chiark / gitweb /
dirmngr: Fix error handling.
[gnupg2.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
21 "Language: da\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: agent/call-pinentry.c:259
28 #, c-format
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
31
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
35 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
37 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
38 #: agent/call-pinentry.c:462
39 msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgstr "_O.k."
41
42 #: agent/call-pinentry.c:463
43 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
44 msgstr "_Afbryd"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:464
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_Yes"
50 msgstr "_O.k."
51
52 #: agent/call-pinentry.c:465
53 #, fuzzy
54 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
55 msgid "|pinentry-label|_No"
56 msgstr "_O.k."
57
58 #: agent/call-pinentry.c:466
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
60 msgstr "PIN:"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:467
63 #, fuzzy
64 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
65 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
66 msgstr "_Afbryd"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:468
69 #, fuzzy
70 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
71 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
72 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
73
74 #: agent/call-pinentry.c:470
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #: agent/call-pinentry.c:471
79 #, fuzzy
80 #| msgid "Enter new passphrase"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 #: agent/call-pinentry.c:772
87 msgid "Quality:"
88 msgstr "Kvalitet:"
89
90 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
91 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
92 #. string to describe what this is about.  The length of the
93 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
94 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 #. will be used.
96 #: agent/call-pinentry.c:793
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
98 msgstr ""
99 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
100 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
101 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
102 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
103 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
104
105 #: agent/call-pinentry.c:902
106 msgid ""
107 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
108 "session"
109 msgstr ""
110 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
111 "session"
112
113 #: agent/call-pinentry.c:905
114 msgid ""
115 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
116 "this session"
117 msgstr ""
118 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
119 "session"
120
121 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
122 msgid "PIN:"
123 msgstr ""
124
125 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
126 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
127 msgid "Passphrase:"
128 msgstr "Adgangsfrase:"
129
130 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
131 #: tools/symcryptrun.c:439
132 msgid "does not match - try again"
133 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
134
135 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
136 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
137 #. two %d give the current and maximum number of tries.
138 #: agent/call-pinentry.c:989
139 #, c-format
140 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
141 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
142
143 #: agent/call-pinentry.c:1000
144 msgid "Repeat:"
145 msgstr ""
146
147 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
148 msgid "PIN too long"
149 msgstr "PIN er for lang"
150
151 #: agent/call-pinentry.c:1030
152 msgid "Passphrase too long"
153 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
154
155 #: agent/call-pinentry.c:1038
156 msgid "Invalid characters in PIN"
157 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
158
159 #: agent/call-pinentry.c:1043
160 msgid "PIN too short"
161 msgstr "PIN er for kort"
162
163 #: agent/call-pinentry.c:1056
164 msgid "Bad PIN"
165 msgstr "Ugyldig PIN"
166
167 #: agent/call-pinentry.c:1056
168 msgid "Bad Passphrase"
169 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
170
171 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
172 #, c-format
173 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
174 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
175
176 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
177 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
178 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
179 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
180 #, fuzzy, c-format
181 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
182 msgid "can't create '%s': %s\n"
183 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
184
185 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
186 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
187 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
188 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
189 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
190 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
191 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
192 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
193 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
194 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
195 #, fuzzy, c-format
196 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
197 msgid "can't open '%s': %s\n"
198 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
199
200 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
201 #, c-format
202 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
203 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
204
205 #: agent/command-ssh.c:2419
206 #, c-format
207 msgid "detected card with S/N: %s\n"
208 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
209
210 #: agent/command-ssh.c:2424
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
213 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
214 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
215
216 #: agent/command-ssh.c:2444
217 #, c-format
218 msgid "no suitable card key found: %s\n"
219 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
220
221 #: agent/command-ssh.c:2709
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
225 "allow this?"
226 msgstr ""
227 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
228 "tillade dette"
229
230 #: agent/command-ssh.c:2716
231 msgid "Allow"
232 msgstr "Tillad"
233
234 #: agent/command-ssh.c:2716
235 msgid "Deny"
236 msgstr "Nægt"
237
238 #: agent/command-ssh.c:2725
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
241 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
242
243 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
244 msgid "Please re-enter this passphrase"
245 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
246
247 #: agent/command-ssh.c:2991
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
251 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
252 msgstr ""
253 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
254 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
255
256 #: agent/command-ssh.c:3511
257 #, c-format
258 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
259 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
260
261 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
262 msgid "Please insert the card with serial number"
263 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
264
265 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
266 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
267 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
268
269 #: agent/divert-scd.c:210
270 msgid "Admin PIN"
271 msgstr "Administrator-PIN"
272
273 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
274 #. used to unblock a PIN.
275 #: agent/divert-scd.c:215
276 msgid "PUK"
277 msgstr "PUK"
278
279 #: agent/divert-scd.c:222
280 msgid "Reset Code"
281 msgstr "Nulstillingskode"
282
283 #: agent/divert-scd.c:248
284 #, c-format
285 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
286 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
287
288 #: agent/divert-scd.c:297
289 msgid "Repeat this Reset Code"
290 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
291
292 #: agent/divert-scd.c:299
293 msgid "Repeat this PUK"
294 msgstr "Gentag denne PUK"
295
296 #: agent/divert-scd.c:300
297 msgid "Repeat this PIN"
298 msgstr "Gentag denne PIN"
299
300 #: agent/divert-scd.c:305
301 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
302 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
303
304 #: agent/divert-scd.c:307
305 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
306 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
307
308 #: agent/divert-scd.c:308
309 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
310 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
311
312 #: agent/divert-scd.c:320
313 #, c-format
314 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
315 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
316
317 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
318 #, c-format
319 msgid "error creating temporary file: %s\n"
320 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
321
322 #: agent/genkey.c:117
323 #, c-format
324 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
325 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
326
327 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
328 msgid "Enter new passphrase"
329 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
330
331 #: agent/genkey.c:172
332 msgid "Take this one anyway"
333 msgstr "Brug denne alligevel"
334
335 #: agent/genkey.c:202
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
339 msgstr ""
340 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
341
342 #: agent/genkey.c:204
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
346 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
347 msgstr ""
348 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
349 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
350
351 #: agent/genkey.c:216
352 msgid "Yes, protection is not needed"
353 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
354
355 #: agent/genkey.c:233
356 #, fuzzy, c-format
357 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
358 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
359 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
360 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
361 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
362
363 #: agent/genkey.c:252
364 #, fuzzy, c-format
365 #| msgid ""
366 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
367 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
368 #| msgid_plural ""
369 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
370 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
371 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
372 msgid_plural ""
373 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
374 msgstr[0] ""
375 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
376 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
377 msgstr[1] ""
378 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
379 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
380
381 #: agent/genkey.c:278
382 #, fuzzy, c-format
383 #| msgid ""
384 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
385 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
386 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
387 msgstr ""
388 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
389 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
390
391 #: agent/genkey.c:293
392 #, fuzzy
393 #| msgid ""
394 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
395 #| "be at least %u character long."
396 #| msgid_plural ""
397 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
398 #| "be at least %u characters long."
399 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
400 msgstr ""
401 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
402 "være mindst %u tegn langt."
