11065 #~ " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
11066 #~ " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
11067 #~ " --list-keys [names] show keys\n"
11068 #~ " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
11073 #~ " -se -r Bob [Datei] Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
11074 #~ " --clear-sign [Datei] Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
11075 #~ " --detach-sign [Datei] Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
11076 #~ " --list-keys [Namen] Schlüssel anzeigen\n"
11077 #~ " --fingerprint [Namen] \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
11079 #~ msgid "--store [filename]"
11080 #~ msgstr "--store [Dateiname]"
11082 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11083 #~ msgstr "--symmetric [Dateiname]"
11085 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11086 #~ msgstr "--encrypt [Dateiname]"
11088 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11089 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
11091 #~ msgid "--sign [filename]"
11092 #~ msgstr "--sign [Dateiname]"
11094 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11095 #~ msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
11097 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11098 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
11100 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11101 #~ msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
11103 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11104 #~ msgstr "--clear-sign [Dateiname]"
11106 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11107 #~ msgstr "--decrypt [Dateiname]"
11109 #~ msgid "--sign-key user-id"
11110 #~ msgstr "--sign-key User-ID"
11112 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11113 #~ msgstr "--lsign-key User-ID"
11115 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11116 #~ msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
11118 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11119 #~ msgstr "--passwd User-ID"
11121 #~ msgid "[filename]"
11122 #~ msgstr "[Dateiname]"
11125 #~| msgid " over the past %ld day."
11126 #~| msgid_plural " over the past %ld days."
11127 #~ msgid " in the past."
11128 #~ msgstr " innerhalb des letzten Tages."
11130 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11131 #~ msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
11133 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11134 #~ msgstr "Vorhandene TOFU Regeln:\n"
11136 #~ msgid "The binding %s is NOT known."
11137 #~ msgstr "Die Bindung %s ist NICHT bekannt."
11140 #~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
11141 #~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
11143 #~ "Bitte geben Sie Ihre Einschätzung, ob die Bindung %s%s legitim (der "
11144 #~ "Schlüssel gehört dem angegebenen Besitzer) oder eine Fälschung (ungültig) "
11147 #~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
11148 #~ msgstr "Bekannte, mit diesem Schlüssel assozierte, User-IDs:\n"
11150 #~ msgid "%ld message signed"
11151 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11152 #~ msgstr[0] "%ld Nachricht signiert"
11153 #~ msgstr[1] "%ld Nachrichten signiert"
11155 #~ msgid " over the past %ld week."
11156 #~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
11157 #~ msgstr[0] " innerhalb der letzten Woche."
11158 #~ msgstr[1] " innerhalb der letzten %ld Wochen."
11160 #~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
11161 #~ msgstr "Es wurde noch keine Nachricht mit dem Schlüssel %s überprüft!\n"
11164 #~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
11167 #~ "Signaturstatistiken für \"%s\" (Schlüssel %s) konnten nicht gesammelt "
11170 #~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
11171 #~ msgstr "Die neueste Nachricht wurde vor %s überprüft."
11173 #~ msgid "GPG Agent"
11174 #~ msgstr "GPG Agent"
11176 #~ msgid "Key Acquirer"
11177 #~ msgstr "Schlüsselzugriff"
11179 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11180 #~ msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
11182 #~ msgid "canceled by user\n"
11183 #~ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
11185 #~ msgid "problem with the agent\n"
11186 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
11188 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11189 #~ msgstr "Problem mit dem Agenten (unerwartete Antwort \"%s\")\n"
11191 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11192 #~ msgstr "Unbekanntes TOFU DB Format '%s'\n"
11194 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11196 #~ "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
11200 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11201 #~ "certificate:\n"
11203 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11204 #~ "created %s%s.\n"
11206 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen OpenPGP Schlüssel zu "
11208 #~ "Benutzer: \"%.*s\"\n"
11209 #~ "%u-bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s%s\n"
11212 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11213 #~ "user: \"%s\"\n"
11215 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu entsperren.\n"
11216 #~ "Benutzer: \"%s\"\n"
11218 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11219 #~ msgstr "%u-Bit %s Schlüssel, ID %s, erzeugt %s"
11221 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11222 #~ msgstr " (Unterschlüssel aus Hauptschlüssel-ID %s)"
11224 #~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
11226 #~ "WARNUNG: Das Home-Verzeichnis hat sowohl 'tofu.db' als auch 'tofu.d'.\n"
11228 #~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
11229 #~ msgstr "Das \"Split\" Format wird für die TOFU Datenbank benutzt\n"
11231 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11232 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Verzeichnis `%s': %s\n"
11234 #~ msgid "run as windows service (background)"
11235 #~ msgstr "Als Windows-Service ausführen (Hintergrund)"
11237 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11238 #~ msgstr "Kompatibilitätsmodus - Zertifikatkette nicht geprüft!\n"
11240 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11241 #~ msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