403
404 #: agent/genkey.c:480
405 #, c-format
406 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
407 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
408
409 #: agent/genkey.c:606
410 msgid "Please enter the new passphrase"
411 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
412
413 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
414 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
415 msgid ""
416 "@Options:\n"
417 " "
418 msgstr ""
419 "@Indstillinger:\n"
420 " "
421
422 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
423 msgid "run in daemon mode (background)"
424 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
425
426 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
427 msgid "run in server mode (foreground)"
428 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
429
430 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
431 #, fuzzy
432 #| msgid "run in server mode"
433 msgid "run in supervised mode"
434 msgstr "kør i servertilstand"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
437 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
438 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
439 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
440 msgid "verbose"
441 msgstr "uddybende"
442
443 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
444 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
445 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
446 msgid "be somewhat more quiet"
447 msgstr "vær mindre uddybende"
448
449 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
450 msgid "sh-style command output"
451 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
454 msgid "csh-style command output"
455 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
456
457 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
458 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
459 msgid "|FILE|read options from FILE"
460 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
461
462 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
463 msgid "do not detach from the console"
464 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
465
466 #: agent/gpg-agent.c:170
467 msgid "do not grab keyboard and mouse"
468 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
471 msgid "use a log file for the server"
472 msgstr "brug en logfil for serveren"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:173
475 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
476 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
477
478 #: agent/gpg-agent.c:178
479 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
480 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:180
483 msgid "do not use the SCdaemon"
484 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:184
487 #, fuzzy
488 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
489 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
490 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
491
492 #: agent/gpg-agent.c:200
493 msgid "ignore requests to change the TTY"
494 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
495
496 #: agent/gpg-agent.c:202
497 msgid "ignore requests to change the X display"
498 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
499
500 #: agent/gpg-agent.c:205
501 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
502 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:219
505 msgid "do not use the PIN cache when signing"
506 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:221
509 #, fuzzy
510 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
511 msgid "disallow the use of an external password cache"
512 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
513
514 #: agent/gpg-agent.c:223
515 #, fuzzy
516 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
517 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
518 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
519
520 #: agent/gpg-agent.c:226
521 msgid "allow presetting passphrase"
522 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
523
524 #: agent/gpg-agent.c:228
525 msgid "disallow caller to override the pinentry"
526 msgstr ""
527
528 #: agent/gpg-agent.c:231
529 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
530 msgstr ""
531
532 #: agent/gpg-agent.c:233
533 #, fuzzy
534 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
535 msgid "enable ssh support"
536 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
537
538 #: agent/gpg-agent.c:236
539 msgid "enable putty support"
540 msgstr ""
541
542 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
543 #. reporting address.  This is so that we can change the
544 #. reporting address without breaking the translations.
545 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
546 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
547 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
548 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
549 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
550 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
551 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:492
554 #, fuzzy
555 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
556 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
557 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
558
559 #: agent/gpg-agent.c:494
560 #, fuzzy
561 #| msgid ""
562 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
563 #| "Secret key management for GnuPG\n"
564 msgid ""
565 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
566 "Secret key management for @GNUPG@\n"
567 msgstr ""
568 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
569 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
572 #: dirmngr/dirmngr.c:442
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
575 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
576 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
577
578 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
579 #: dirmngr/dirmngr.c:816
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
582 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
583 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
586 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
587 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
588 #, fuzzy, c-format
589 #| msgid "option file `%s': %s\n"
590 msgid "option file '%s': %s\n"
591 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
592
593 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
594 #: dirmngr/dirmngr.c:829
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "reading options from `%s'\n"
597 msgid "reading options from '%s'\n"
598 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
601 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
602 #, fuzzy, c-format
603 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
604 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
605 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
606
607 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
608 #, c-format
609 msgid "can't create socket: %s\n"
610 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
611
612 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
615 msgid "socket name '%s' is too long\n"
616 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
617
618 #: agent/gpg-agent.c:2147
619 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
620 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
621
622 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
623 msgid "error getting nonce for the socket\n"
624 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
625
626 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
629 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
630 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
631
632 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
633 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
636 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
637 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
638
639 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
640 #, c-format
641 msgid "listen() failed: %s\n"
642 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
643
644 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
647 msgid "listening on socket '%s'\n"
648 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
649
650 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
651 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
654 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
655 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
656
657 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
658 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "directory `%s' created\n"
661 msgid "directory '%s' created\n"
662 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
663
664 #: agent/gpg-agent.c:2257
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
667 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
668 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
669
670 #: agent/gpg-agent.c:2261
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
673 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
674 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
675
676 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
677 #, c-format
678 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
679 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
680
681 #: agent/gpg-agent.c:2611
682 #, c-format
683 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
684 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
685
686 #: agent/gpg-agent.c:2616
687 #, c-format
688 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
689 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
690
691 #: agent/gpg-agent.c:2691
692 #, c-format
693 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
694 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
695
696 #: agent/gpg-agent.c:2696
697 #, c-format
698 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
699 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
700
701 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
704 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
705 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
706
707 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
708 #, c-format
709 msgid "%s %s stopped\n"
710 msgstr "%s %s stoppet\n"
711
712 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
713 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
714 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
715 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
716
717 #: agent/preset-passphrase.c:99
718 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
719 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
720
721 #: agent/preset-passphrase.c:102
722 msgid ""
723 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
724 "Password cache maintenance\n"
725 msgstr ""
726 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
727 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
728
729 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
730 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
731 msgid ""
732 "@Commands:\n"
733 " "
734 msgstr ""
735 "@Kommandoer:\n"
736 " "
737
738 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
739 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
740 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
741 msgid ""
742 "@\n"
743 "Options:\n"
744 " "
745 msgstr ""
746 "@\n"
747 "Tilvalg:\n"
748 " "
749
750 #: agent/protect-tool.c:154
751 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
752 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
753
754 #: agent/protect-tool.c:156
755 msgid ""
756 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
757 "Secret key maintenance tool\n"
758 msgstr ""
759 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
760 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
761
762 #: agent/protect-tool.c:693
763 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
764 msgstr ""
765 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
766 "objektet."
767
768 #: agent/protect-tool.c:698
769 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
770 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
771
772 #: agent/protect-tool.c:704
773 msgid ""
774 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
775 "system."
776 msgstr ""
777 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
778 "GnuPG-systemet."
779
780 #: agent/protect-tool.c:709
781 msgid ""
782 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
783 "needed to complete this operation."
784 msgstr ""
785 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
786 "krævet for at færdiggøre denne handling."
787
788 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
789 msgid "cancelled\n"
790 msgstr "afbrudt\n"
791
792 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
793 #, c-format
794 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
795 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
796
797 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
798 #: tools/gpgconf.c:328
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
801 msgid "error opening '%s': %s\n"
802 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
803
804 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
807 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
808 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
809
810 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
813 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
814 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
815
816 #: agent/trustlist.c:206
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
819 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
820 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
821
822 #: agent/trustlist.c:250
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
825 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
826 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
827
828 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
831 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
832 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
833
834 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
837 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
838 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
839
840 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
841 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
842 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
843
844 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
845 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
846 #. Pinentry to insert a line break.  The double
847 #. percent sign is actually needed because it is also
848 #. a printf format string.  If you need to insert a
849 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
850 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
851 #. certificate.
852 #: agent/trustlist.c:664
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
856 "certificates?"
857 msgstr ""
858 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
859 "brugercertifikater?"
860
861 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Ja"
864
865 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
866 #: common/audit.c:469
867 msgid "No"
868 msgstr "Nej"
869
870 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
871 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
872 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
873 #. needed because it is also a printf format string.  If you
874 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
875 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
876 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
877 #. as stored in the certificate.
878 #: agent/trustlist.c:707
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
882 "fingerprint:%%0A  %s"
883 msgstr ""
884 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
885 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
886
887 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
888 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
889 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
890 #: agent/trustlist.c:721
891 msgid "Correct"
892 msgstr "Korrekt"
893
894 #: agent/trustlist.c:721
895 msgid "Wrong"
896 msgstr "Forkert"
897
898 #: agent/findkey.c:261
899 #, c-format
900 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
901 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
902
903 #: agent/findkey.c:277
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
907 "it now."
908 msgstr ""
909 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
910 "nu."
911
912 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
913 msgid "Change passphrase"
914 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
915
916 #: agent/findkey.c:299
917 msgid "I'll change it later"
918 msgstr "Jeg ændrer den senere"
919
920 #: agent/findkey.c:1438
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
923 msgid ""
924 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
925 "%%0A?"
926 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
927
928 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
929 #, fuzzy
930 #| msgid "enable key"
931 msgid "Delete key"
932 msgstr "aktiver nøgle"
933
934 #: agent/findkey.c:1473
935 msgid ""
936 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
937 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
938 msgstr ""
939
940 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
941 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
942 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
943
944 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
945 #, c-format
946 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
947 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
948
949 #: agent/pksign.c:202
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
952 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
953 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
954
955 #: agent/pksign.c:508
956 #, c-format
957 msgid "checking created signature failed: %s\n"
958 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
959
960 #: agent/cvt-openpgp.c:338
961 msgid "secret key parts are not available\n"
962 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
963
964 #: agent/cvt-openpgp.c:344
965 #, fuzzy, c-format
966 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
967 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
968 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
969
970 #: agent/cvt-openpgp.c:448
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
973 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
974 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
975
976 #: agent/cvt-openpgp.c:455
977 #, fuzzy, c-format
978 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
979 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
980 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
981
982 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
983 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
984 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
985 #, c-format
986 msgid "error creating a pipe: %s\n"
987 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
988
989 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
990 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
991 #: common/exechelp-w32.c:505
992 #, fuzzy, c-format
993 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
994 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
995 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
996
997 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
998 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
999 #, c-format
1000 msgid "error forking process: %s\n"
1001 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
1002
1003 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1004 #, c-format
1005 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1006 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
1007
1008 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
1009 #, fuzzy, c-format
1010 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1011 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1012 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
1013
1014 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1015 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
1016 #, fuzzy, c-format
1017 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1018 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1019 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
1020
1021 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1024 msgid "error running '%s': terminated\n"
1025 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
1026
1027 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1030 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1031 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
1032
1033 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1034 #, c-format
1035 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1036 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
1037
1038 #: common/simple-pwquery.c:260
1039 #, fuzzy, c-format
1040 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1041 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1042 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
1043
1044 #: common/simple-pwquery.c:270
1045 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1046 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
1047
1048 #: common/sysutils.c:148
1049 #, c-format
1050 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1051 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
1052
1053 #: common/sysutils.c:250
1054 #, c-format
1055 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1056 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
1057
1058 #: common/sysutils.c:282
1059 #, c-format
1060 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1061 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
1062
1063 #: common/sysutils.c:693
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1066 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1067 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1068
1069 #: common/sysutils.c:719
1070 #, fuzzy, c-format
1071 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1072 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1073 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1074
1075 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1076 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1077 msgid "yes"
1078 msgstr "ja"
1079
1080 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1081 msgid "yY"
1082 msgstr "jJ"
1083
1084 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1085 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1086 msgid "no"
1087 msgstr "n"
1088
1089 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1090 msgid "nN"
1091 msgstr "nN"
1092
1093 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1094 #: common/yesno.c:86
1095 msgid "quit"
1096 msgstr "afslut"
1097
1098 #: common/yesno.c:89
1099 msgid "qQ"
1100 msgstr "aA"
1101
1102 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1103 #: common/yesno.c:123
1104 msgid "okay|okay"
1105 msgstr "okay|okay|ok"
1106
1107 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1108 #: common/yesno.c:125
1109 msgid "cancel|cancel"
1110 msgstr "afbryd|stop"
1111
1112 #: common/yesno.c:126
1113 msgid "oO"
1114 msgstr "oO"
1115
1116 #: common/yesno.c:127
1117 msgid "cC"
1118 msgstr "cC"
1119
1120 #: common/miscellaneous.c:86
1121 #, c-format
1122 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1123 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
1124
1125 #: common/miscellaneous.c:89
1126 #, c-format
1127 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1128 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
1129
1130 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1131 #, c-format
1132 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1133 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1134
1135 #: common/miscellaneous.c:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1138 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
1139
1140 #: common/miscellaneous.c:146
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1143 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1144 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
1145
1146 #: common/miscellaneous.c:556
1147 #, c-format
1148 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: common/asshelp.c:380
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1154 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1155 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
1156
1157 #: common/asshelp.c:440
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1160 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1161 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1162
1163 #: common/asshelp.c:448
1164 msgid "connection to agent established\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: common/asshelp.c:488
1168 #, fuzzy
1169 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1170 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1171 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
1172
1173 #: common/asshelp.c:545
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1176 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1177 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
1178
1179 #: common/asshelp.c:593
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1182 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1183 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1184
1185 #: common/asshelp.c:602
1186 #, fuzzy
1187 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1188 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1189 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
1190
1191 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1192 #. verbatim.  It will not be printed.
1193 #: common/audit.c:474
1194 msgid "|audit-log-result|Good"
1195 msgstr "|audit-log-result|Godt"
1196
1197 #: common/audit.c:477
1198 msgid "|audit-log-result|Bad"
1199 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
1200
1201 #: common/audit.c:479
1202 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1203 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
1204
1205 #: common/audit.c:481
1206 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1207 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
1208
1209 #: common/audit.c:483
1210 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1211 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
1212
1213 #: common/audit.c:485
1214 msgid "|audit-log-result|Error"
1215 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
1216
1217 #: common/audit.c:487
1218 msgid "|audit-log-result|Not used"
1219 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
1220
1221 #: common/audit.c:489
1222 msgid "|audit-log-result|Okay"
1223 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1224
1225 #: common/audit.c:491
1226 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1227 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
1228
1229 #: common/audit.c:493
1230 msgid "|audit-log-result|Some"
1231 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
1232
1233 #: common/audit.c:726
1234 msgid "Certificate chain available"
1235 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
1236
1237 #: common/audit.c:733
1238 msgid "root certificate missing"
1239 msgstr "rodcertifikat mangler"
1240
1241 #: common/audit.c:759
1242 msgid "Data encryption succeeded"
1243 msgstr "Datakryptering lykkedes"
1244
1245 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1246 msgid "Data available"
1247 msgstr "Data tilgængelig"
1248
1249 #: common/audit.c:767
1250 msgid "Session key created"
1251 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1252
1253 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1254 #, c-format
1255 msgid "algorithm: %s"
1256 msgstr "algoritme: %s"
1257
1258 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1259 #: scd/app-openpgp.c:3102
1260 #, c-format
1261 msgid "unsupported algorithm: %s"
1262 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1263
1264 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1265 msgid "seems to be not encrypted"
1266 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1267
1268 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1269 msgid "Number of recipients"
1270 msgstr "Antal modtagere"
1271
1272 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1273 #, c-format
1274 msgid "Recipient %d"
1275 msgstr "Modtager %d"
1276
1277 #: common/audit.c:825
1278 msgid "Data signing succeeded"
1279 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1280
1281 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1282 #, c-format
1283 msgid "data hash algorithm: %s"
1284 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1285
1286 #: common/audit.c:862
1287 #, c-format
1288 msgid "Signer %d"
1289 msgstr "Underskriver %d"
1290
1291 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1292 #, c-format
1293 msgid "attr hash algorithm: %s"
1294 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1295
1296 #: common/audit.c:901
1297 msgid "Data decryption succeeded"
1298 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1299
1300 #: common/audit.c:910
1301 msgid "Encryption algorithm supported"
1302 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1303
1304 #: common/audit.c:993
1305 msgid "Data verification succeeded"
1306 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1307
1308 #: common/audit.c:1002
1309 msgid "Signature available"
1310 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1311
1312 #: common/audit.c:1024
1313 msgid "Parsing data succeeded"
1314 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1315
1316 #: common/audit.c:1036
1317 #, c-format
1318 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1319 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1320
1321 #: common/audit.c:1051
1322 #, c-format
1323 msgid "Signature %d"
1324 msgstr "Underskrift %d"
1325
1326 #: common/audit.c:1079
1327 msgid "Certificate chain valid"
1328 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1329
1330 #: common/audit.c:1090
1331 msgid "Root certificate trustworthy"
1332 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1333
1334 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1335 msgid "no CRL found for certificate"
1336 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1337
1338 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1339 msgid "the available CRL is too old"
1340 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1341
1342 #: common/audit.c:1119
1343 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1344 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1345
1346 #: common/audit.c:1139
1347 msgid "Included certificates"
1348 msgstr "Inkluderede certifikater"
1349
1350 #: common/audit.c:1194
1351 msgid "No audit log entries."