11243 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11244 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11245 #~ msgstr[0] "%d User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11246 #~ msgstr[1] "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigungen entdeckt\n"
11248 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11249 #~ msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
11252 #~ msgid_plural "%d days"
11253 #~ msgstr[0] "%d Tag"
11254 #~ msgstr[1] "%d Tage"
11256 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11257 #~ msgstr "sende Schlüssel %s auf den %s-Server %s\n"
11259 #~ msgid "error commiting transaction on TOFU database: %s\n"
11261 #~ "Fehler beim Committen einer Transaktion auf der TOFU Datenbank: %s\n"
11264 #~| msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
11265 #~ msgid "error beginning %s transaction on TOFU database '%s': %s\n"
11266 #~ msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
11269 #~| msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
11270 #~ msgid "error querying TOFU DB's available tables: %s\n"
11271 #~ msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
11274 #~| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
11275 #~ msgid "error aborting transaction on TOFU DB: %s\n"
11276 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
11279 #~| msgid "error getting version from '%s': %s\n"
11280 #~ msgid "error committing transaction on TOFU DB: %s\n"
11281 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
11284 #~| msgid "can't open '%s': %s\n"
11285 #~ msgid "can't open TOFU DB ('%s'): %s\n"
11286 #~ msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
11289 #~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
11290 #~ msgid "unable to create directory %s/%s/%s/%s"
11291 #~ msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
11294 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11295 #~ msgid "error reading from TOFU database: bad value for policy: %s\n"
11296 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11299 #~| msgid "error reading from responder: %s\n"
11300 #~ msgid "error reading from TOFU database (listing fingerprints): %s\n"
11301 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Responder: %s\n"
11304 #~| msgid "error opening key DB: %s\n"
11305 #~ msgid "error opening TOFU DB.\n"
11306 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
11309 #~| msgid "key %s: %s\n"
11311 #~ msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
11314 #~| msgid " s = skip this key\n"
11315 #~ msgid " %s (this key):"
11316 #~ msgstr " s = diesen Schlüssel überspringen\n"
11318 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11319 #~ msgstr "Schlüsselangabe '%s' ist mehrdeutig\n"
11321 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11322 #~ msgstr "'%s' paßt mindest auf:\n"
11324 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11325 #~ msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
11327 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11328 #~ msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
11330 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11331 #~ msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
11333 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11334 #~ msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
11337 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11340 #~ "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
11344 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11345 #~ "encryption key."
11347 #~ "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
11348 #~ "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
11350 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11351 #~ msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
11357 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11358 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11359 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11362 #~ "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11363 #~ "Es ist trotzdem möglich. Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
11364 #~ "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
11368 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11369 #~ msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
11371 #~ msgid "1 good signature\n"
11372 #~ msgstr "1 korrekte Signatur\n"
11374 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11375 #~ msgstr "%lu Schlüssel gepuffert (%lu Beglaubigungen)\n"
11377 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11378 #~ msgstr "ein Schlüssel wird per %s aktualisiert\n"
11380 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11382 #~ "Öffentlicher Schlüssel %s ist %lu Sekunden jünger als die Signatur\n"
11385 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11388 #~ "Schlüssel %s wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
11389 #~ "Uhrenproblem)\n"
11391 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11392 #~ msgstr "%d marginal-needed, %d complete-needed, %s Vertrauensmodell\n"
11394 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11395 #~ msgstr "Passphrase aus dem Cache gelöscht. Cache ID: %s\n"
11397 #~ msgid "Failed to open the keyring DB\n"
11398 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank\n"
11400 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
11401 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11402 #~ msgstr "Datei `%s' kann nicht gescannt werden\n"
11404 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11405 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11406 #~ msgstr "Fehler beim Nachschlagen der geheimen Schlüssels \"%s\": %s\n"
11408 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11409 #~ msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
11411 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11412 #~ msgstr "Offensichtlich ist kein Dirmngr vorhanden\n"
11414 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11415 #~ msgstr "Dirmngr läuft nicht - ein neuer wird gestartet\n"
11417 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11418 #~ msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
11420 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11421 #~ msgstr "Dirmngr Protocol Version %d wird nicht unterstützt\n"