1352 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1353
1354 #: common/audit.c:1243
1355 msgid "Unknown operation"
1356 msgstr "Ukendt handling"
1357
1358 #: common/audit.c:1261
1359 msgid "Gpg-Agent usable"
1360 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1361
1362 #: common/audit.c:1271
1363 msgid "Dirmngr usable"
1364 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1365
1366 #: common/audit.c:1307
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "No help available for `%s'."
1369 msgid "No help available for '%s'."
1370 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1371
1372 #: common/helpfile.c:90
1373 msgid "ignoring garbage line"
1374 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1375
1376 #: common/gettime.c:887
1377 msgid "[none]"
1378 msgstr "[ingen]"
1379
1380 #: common/argparse.c:365
1381 msgid "argument not expected"
1382 msgstr "parameter var ikke forventet"
1383
1384 #: common/argparse.c:367
1385 msgid "read error"
1386 msgstr "læsefejl"
1387
1388 #: common/argparse.c:369
1389 msgid "keyword too long"
1390 msgstr "nøgleord er for langt"
1391
1392 #: common/argparse.c:371
1393 msgid "missing argument"
1394 msgstr "manglende parameter"
1395
1396 #: common/argparse.c:373
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid "invalid value\n"
1399 msgid "invalid argument"
1400 msgstr "ugyldig værdi\n"
1401
1402 #: common/argparse.c:375
1403 msgid "invalid command"
1404 msgstr "ugyldig kommando"
1405
1406 #: common/argparse.c:377
1407 msgid "invalid alias definition"
1408 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1409
1410 #: common/argparse.c:379
1411 msgid "out of core"
1412 msgstr "ikke nok kerne"
1413
1414 #: common/argparse.c:381
1415 msgid "invalid option"
1416 msgstr "ugyldig indstilling"
1417
1418 #: common/argparse.c:389
1419 #, c-format
1420 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1421 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1422
1423 #: common/argparse.c:391
1424 #, fuzzy, c-format
1425 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1426 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1428
1429 #: common/argparse.c:393
1430 #, c-format
1431 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1432 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1433
1434 #: common/argparse.c:395
1435 #, c-format
1436 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1437 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1438
1439 #: common/argparse.c:397
1440 #, c-format
1441 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1442 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1443
1444 #: common/argparse.c:399
1445 #, c-format
1446 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1447 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1448
1449 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1450 msgid "out of core\n"
1451 msgstr "uden for kerne\n"
1452
1453 #: common/argparse.c:403
1454 #, c-format
1455 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1456 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1457
1458 #: common/utf8conv.c:123
1459 #, fuzzy, c-format
1460 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1461 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1462 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1463
1464 #: common/utf8conv.c:131
1465 #, c-format
1466 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1467 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1468
1469 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1472 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1473 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1474
1475 #: common/dotlock.c:707
1476 #, fuzzy, c-format
1477 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1478 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1479 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1480
1481 #: common/dotlock.c:771
1482 #, fuzzy, c-format
1483 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1484 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1485 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1486
1487 #: common/dotlock.c:1116
1488 #, c-format
1489 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1490 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1491
1492 #: common/dotlock.c:1152
1493 #, c-format
1494 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1495 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1496
1497 #: common/dotlock.c:1153
1498 msgid "(deadlock?) "
1499 msgstr "(baglås?) "
1500
1501 #: common/dotlock.c:1192
1502 #, fuzzy, c-format
1503 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1504 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1505 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1506
1507 #: common/dotlock.c:1219
1508 #, c-format
1509 msgid "waiting for lock %s...\n"
1510 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1511
1512 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1513 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1514 #, c-format
1515 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1516 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
1517
1518 #: g10/armor.c:424
1519 #, c-format
1520 msgid "armor: %s\n"
1521 msgstr "panser: %s\n"
1522
1523 #: g10/armor.c:463
1524 msgid "invalid armor header: "
1525 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1526
1527 #: g10/armor.c:474
1528 msgid "armor header: "
1529 msgstr "panserhoved: "
1530
1531 #: g10/armor.c:487
1532 msgid "invalid clearsig header\n"
1533 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1534
1535 #: g10/armor.c:500
1536 msgid "unknown armor header: "
1537 msgstr "ukendt panserhoved: "
1538
1539 #: g10/armor.c:553
1540 msgid "nested clear text signatures\n"
1541 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1542
1543 #: g10/armor.c:688
1544 msgid "unexpected armor: "
1545 msgstr "uventet panser: "
1546
1547 #: g10/armor.c:701
1548 msgid "invalid dash escaped line: "
1549 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1550
1551 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1552 #, c-format
1553 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1554 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1555
1556 #: g10/armor.c:916
1557 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1558 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1559
1560 #: g10/armor.c:950
1561 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1562 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1563
1564 #: g10/armor.c:958
1565 msgid "malformed CRC\n"
1566 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1567
1568 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1569 #, c-format
1570 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1571 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1572
1573 #: g10/armor.c:982
1574 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1575 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1576
1577 #: g10/armor.c:986
1578 msgid "error in trailer line\n"
1579 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1580
1581 #: g10/armor.c:1306
1582 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1583 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1584
1585 #: g10/armor.c:1311
1586 #, c-format
1587 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1588 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1589
1590 #: g10/armor.c:1315
1591 msgid ""
1592 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1593 msgstr ""
1594 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1595
1596 #: g10/build-packet.c:1110
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "not human readable"
1599 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1600 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1601
1602 #: g10/build-packet.c:1162
1603 msgid ""
1604 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1605 "an '='\n"
1606 msgstr ""
1607 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1608 "sluttes med et »=«\n"
1609
1610 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1611 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1612 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1613
1614 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1615 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1616 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1617
1618 #: g10/build-packet.c:1198
1619 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1620 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1621
1622 #: g10/build-packet.c:1254
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1625 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1626 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1627
1628 #: g10/build-packet.c:1260
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid ""
1631 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1632 #| "with an '='\n"
1633 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1634 msgstr ""
1635 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1636 "sluttes med et »=«\n"
1637
1638 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1639 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1640 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1641
1642 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1643 #, c-format
1644 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1645 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1646
1647 #: g10/call-agent.c:169
1648 #, fuzzy
1649 #| msgid "Enter passphrase\n"
1650 msgid "Enter passphrase: "
1651 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1652
1653 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1656 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1657 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1658
1659 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1660 #, c-format
1661 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1667 msgid "WARNING: %s\n"
1668 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1669
1670 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1671 #, c-format
1672 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1673 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1674
1675 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1676 #, c-format
1677 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1678 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1679
1680 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1681 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1682 msgid "can't do this in batch mode\n"
1683 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1684
1685 #: g10/card-util.c:107
1686 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1687 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1688
1689 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1690 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1691 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1692
1693 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1694 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1695 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1696 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1697 msgid "Your selection? "
1698 msgstr "Dit valg? "
1699
1700 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1701 msgid "[not set]"
1702 msgstr "[ikke indstillet]"
1703
1704 #: g10/card-util.c:533
1705 msgid "male"
1706 msgstr "mand"
1707
1708 #: g10/card-util.c:534
1709 msgid "female"
1710 msgstr "kvinde"
1711
1712 #: g10/card-util.c:534
1713 msgid "unspecified"
1714 msgstr "ikke angivet"
1715
1716 #: g10/card-util.c:561
1717 msgid "not forced"
1718 msgstr "ikke tvunget"
1719
1720 #: g10/card-util.c:561
1721 msgid "forced"
1722 msgstr "tvunget"
1723
1724 #: g10/card-util.c:647
1725 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1726 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1727
1728 #: g10/card-util.c:649
1729 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1730 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1731
1732 #: g10/card-util.c:651