11423 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11425 #~ "Verbindung zum Dirmngr nicht möglich - Rückfallmethode wird versucht\n"
11427 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11428 #~ msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
11430 #~ msgid "Directory Manager"
11431 #~ msgstr "Directory Manager"
11433 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11435 #~ "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
11437 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11438 #~ msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
11440 #~ msgid "Passphrase"
11441 #~ msgstr "Passphrase"
11443 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11445 #~ "verwende temporäre Dateien, um Daten an die Schlüsselserverhilfsprogramme "
11448 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11449 #~ msgstr "Temporäre Dateien nach Nutzung nicht löschen"
11451 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11453 #~ "WARNUNG: Schlüsselserver-Option `%s' wird auf dieser Plattform nicht "
11456 #~ msgid "name of socket too long\n"
11457 #~ msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
11459 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11460 #~ msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
11462 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11463 #~ msgstr "ungültiges root-Paket in proc_tree() entdeckt\n"
11465 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11467 #~ "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - "
11470 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11471 #~ msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
11473 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11474 #~ msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
11476 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11477 #~ msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
11479 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11481 #~ "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
11483 #~ msgid " (%d) ECC\n"
11484 #~ msgstr " (%d) ECC\n"
11486 #~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11487 #~ msgstr " git describe --match gnupg-2.1.*[0-9] --long"
11489 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11490 #~ msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
11493 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11495 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
11496 #~ "verschlüsselt werden\n"
11499 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11501 #~ "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
11505 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11507 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen "
11510 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11512 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und "
11513 #~ "verschlüsseln\n"
11516 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11518 #~ "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
11521 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11523 #~ "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
11524 #~ "Verschlüsselung\n"
11527 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11530 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
11532 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11533 #~ msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
11536 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11538 #~ "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln eine abgetrennte "
11539 #~ "Signatur erzeugt werden\n"
11542 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11544 #~ "Im --pgp2-Modus können Sie Klartextsignaturen nur mit PGP-2.x-artigen "
11545 #~ "Schlüssel machen\n"
11547 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11548 #~ msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
11550 #~ msgid "usage: gpgsm [options] "
11551 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] "
11553 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11554 #~ msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
11556 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11557 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
11559 #~ msgid "host not found"
11560 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
11562 #~ msgid "error loading '%s': %s\n"
11563 #~ msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
11565 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11566 #~ msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
11568 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11569 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] "
11571 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11572 #~ msgstr "Aufruf: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
11574 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11575 #~ msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
11577 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11578 #~ msgstr "Aufruf: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
11580 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11581 #~ msgstr "Gebrauch: dirmnr [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
11583 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11584 #~ msgstr "Gebrauch: dirmngr [Optionen] "
11586 #~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11587 #~ msgstr "Aufruf: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
11589 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11590 #~ msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
11592 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11593 #~ msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
11595 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11596 #~ msgstr "das IDEA-Verschlüsselungs-Plugin ist nicht vorhanden\n"
11598 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11599 #~ msgstr "pth_event() fehlgeschlagen: %s\n"
11601 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11602 #~ msgstr "pth_wait() fehlgeschlagen: %s\n"
11604 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11605 #~ msgstr " - existiert wahrscheinlich nicht mehr - entferne Sperre"
11607 #~ msgid "key %s: secret key part already available\n"
11608 #~ msgstr "Schlüssel %s: Die geheimen Teile sind bereits vorhanden\n"
11610 #~ msgid "self-signed certificate"
11611 #~ msgstr "eigenbeglaubigtes Zertifikat"
11613 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11615 #~ "Parameter die für die Zertifikatsanforderung benutzt werden sollen:\n"
11617 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11618 #~ msgstr "WARNUNG: die URI %s kann nicht analysiert werden\n"
11620 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
11621 #~ msgstr "DSA-Schlüssel %s verwendet einen unsicheren (%zu Bit-) Hash\n"
11623 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11624 #~ msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
11626 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11627 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungshandler: %s\n"
11629 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11630 #~ msgstr "suche Namen auf %s-Server %s\n"
11632 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11633 #~ msgstr "suche Namen auf %s\n"
11635 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11636 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s-Server %s\n"
11638 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11639 #~ msgstr "suche nach \"%s\" auf %s\n"
11641 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11643 #~ "WARNUNG: Die Schlüsselserver-Handhabungsroutine stammt von einer anderen "
11644 #~ "GnuPG-Version (%s)\n"
11646 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11647 #~ msgstr "Schlüsselserver sendete VERSION nicht\n"
11649 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11650 #~ msgstr "Keine Handhabungsroutine für Schlüsselserverschema `%s'\n"
11652 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11654 #~ "Vorgang `%s' wird vom Schlüsselserverschema `%s' nicht unterstützt\n"
11656 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11657 #~ msgstr "%s unterstützt Hilfsroutinenversion %d nicht\n"
11659 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11660 #~ msgstr "Schlüsselserver-Zeitüberschreitung\n"
11662 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11663 #~ msgstr "interner Fehler Schlüsselserver\n"
11665 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11666 #~ msgstr "Schlüsselserver-Datenübertragunsfehler: %s\n"
11668 #~ msgid "connection to agent established (%ds)\n"
11669 #~ msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut (%ds)\n"
11671 #~ msgid "connection to the dirmngr established (%ds)\n"
11672 #~ msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut (%ds)\n"
11674 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11676 #~ "Externe Schlüsselserveraufrufe werden in diesem \"Build\" nicht "
11679 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11680 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11682 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11683 #~ msgstr "Unbekanntes Schlüssel-Schutzverfahren\n"
11685 #~ msgid "Secret parts of key are not available.\n"
11686 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
11688 #~ msgid "Secret parts of key are stored on-card.\n"
11689 #~ msgstr "Geheime Teile des Schlüssels sind auf einer Karte gespeichert.\n"
11691 #~ msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
11692 #~ msgstr "Schutzverfahren %d%s wird nicht unterstützt\n"
11694 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11695 #~ msgstr "Hashschutzverfahren %d wird nicht unterstützt\n"
11697 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11698 #~ msgstr "Dieser Schlüssel kann nicht editiert werden: %s\n"
11701 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11704 #~ "Geben Sie die neue Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein.\n"
11708 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11711 #~ "Sie wollen keine Passphrase - dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
11714 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11715 #~ msgstr "Möchten Sie dies wirklich tun? (j/N) "
11717 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
11718 #~ msgstr "Änderung des Geheimnisses fehlgeschlagen: %s\n"
11720 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11721 #~ msgstr "KSAB Reader Objekt kann nicht erstellt werden: %s\n"
11723 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11724 #~ msgstr "|DATEI|Anfragen auf Socket DATEI annehmen"
11726 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11727 #~ msgstr "Kommando %s fehlgeschlagen: %s\n"
11729 #~ msgid "no data stream"
11730 #~ msgstr "Kein Datenstrom"
11732 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11733 #~ msgstr "Pipe kann nicht zum Lesen \"fdopen\"t werden: %s\n"
11735 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11736 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel ist bereits auf einer Karte gespeichert\n"
11738 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11739 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels auf die Karte: %s\n"
11741 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11742 #~ msgstr "Die Passphrase von exportierten Unterschlüssel entfernen"
11744 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11745 #~ msgstr "Schlüssel %s: ungeschützt - übersprungen\n"
11747 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11748 #~ msgstr "Ein ungeschützter Unterschlüssel wird exportiert werden\n"
11750 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11751 #~ msgstr "Entfernen des Schutzes für des Unterschlüssel fehlgeschlagen: %s\n"
11754 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11755 #~ msgstr "WARNUNG: Der geheime Schlüssel %s hat keine einfache SK-Prüfsumme\n"
11757 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11759 #~ "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel ohne öffentlichen Schlüssel - "
11760 #~ "übersprungen\n"
11762 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11764 #~ "beim Import eines geheimen Schlüssels einen öffentliche Schlüssel erzeugen"
11766 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
11767 #~ msgstr "Kein voreingestellter geheimer Schlüsselbund: %s\n"