1733 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1734 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1735
1736 #: g10/card-util.c:668
1737 msgid "Cardholder's surname: "
1738 msgstr "Kortholders efternavn: "
1739
1740 #: g10/card-util.c:670
1741 msgid "Cardholder's given name: "
1742 msgstr "Kortholders fornavn: "
1743
1744 #: g10/card-util.c:688
1745 #, c-format
1746 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1747 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1748
1749 #: g10/card-util.c:709
1750 msgid "URL to retrieve public key: "
1751 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1752
1753 #: g10/card-util.c:717
1754 #, c-format
1755 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1756 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1757
1758 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1759 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1760 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1761 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1764 msgid "error reading '%s': %s\n"
1765 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1766
1767 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1768 #: dirmngr/crlcache.c:926
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1771 msgid "error writing '%s': %s\n"
1772 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1773
1774 #: g10/card-util.c:872
1775 msgid "Login data (account name): "
1776 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1777
1778 #: g10/card-util.c:882
1779 #, c-format
1780 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1781 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1782
1783 #: g10/card-util.c:918
1784 msgid "Private DO data: "
1785 msgstr "Private DO-data: "
1786
1787 #: g10/card-util.c:928
1788 #, c-format
1789 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1790 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1791
1792 #: g10/card-util.c:1011
1793 msgid "Language preferences: "
1794 msgstr "Sprogpræferencer: "
1795
1796 #: g10/card-util.c:1019
1797 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1798 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1799
1800 #: g10/card-util.c:1028
1801 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1802 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1803
1804 #: g10/card-util.c:1050
1805 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1806 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1807
1808 #: g10/card-util.c:1064
1809 msgid "Error: invalid response.\n"
1810 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1811
1812 #: g10/card-util.c:1086
1813 msgid "CA fingerprint: "
1814 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1815
1816 #: g10/card-util.c:1109
1817 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1818 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1819
1820 #: g10/card-util.c:1159
1821 #, c-format
1822 msgid "key operation not possible: %s\n"
1823 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1824
1825 #: g10/card-util.c:1160
1826 msgid "not an OpenPGP card"
1827 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1828
1829 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1830 #, c-format
1831 msgid "error getting current key info: %s\n"
1832 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1833
1834 #: g10/card-util.c:1260
1835 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1836 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1837
1838 #: g10/card-util.c:1277
1839 #, fuzzy
1840 #| msgid ""
1841 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1842 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1843 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1844 msgid ""
1845 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1846 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1847 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1848 msgstr ""
1849 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1850 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1851 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1852 "        er tilladt.\n"
1853
1854 #: g10/card-util.c:1302
1855 #, c-format
1856 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1857 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1858
1859 #: g10/card-util.c:1304
1860 #, c-format
1861 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1862 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1863
1864 #: g10/card-util.c:1305
1865 #, c-format
1866 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1867 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1868
1869 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1870 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1871 #, c-format
1872 msgid "rounded up to %u bits\n"
1873 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1874
1875 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1876 #, c-format
1877 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1878 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1879
1880 #: g10/card-util.c:1329
1881 #, c-format
1882 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1883 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1884
1885 #: g10/card-util.c:1349
1886 #, c-format
1887 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1888 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1889
1890 #: g10/card-util.c:1373
1891 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1892 msgstr ""
1893 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1894
1895 #: g10/card-util.c:1387
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1898 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1899 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1900
1901 #: g10/card-util.c:1390
1902 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1903 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1904
1905 #: g10/card-util.c:1402
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid ""
1908 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1909 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1910 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1911 msgid ""
1912 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1913 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1914 "You should change them using the command --change-pin\n"
1915 msgstr ""
1916 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1917 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1918 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1919
1920 #: g10/card-util.c:1462
1921 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1922 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1923
1924 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1925 msgid "   (1) Signature key\n"
1926 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1927
1928 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1929 msgid "   (2) Encryption key\n"
1930 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1931
1932 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1933 msgid "   (3) Authentication key\n"
1934 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1935
1936 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1937 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1938 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1939 msgid "Invalid selection.\n"
1940 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1941
1942 #: g10/card-util.c:1575
1943 msgid "Please select where to store the key:\n"
1944 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1945
1946 #: g10/card-util.c:1621
1947 #, fuzzy, c-format
1948 #| msgid "read failed: %s\n"
1949 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1950 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1951
1952 #: g10/card-util.c:1717
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1955 msgid "This command is not supported by this card\n"
1956 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1957
1958 #: g10/card-util.c:1722
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1961 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1962 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1963
1964 #: g10/card-util.c:1725
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1967 msgid "Continue? (y/N) "
1968 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1969
1970 #: g10/card-util.c:1730
1971 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1972 msgstr ""
1973
1974 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1975 msgid "quit this menu"
1976 msgstr "afslut denne menu"
1977
1978 #: g10/card-util.c:1818
1979 msgid "show admin commands"
1980 msgstr "vis administratorkommandoer"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1983 msgid "show this help"
1984 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1985
1986 #: g10/card-util.c:1821
1987 msgid "list all available data"
1988 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1989
1990 #: g10/card-util.c:1824
1991 msgid "change card holder's name"
1992 msgstr "ændr kortholders navn"
1993
1994 #: g10/card-util.c:1825
1995 msgid "change URL to retrieve key"
1996 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1997
1998 #: g10/card-util.c:1826
1999 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2000 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
2001
2002 #: g10/card-util.c:1827
2003 msgid "change the login name"
2004 msgstr "ændr logindnavnet"
2005
2006 #: g10/card-util.c:1828
2007 msgid "change the language preferences"
2008 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
2009
2010 #: g10/card-util.c:1829
2011 msgid "change card holder's sex"
2012 msgstr "ændr kortholders køn"
2013
2014 #: g10/card-util.c:1830
2015 msgid "change a CA fingerprint"
2016 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
2017
2018 #: g10/card-util.c:1831
2019 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2020 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
2021
2022 #: g10/card-util.c:1832
2023 msgid "generate new keys"
2024 msgstr "opret nye nøgler"
2025
2026 #: g10/card-util.c:1833
2027 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2028 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
2029
2030 #: g10/card-util.c:1834
2031 msgid "verify the PIN and list all data"
2032 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
2033
2034 #: g10/card-util.c:1835
2035 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2036 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
2037
2038 #: g10/card-util.c:1836
2039 msgid "destroy all keys and data"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: g10/card-util.c:1958
2043 msgid "gpg/card> "
2044 msgstr "gpg/card> "
2045
2046 #: g10/card-util.c:1999
2047 msgid "Admin-only command\n"
2048 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
2049
2050 #: g10/card-util.c:2030
2051 msgid "Admin commands are allowed\n"
2052 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
2053
2054 #: g10/card-util.c:2032
2055 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2056 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
2057
2058 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2059 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2060 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
2061
2062 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2063 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2064 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
2065
2066 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid "can't open `%s'\n"
2069 msgid "can't open '%s'\n"
2070 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
2071
2072 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2073 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2074 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2075 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2076 #, c-format
2077 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2078 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2079