11769 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11770 #~ msgstr "Schlüssel %s: Ist bereits im geheimen Schlüsselbund\n"
11772 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11773 #~ msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
11775 #~ msgid "Note: a key's S/N does not match the card's one\n"
11777 #~ "Hinweis: Eine Schlüsselseriennr stimmt nicht mit derjenigen der Karte "
11780 #~ msgid "Note: primary key is online and stored on card\n"
11781 #~ msgstr "Hinweis: Hauptschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11783 #~ msgid "Note: secondary key is online and stored on card\n"
11784 #~ msgstr "Hinweis: Zweitschlüssel ist online und auf der Karte gespeichert\n"
11786 #~ msgid "Key is protected.\n"
11787 #~ msgstr "Schlüssel ist geschützt.\n"
11789 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11790 #~ msgstr "Bitte entfernen Sie die Auswahl von den geheimen Schlüsseln.\n"
11792 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11793 #~ msgstr "Keine entsprechende Signatur im geheimen Schlüsselbund\n"
11795 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11796 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssel-\"stub\"s nach `%s'\n"
11798 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11799 #~ msgstr "schreiben des geheimen Schlüssels nach '%s'\n"
11801 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11802 #~ msgstr "kein schreibbarer geheimer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
11804 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
11805 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben des geheimen Schlüsselbundes `%s': %s\n"
11807 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11808 #~ msgstr "WARNUNG: Zwei Dateien mit vertraulichem Inhalt vorhanden.\n"
11810 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11811 #~ msgstr "%s ist der Unveränderte\n"
11813 #~ msgid "%s is the new one\n"
11814 #~ msgstr "%s ist der Neue\n"
11816 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11817 #~ msgstr "Bitte diesen potentiellen Sicherheitsmangel beseitigen\n"
11819 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11820 #~ msgstr "kein zugehöriger öffentlicher Schlüssel: %s\n"
11822 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11823 #~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel paßt nicht zum geheimen Schlüssel!\n"
11825 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11826 #~ msgstr "Unbekanntes Schutzverfahren\n"
11828 #~ msgid "Note: This key is not protected!\n"
11829 #~ msgstr "Dieser Schlüssel ist nicht geschützt.\n"
11831 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11832 #~ msgstr "Ungültige Passphrase; versuchen Sie es bitte noch einmal"
11834 #~ msgid "%s ...\n"
11835 #~ msgstr "%s ...\n"
11837 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11839 #~ "WARNUNG: Unsicherer Schlüssel entdeckt -\n"
11840 #~ " bitte Passphrase nochmals wechseln.\n"
11843 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11845 #~ "Die mißbilligte 16-bit Prüfsumme wird zum Schutz des geheimen Schlüssels "
11848 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11849 #~ msgstr "Benutze den System Dirmngr falls verfügbar"
11851 #~ msgid "Command> "
11852 #~ msgstr "Befehl> "
11854 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11856 #~ "Die \"Trust\"-Datenbank ist beschädigt; verwenden Sie \"gpg --fix-trustdb"
11859 #~ msgid "Please report bugs to <"
11860 #~ msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
11862 #~ msgid "Please report bugs to "
11863 #~ msgstr "Bitte richten Sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
11865 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11866 #~ msgstr "Das DSA-Schlüsselpaar wird %u Bit haben.\n"
11868 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
11869 #~ msgstr "Dieser Befehl wurde noch nicht implementiert\n"
11871 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11872 #~ msgstr "Geben Sie die Passphrase nochmal ein\n"
11874 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
11876 #~ "||Bitte die PIN auf der Tastatur des Kartenleser eingeben%%0A[Sigs "
11879 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11880 #~ msgstr "|A|Admin-PIN"
11882 #~ msgid "read options from file"
11883 #~ msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
11885 #~ msgid "Used libraries:"
11886 #~ msgstr "Verwendete Bibliotheken:"
11888 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
11889 #~ msgstr "PGP 2.x-kompatibele Botschaften erzeugen"
11891 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11892 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
11894 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11895 #~ msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
11897 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
11898 #~ msgstr "|NAME|NAME als voreingestellten Empfänger benutzen"
11900 #~ msgid "use the default key as default recipient"
11902 #~ "Den Standardschlüssel als voreingestellten\n"
11903 #~ "Empfänger benutzen"
11905 #~ msgid "force v3 signatures"
11906 #~ msgstr "v3 Signaturen erzwingen"
11908 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
11909 #~ msgstr "Beim Verschlüsseln ein Siegel (MDC) verwenden"
11911 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
11912 #~ msgstr "Als geheimen Schlüsselbund mitbenutzen"
11914 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
11915 #~ msgstr "|NAME|Terminalzeichensatz NAME benutzen"
11917 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
11918 #~ msgstr "|DATEI|Erweiterungsmodul DATEI laden"
11920 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
11921 #~ msgstr "|N|Komprimierverfahren N benutzen"
11923 #~ msgid "remove key from the public keyring"
11924 #~ msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
11927 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11928 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11930 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11932 #~ "Sie müssen selbst entscheiden, welchen Wert Sie hier eintragen; dieser "
11934 #~ "wird niemals an eine dritte Seite weitergegeben. Wir brauchen diesen "
11936 #~ "um das \"Netz des Vertrauens\" aufzubauen. Dieses hat nichts mit dem\n"
11937 #~ "(implizit erzeugten) \"Netz der Zertifikate\" zu tun."