2080 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2081 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2082 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2083 #, c-format
2084 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2085 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
2086
2087 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2090 msgid "key \"%s\" not found\n"
2091 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2092
2093 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2094 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2095 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
2096
2097 #: g10/delkey.c:135
2098 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2099 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
2100
2101 #: g10/delkey.c:148
2102 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2103 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
2104
2105 #: g10/delkey.c:158
2106 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2107 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
2108
2109 #: g10/delkey.c:201
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2112 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2113 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
2114
2115 #: g10/delkey.c:203
2116 msgid "key"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: g10/delkey.c:203
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid "Pubkey: "
2122 msgid "subkey"
2123 msgstr "Pubkey: "
2124
2125 #: g10/delkey.c:226
2126 #, c-format
2127 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2128 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
2129
2130 #: g10/delkey.c:239
2131 msgid "ownertrust information cleared\n"
2132 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
2133
2134 #: g10/delkey.c:275
2135 #, c-format
2136 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2137 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
2138
2139 #: g10/delkey.c:277
2140 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2141 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
2142
2143 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2144 #, c-format
2145 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2146 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
2147
2148 #: g10/encrypt.c:239
2149 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2150 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
2151
2152 #: g10/encrypt.c:253
2153 #, c-format
2154 msgid "using cipher %s\n"
2155 msgstr "bruger chiffer %s\n"
2156
2157 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2160 msgid "'%s' already compressed\n"
2161 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
2162
2163 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2166 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2167 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
2168
2169 #: g10/encrypt.c:557
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "reading from `%s'\n"
2172 msgid "reading from '%s'\n"
2173 msgstr "læser fra »%s«\n"
2174
2175 #: g10/encrypt.c:605
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2179 msgstr ""
2180 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
2181 "præferencer\n"
2182
2183 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2187 "preferences\n"
2188 msgstr ""
2189 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
2190 "præferencer\n"
2191
2192 #: g10/encrypt.c:817
2193 #, c-format
2194 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2195 msgstr ""
2196 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
2197
2198 #: g10/encrypt.c:903
2199 #, c-format
2200 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2201 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
2202
2203 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2204 #, c-format
2205 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2206 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
2207
2208 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2209 #, c-format
2210 msgid "%s encrypted data\n"
2211 msgstr "%s krypterede data\n"
2212
2213 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2214 #, c-format
2215 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2216 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
2217
2218 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2219 msgid ""
2220 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2221 msgstr ""
2222 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
2223 "chiffer.\n"
2224
2225 #: g10/decrypt-data.c:176
2226 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2227 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
2228
2229 #: g10/exec.c:60
2230 msgid "no remote program execution supported\n"
2231 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
2232
2233 #: g10/exec.c:319
2234 msgid ""
2235 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2236 msgstr ""
2237 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
2238 "for indstillingsfil\n"
2239
2240 #: g10/exec.c:349
2241 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2242 msgstr ""
2243 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
2244
2245 #: g10/exec.c:427
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2248 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2249 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
2250
2251 #: g10/exec.c:430
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2254 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2255 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
2256
2257 #: g10/exec.c:521
2258 #, c-format
2259 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2260 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
2261
2262 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2263 msgid "unnatural exit of external program\n"
2264 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
2265
2266 #: g10/exec.c:547
2267 msgid "unable to execute external program\n"
2268 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
2269
2270 #: g10/exec.c:564
2271 #, c-format
2272 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2273 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
2274
2275 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2278 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2279 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
2280
2281 #: g10/exec.c:622
2282 #, fuzzy, c-format
2283 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2284 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2285 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
2286
2287 #: g10/export.c:106
2288 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2289 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
2290
2291 #: g10/export.c:108
2292 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2293 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
2294
2295 #: g10/export.c:110
2296 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2297 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
2298
2299 #: g10/export.c:112
2300 msgid "remove unusable parts from key during export"
2301 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
2302
2303 #: g10/export.c:114
2304 msgid "remove as much as possible from key during export"
2305 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
2306
2307 #: g10/export.c:120
2308 msgid "use the GnuPG key backup format"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: g10/export.c:1232
2312 #, fuzzy
2313 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2314 msgid " - skipped"
2315 msgstr "%s: udelod: %s\n"
2316
2317 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2318 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "writing to `%s'\n"
2321 msgid "writing to '%s'\n"
2322 msgstr "skriver til »%s«\n"
2323
2324 #: g10/export.c:1691
2325 #, c-format
2326 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2327 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
2328
2329 #: g10/export.c:1877
2330 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2331 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2332
2333 #: g10/export.c:1954
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2336 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
2337
2338 #: g10/export.c:2042
2339 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2340 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
2341
2342 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2343 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2346 msgid "error creating '%s': %s\n"
2347 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
2348
2349 #: g10/getkey.c:257
2350 msgid "[User ID not found]"
2351 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
2352
2353 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2354 #: g10/pkclist.c:989
2355 #, fuzzy, c-format
2356 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2357 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2358 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2359
2360 #: g10/getkey.c:516
2361 #, c-format
2362 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: g10/getkey.c:546
2366 #, fuzzy, c-format
2367 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2368 msgid "error looking up: %s\n"
2369 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
2370
2371 #: g10/getkey.c:636
2372 #, fuzzy, c-format
2373 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2374 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2375 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2376
2377 #: g10/getkey.c:1437
2378 #, fuzzy, c-format
2379 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2380 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2381 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
2382
2383 #: g10/getkey.c:1443
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2386 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2387 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
2388
2389 #: g10/getkey.c:1445
2390 msgid "No fingerprint"
2391 msgstr "Ingen fingeraftryk"
2392
2393 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2394 #: g10/revoke.c:702
2395 #, c-format
2396 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2397 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2398
2399 #: g10/getkey.c:1956
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2402 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2403 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
2404
2405 #: g10/getkey.c:1964
2406 #, fuzzy, c-format
2407 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2408 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2409 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
2410
2411 #: g10/getkey.c:1971
2412 #, c-format
2413 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: g10/getkey.c:2777
2417 #, c-format
2418 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2419 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2420
2421 #: g10/getkey.c:3611
2422 #, c-format
2423 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2424 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
2425
2426 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2427 msgid "make a signature"
2428 msgstr "opret en underskrift"
2429
2430 #: g10/gpg.c:427
2431 msgid "make a clear text signature"
2432 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
2433
2434 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2435 msgid "make a detached signature"
2436 msgstr "opret en separat underskrift"
2437
2438 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2439 msgid "encrypt data"
2440 msgstr "krypter data"
2441
2442 #: g10/gpg.c:432
2443 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2444 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
2445
2446 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2447 msgid "decrypt data (default)"
2448 msgstr "afkrypter data (standard)"
2449
2450 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2451 msgid "verify a signature"
2452 msgstr "godkend en underskrift"
2453
2454 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2455 msgid "list keys"
2456 msgstr "vis nøgler"
2457
2458 #: g10/gpg.c:440
2459 msgid "list keys and signatures"
2460 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
2461
2462 #: g10/gpg.c:443
2463 msgid "list and check key signatures"
2464 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
2465
2466 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2467 msgid "list keys and fingerprints"
2468 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
2469
2470 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2471 msgid "list secret keys"
2472 msgstr "vis hemmelige nøgler"
2473
2474 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2475 msgid "generate a new key pair"
2476 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2477
2478 #: g10/gpg.c:451
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "generate a new key pair"
2481 msgid "quickly generate a new key pair"
2482 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2483
2484 #: g10/gpg.c:454
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "generate a new key pair"
2487 msgid "quickly add a new user-id"
2488 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2489
2490 #: g10/gpg.c:459
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "generate a new key pair"
2493 msgid "quickly revoke a user-id"
2494 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2495
2496 #: g10/gpg.c:462
2497 #, fuzzy
2498 #| msgid "generate a new key pair"
2499 msgid "quickly set a new expiration date"
2500 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2501
2502 #: g10/gpg.c:464
2503 msgid "full featured key pair generation"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: g10/gpg.c:467
2507 msgid "generate a revocation certificate"
2508 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
2509
2510 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2511 msgid "remove keys from the public keyring"
2512 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
2513
2514 #: g10/gpg.c:472
2515 msgid "remove keys from the secret keyring"
2516 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
2517
2518 #: g10/gpg.c:474
2519 #, fuzzy
2520 #| msgid "sign a key"
2521 msgid "quickly sign a key"
2522 msgstr "underskriv en nøgle"
2523
2524 #: g10/gpg.c:476
2525 #, fuzzy
2526 #| msgid "sign a key locally"
2527 msgid "quickly sign a key locally"
2528 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2529
2530 #: g10/gpg.c:477
2531 msgid "sign a key"
2532 msgstr "underskriv en nøgle"
2533
2534 #: g10/gpg.c:478
2535 msgid "sign a key locally"
2536 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2537
2538 #: g10/gpg.c:479
2539 msgid "sign or edit a key"
2540 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2541
2542 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2543 msgid "change a passphrase"
2544 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2545
2546 #: g10/gpg.c:485
2547 msgid "export keys"
2548 msgstr "eksporter nøgler"
2549
2550 #: g10/gpg.c:486
2551 msgid "export keys to a keyserver"
2552 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2553
2554 #: g10/gpg.c:487
2555 msgid "import keys from a keyserver"
2556 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2557
2558 #: g10/gpg.c:490
2559 msgid "search for keys on a keyserver"
2560 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2561
2562 #: g10/gpg.c:492
2563 msgid "update all keys from a keyserver"
2564 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2565
2566 #: g10/gpg.c:498
2567 msgid "import/merge keys"
2568 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2569
2570 #: g10/gpg.c:501
2571 msgid "print the card status"
2572 msgstr "udskriv kortstatus"
2573
2574 #: g10/gpg.c:502
2575 msgid "change data on a card"
2576 msgstr "ændr data på et kort"
2577
2578 #: g10/gpg.c:504
2579 msgid "change a card's PIN"
2580 msgstr "ændr et korts PIN"
2581
2582 #: g10/gpg.c:516
2583 msgid "update the trust database"
2584 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2585
2586 #: g10/gpg.c:525
2587 msgid "print message digests"
2588 msgstr "vis beskedsammendrag"
2589
2590 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2591 msgid "run in server mode"
2592 msgstr "kør i servertilstand"
2593
2594 #: g10/gpg.c:530
2595 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2599 msgid "create ascii armored output"
2600 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2601
2602 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2603 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2604 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2605
2606 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2607 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2608 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2609
2610 #: g10/gpg.c:559
2611 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2612 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2613
2614 #: g10/gpg.c:566
2615 msgid "use canonical text mode"
2616 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2617
2618 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2619 msgid "|FILE|write output to FILE"
2620 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2621
2622 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2623 msgid "do not make any changes"
2624 msgstr "lav ingen ændringer"
2625
2626 #: g10/gpg.c:599
2627 msgid "prompt before overwriting"
2628 msgstr "spørg før overskrivning"
2629
2630 #: g10/gpg.c:648
2631 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2632 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2633
2634 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2635 msgid ""
2636 "@\n"
2637 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2638 msgstr ""
2639 "@\n"
2640 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2641
2642 #: g10/gpg.c:677
2643 #, fuzzy
2644 #| msgid ""
2645 #| "@\n"
2646 #| "Examples:\n"
2647 #| "\n"
2648 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2649 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2650 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2651 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2652 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2653 msgid ""
2654 "@\n"
2655 "Examples:\n"
2656 "\n"
2657 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2658 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2659 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2660 " --list-keys [names]        show keys\n"
2661 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2662 msgstr ""
2663 "@\n"
2664 "Eksempler:\n"
2665 "\n"
2666 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2667 " --clear-sign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2668 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2669 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2670 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2671
2672 #: g10/gpg.c:1047
2673 #, fuzzy
2674 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2675 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2676 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2677
2678 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2679 #: g10/gpg.c:1050
2680 #, fuzzy
2681 #| msgid ""
2682 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2683 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2684 #| "Default operation depends on the input data\n"
2685 msgid ""
2686 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2687 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2688 "Default operation depends on the input data\n"
2689 msgstr ""
2690 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2691 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2692 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2693
2694 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2695 msgid ""
2696 "\n"
2697 "Supported algorithms:\n"
2698 msgstr ""
2699 "\n"
2700 "Understøttede algoritmer:\n"
2701
2702 #: g10/gpg.c:1064
2703 msgid "Pubkey: "
2704 msgstr "Pubkey: "
2705
2706 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2707 msgid "Cipher: "
2708 msgstr "Chiffer: "
2709
2710 #: g10/gpg.c:1078
2711 msgid "Hash: "
2712 msgstr "Hash: "
2713
2714 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2715 msgid "Compression: "
2716 msgstr "Komprimering: "
2717
2718 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2721 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2722 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2723
2724 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2725 msgid "conflicting commands\n"
2726 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2727
2728 #: g10/gpg.c:1360
2729 #, fuzzy, c-format
2730 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2731 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2732 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2733
2734 #: g10/gpg.c:1558
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2737 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2738 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2739
2740 #: g10/gpg.c:1561
2741 #, fuzzy, c-format
2742 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2743 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2744 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2745
2746 #: g10/gpg.c:1564
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2749 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2750 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2751
2752 #: g10/gpg.c:1570
2753 #, fuzzy, c-format
2754 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2755 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2756 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2757
2758 #: g10/gpg.c:1573
2759 #, fuzzy, c-format
2760 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2761 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2762 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2763
2764 #: g10/gpg.c:1576
2765 #, fuzzy, c-format
2766 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2767 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2768 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2769
2770 #: g10/gpg.c:1582
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2774 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2775
2776 #: g10/gpg.c:1585
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid ""
2779 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2780 msgid ""
2781 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2782 msgstr ""
2783 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2784
2785 #: g10/gpg.c:1588
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2788 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2789 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2790
2791 #: g10/gpg.c:1594
2792 #, fuzzy, c-format
2793 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2794 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2795 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2796
2797 #: g10/gpg.c:1597
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid ""
2800 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2801 #| "%s'\n"
2802 msgid ""
2803 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2804 msgstr ""
2805 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2806
2807 #: g10/gpg.c:1600
2808 #, fuzzy, c-format
2809 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2811 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2812
2813 #: g10/gpg.c:1816
2814 #, fuzzy, c-format
2815 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2816 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2817 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2818
2819 #: g10/gpg.c:1925
2820 msgid "display photo IDs during key listings"
2821 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2822
2823 #: g10/gpg.c:1927
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2826 msgid "show key usage information during key listings"
2827 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2828
2829 #: g10/gpg.c:1929