11940 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11941 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11942 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11943 #~ "ultimately trusted\n"
11945 #~ "Um das Web-of-Trust aufzubauen muß GnuPG wissen, welchen Schlüsseln\n"
11946 #~ "ultimativ vertraut wird. Das sind üblicherweise die Schlüssel\n"
11947 #~ "auf deren geheimen Schlüssel Sie Zugruff haben.\n"
11948 #~ "Antworten Sie mit \"yes\" um diesen Schlüssel ultimativ zu vertrauen\n"
11950 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11952 #~ "Wenn Sie diesen nicht vertrauenswürdigen Schlüssel trotzdem benutzen "
11954 #~ "so antworten Sie mit \"ja\"."
11957 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11959 #~ "Geben Sie die User-ID dessen ein, dem Sie die Botschaft senden wollen."
11962 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11964 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11965 #~ "for signatures.\n"
11967 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11969 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11971 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11973 #~ "Wählen Sie das zu verwendene Verfahren.\n"
11975 #~ "DSA (alias DSS) ist der \"Digital Signature Algorithm\" und kann nur für\n"
11976 #~ "Signaturen genutzt werden.\n"
11978 #~ "Elgamal ist ein Verfahren nur für Verschlüsselung.\n"
11980 #~ "RSA kann sowohl für Signaturen als auch für Verschlüsselung genutzt\n"
11983 #~ "Der erste Schlüssel (Hauptschlüssel) muß immer ein Schlüssel sein, mit "
11985 #~ "unterschrieben werden kann."
11988 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11989 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11990 #~ "Please consult your security expert first."
11992 #~ "Normalerweise ist es nicht gut, denselben Schlüssel zum unterschreiben\n"
11993 #~ "und verschlüsseln zu nutzen. Dieses Verfahren sollte in speziellen\n"
11994 #~ "Anwendungsgebiten benutzt werden. Bitte lassen Sie sich zuerst von \n"
11995 #~ "einem Sicherheistexperten beraten."
11997 #~ msgid "Enter the size of the key"
11998 #~ msgstr "Wählen Sie die gewünschte Schlüssellänge"
12000 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12001 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" oder \"nein\" ein"
12004 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12005 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12006 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12007 #~ "the given value as an interval."
12009 #~ "Geben Sie den benötigten Wert so an, wie er im Prompt erscheint.\n"
12010 #~ "Es ist zwar möglich ein \"ISO\"-Datum (JJJJ-MM-DD) einzugeben, aber man\n"
12011 #~ "erhält dann ggfs. keine brauchbaren Fehlermeldungen - stattdessen "
12013 #~ "der Rechner den Wert als Intervall (von-bis) zu deuten."
12015 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12016 #~ msgstr "Geben Sie den Namen des Schlüsselinhabers ein"
12018 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12020 #~ "Geben Sie eine Email-Adresse ein. Dies ist zwar nicht unbedingt "
12022 #~ "aber sehr empfehlenswert."
12024 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12025 #~ msgstr "Geben Sie - bei Bedarf - einen Kommentar ein"
12028 #~ "N to change the name.\n"
12029 #~ "C to change the comment.\n"
12030 #~ "E to change the email address.\n"
12031 #~ "O to continue with key generation.\n"
12032 #~ "Q to to quit the key generation."
12034 #~ "N um den Namen zu ändern.\n"
12035 #~ "K um den Kommentar zu ändern.\n"
12036 #~ "E um die Email-Adresse zu ändern.\n"
12037 #~ "F um mit der Schlüsselerzeugung fortzusetzen.\n"
12038 #~ "B um die Schlüsselerzeugung abbrechen."
12041 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12043 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um den Unterschlüssel zu erzeugen."
12046 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12047 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12048 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12050 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12054 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12056 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12058 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12061 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12063 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12065 #~ " key against a photo ID.\n"
12067 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12069 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12071 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12073 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12075 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12077 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12080 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12082 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12084 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12086 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12088 #~ "Wenn Sie die User-ID eines Schlüssels beglaubigen wollen, sollten Sie "
12090 #~ "sicherstellen, daß der Schlüssel demjenigen gehört, der in der User-ID "
12092 #~ "ist. Für Dritte ist es hilfreich zu wissen, wie gut diese Zuordnung "
12096 #~ "\"0\" zeigt, daß Sie keine bestimmte Aussage über die Sorgfalt der \n"
12097 #~ " Schlüsselzuordnung machen.\n"
12099 #~ "\"1\" Sie glauben, daß der Schlüssel der benannten Person gehört,\n"
12100 #~ " aber Sie konnten oder nahmen die Überpüfung überhaupt nicht vor.\n"
12101 #~ " Dies ist hilfreich für eine \"persona\"-Überprüfung, wobei man den\n"
12102 #~ " Schlüssel eines Pseudonym-Trägers beglaubigt\n"
12104 #~ "\"2\" Sie nahmen eine flüchtige Überprüfung vor. Das heißt Sie haben z."
12106 #~ " den Schlüsselfingerabdruck kontrolliert und die User-ID des "
12108 #~ " anhand des Fotos geprüft.\n"
12110 #~ "\"3\" Sie haben eine ausführlich Kontrolle des Schlüssels vorgenommen.\n"
12111 #~ " Das kann z.B. die Kontrolle des Schlüsselfingerabdrucks mit dem\n"
12112 #~ " Schlüsselinhaber persönlich vorgenommen haben; daß Sie die User-ID "
12114 #~ " Schlüssel anhand einer schwer zu fälschenden Urkunde mit Foto (wie z."
12116 #~ " einem Paß) abgeglichen haben und schließlich per Email-Verkehr die\n"
12117 #~ " Email-Adresse als zum Schlüsselbesitzer gehörig erkannt haben.\n"
12119 #~ "Beachten Sie, daß diese Beispiele für die Antworten 2 und 3 *nur* "
12121 #~ "sind. Schlußendlich ist es Ihre Sache, was Sie unter \"flüchtig\" oder\n"
12122 #~ " \"ausführlich\" verstehen, wenn Sie Schlüssel Dritter beglaubigen.\n"
12124 #~ "Wenn Sie nicht wissen, wie Sie antworten sollen, wählen Sie \"0\"."
12126 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12128 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um alle User-IDs zu beglaubigen"
12131 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12132 #~ "All certificates are then also lost!"
12134 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diese User-ID zu LÖSCHEN.\n"
12135 #~ "Alle Zertifikate werden dann auch weg sein!"
12137 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12139 #~ "Geben Sie \"ja\" (oder nur \"j\") ein, um diesen Unterschlüssel zu löschen"
12142 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12143 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12144 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12146 #~ "Dies ist eine gültige Beglaubigung für den Schlüssel. Es ist "
12147 #~ "normalerweise\n"
12148 #~ "unnötig sie zu löschen. Sie ist möglicherweise sogar notwendig, um einen\n"
12149 #~ "Trust-Weg zu diesem oder einem durch diesen Schlüssel beglaubigten "
12154 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12155 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12156 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12157 #~ "a trust connection through another already certified key."
12159 #~ "Diese Beglaubigung kann nicht geprüft werden, da Sie den passenden "
12161 #~ "nicht besitzen. Sie sollten die Löschung der Beglaubigung verschieben, "
12163 #~ "sie wissen, welcher Schlüssel verwendet wurde. Denn vielleicht würde "
12165 #~ "diese Beglaubigung den \"Trust\"-Weg komplettieren."
12168 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12171 #~ "Diese Beglaubigung ist ungültig. Es ist sinnvoll sie aus Ihrem\n"
12172 #~ "Schlüsselbund zu entfernen."
12175 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12176 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12177 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12178 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12179 #~ "a second one is available."
12181 #~ "Diese Beglaubigung bindet die User-ID an den Schlüssel. Normalerweise "
12183 #~ "es nicht gut, solche Beglaubigungen zu entfernen. Um ehrlich zu sein:\n"
12184 #~ "Es könnte dann sein, daß GnuPG diesen Schlüssel gar nicht mehr benutzen "
12186 #~ "Sie sollten diese Eigenbeglaubigung also nur dann entfernen, wenn sie "
12188 #~ "irgendeinem Grund nicht gültig ist und eine zweite Beglaubigung verfügbar "
12192 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12193 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12194 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12196 #~ "Ändern der Voreinstellung aller User-IDs (oder nur der ausgewählten)\n"
12197 #~ "auf die aktuelle Liste der Voreinstellung. Die Zeitangaben aller "
12199 #~ "Eigenbeglaubigungen werden um eine Sekunde vorgestellt.\n"
12201 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12202 #~ msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein. Dies ist ein geheimer Satz \n"
12205 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12207 #~ "Um sicher zu gehen, daß Sie sich bei der Eingabe der Passphrase nicht\n"
12208 #~ "vertippt haben, geben Sie diese bitte nochmal ein. Nur wenn beide "
12210 #~ "übereinstimmen, wird die Passphrase akzeptiert."
12212 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12214 #~ "Geben Sie den Namen der Datei an, zu dem die abgetrennte Signatur gehört"
12216 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12217 #~ msgstr "Geben Sie \"ja\" ein, wenn Sie die Datei überschreiben möchten"
12220 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12221 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12223 #~ "Geben Sie bitte einen neuen Dateinamen ein. Falls Sie nur die\n"
12224 #~ "Eingabetaste betätigen, wird der (in Klammern angezeigte) "
12225 #~ "Standarddateiname\n"
12229 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12230 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12231 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12232 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12233 #~ " got access to your secret key.\n"
12234 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12235 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12236 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12237 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12238 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12239 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12240 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12242 #~ "Sie sollten einen Grund für die Zertifizierung angeben. Je nach\n"
12243 #~ "Zusammenhang können Sie aus dieser Liste auswählen:\n"
12244 #~ " \"Schlüssel wurde kompromitiert\"\n"
12245 #~ " Falls Sie Grund zu der Annahme haben, daß nicht berechtigte "
12247 #~ " Zugriff zu Ihrem geheimen Schlüssel hatten\n"
12248 #~ " \"Schlüssel ist überholt\"\n"
12249 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel durch einem neuen ersetzt haben.\n"
12250 #~ " \"Schlüssel wird nicht mehr benutzt\"\n"
12251 #~ " Falls Sie diesen Schlüssel zurückgezogen haben.\n"
12252 #~ " \"User-ID ist nicht mehr gültig\"\n"
12253 #~ " Um bekanntzugeben, daß die User-ID nicht mehr benutzt werden soll.\n"
12254 #~ " So weist man normalerweise auf eine ungültige Emailadresse hin.\n"
12257 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12258 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12259 #~ "An empty line ends the text.\n"
12261 #~ "Wenn Sie möchten, können Sie hier einen Text eingeben, der darlegt, "
12263 #~ "Sie diesen Widerruf herausgeben. Der Text sollte möglichst knapp sein.\n"
12264 #~ "Eine Leerzeile beendet die Eingabe.\n"
12266 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12268 #~ "Notationen können in einen v3- (PGP 2.x-artigen-) Schlüssel nicht "
12269 #~ "eingetragen werden\n"
12271 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12273 #~ "Notationen können in eine v3 (PGP 2.x-artige) Schlüsselunterschrift nicht "
12274 #~ "eingetragen werden\n"
12276 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12278 #~ "Eine Policy URL kann in einen v3 (PGP 2.x-artigen) Schlüssel nicht "
12279 #~ "eingetragen werden\n"
12282 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12284 #~ "Eine Policy URL kann in einem v3 Schlüssel(PGP 2.x artig) nicht "
12285 #~ "gespeichert werden\n"
12287 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12288 #~ msgstr "Die Schlüsselerzeugung ist über die Kommandozeile nicht möglich\n"
12290 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12292 #~ "Bitte verwenden Sie das Skript \"%s\" zur Erzeugung eines neuen "
12295 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12297 #~ "Verschlüsselungserweiterung `%s' wurde wegen unsicherer Zugriffsrechte "
12298 #~ "nicht geladen\n"