2830 msgid "show policy URLs during signature listings"
2831 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2832
2833 #: g10/gpg.c:1931
2834 msgid "show all notations during signature listings"
2835 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2836
2837 #: g10/gpg.c:1933
2838 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2839 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2840
2841 #: g10/gpg.c:1937
2842 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2843 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2844
2845 #: g10/gpg.c:1939
2846 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2847 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2848
2849 #: g10/gpg.c:1941
2850 msgid "show user ID validity during key listings"
2851 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2852
2853 #: g10/gpg.c:1943
2854 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2855 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2856
2857 #: g10/gpg.c:1945
2858 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2859 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2860
2861 #: g10/gpg.c:1947
2862 msgid "show the keyring name in key listings"
2863 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2864
2865 #: g10/gpg.c:1949
2866 msgid "show expiration dates during signature listings"
2867 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2868
2869 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2872 msgid "valid values for option '%s':\n"
2873 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2874
2875 #: g10/gpg.c:2062
2876 #, fuzzy, c-format
2877 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2878 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2879 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2880
2881 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2882 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2888 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2889 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2890
2891 #: g10/gpg.c:2235
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2894 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2895 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2896
2897 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2900 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2901 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2902
2903 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2904 #, fuzzy, c-format
2905 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2906 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2907 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2908
2909 #: g10/gpg.c:3045
2910 #, fuzzy, c-format
2911 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2912 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2913 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
2914
2915 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2916 #, fuzzy, c-format
2917 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2918 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2919 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2920
2921 #: g10/gpg.c:3130
2922 #, fuzzy, c-format
2923 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2924 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2925 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2926
2927 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2928 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2929 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2930
2931 #: g10/gpg.c:3170
2932 #, c-format
2933 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2934 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2935
2936 #: g10/gpg.c:3173
2937 msgid "invalid keyserver options\n"
2938 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2939
2940 #: g10/gpg.c:3180
2941 #, c-format
2942 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2943 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2944
2945 #: g10/gpg.c:3183
2946 msgid "invalid import options\n"
2947 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2948
2949 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2950 #, fuzzy, c-format
2951 #| msgid "invalid list options\n"
2952 msgid "invalid filter option: %s\n"
2953 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2954
2955 #: g10/gpg.c:3195
2956 #, c-format
2957 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2958 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2959
2960 #: g10/gpg.c:3198
2961 msgid "invalid export options\n"
2962 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2963
2964 #: g10/gpg.c:3210
2965 #, c-format
2966 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2967 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2968
2969 #: g10/gpg.c:3213
2970 msgid "invalid list options\n"
2971 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2972
2973 #: g10/gpg.c:3221
2974 msgid "display photo IDs during signature verification"
2975 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2976
2977 #: g10/gpg.c:3223
2978 msgid "show policy URLs during signature verification"
2979 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2980
2981 #: g10/gpg.c:3225
2982 msgid "show all notations during signature verification"
2983 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2984
2985 #: g10/gpg.c:3227
2986 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2987 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2988
2989 #: g10/gpg.c:3231
2990 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2991 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2992
2993 #: g10/gpg.c:3233
2994 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2995 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2996
2997 #: g10/gpg.c:3235
2998 msgid "show user ID validity during signature verification"
2999 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
3000
3001 #: g10/gpg.c:3237
3002 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3003 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
3004
3005 #: g10/gpg.c:3239
3006 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3007 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
3008
3009 #: g10/gpg.c:3241
3010 msgid "validate signatures with PKA data"
3011 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
3012
3013 #: g10/gpg.c:3243
3014 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3015 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
3016
3017 #: g10/gpg.c:3250
3018 #, c-format
3019 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3020 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
3021
3022 #: g10/gpg.c:3253
3023 msgid "invalid verify options\n"
3024 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
3025
3026 #: g10/gpg.c:3260
3027 #, c-format
3028 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3029 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
3030
3031 #: g10/gpg.c:3452
3032 #, c-format
3033 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3034 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
3035
3036 #: g10/gpg.c:3455
3037 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3038 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
3039
3040 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3041 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3042 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
3043
3044 #: g10/gpg.c:3613
3045 #, c-format
3046 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3047 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
3048
3049 #: g10/gpg.c:3622
3050 #, c-format
3051 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3052 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
3053
3054 #: g10/gpg.c:3625
3055 #, c-format
3056 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3057 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
3058
3059 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3060 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3061 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
3062
3063 #: g10/gpg.c:3661
3064 #, c-format
3065 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3066 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
3067
3068 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3069 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3070 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
3071
3072 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3073 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3074 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
3075
3076 #: g10/gpg.c:3708
3077 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3078 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
3079
3080 #: g10/gpg.c:3714
3081 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3082 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
3083
3084 #: g10/gpg.c:3729
3085 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3086 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
3087
3088 #: g10/gpg.c:3731
3089 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3090 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
3091
3092 #: g10/gpg.c:3733
3093 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3094 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
3095
3096 #: g10/gpg.c:3735
3097 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3098 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
3099
3100 #: g10/gpg.c:3737
3101 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3102 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
3103
3104 #: g10/gpg.c:3740
3105 #, fuzzy
3106 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3107 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3108 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
3109
3110 #: g10/gpg.c:3744
3111 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3112 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3751
3115 msgid "invalid default preferences\n"
3116 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
3117
3118 #: g10/gpg.c:3755
3119 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3120 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
3121
3122 #: g10/gpg.c:3759
3123 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3124 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
3125
3126 #: g10/gpg.c:3763
3127 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3128 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
3129
3130 #: g10/gpg.c:3799
3131 #, c-format
3132 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3133 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:3846
3136 #, fuzzy, c-format
3137 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3138 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3139 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3140
3141 #: g10/gpg.c:3851
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3144 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3145 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3146
3147 #: g10/gpg.c:3856
3148 #, fuzzy, c-format
3149 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3150 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3151 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3152
3153 #: g10/gpg.c:3955
3154 #, c-format
3155 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3156 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
3157
3158 #: g10/gpg.c:3967
3159 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3160 msgstr ""
3161 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
3162
3163 #: g10/gpg.c:4038
3164 #, fuzzy, c-format
3165 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3166 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3167 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
3168
3169 #: g10/gpg.c:4067
3170 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3171 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3172
3173 #: g10/gpg.c:4070
3174 #, c-format
3175 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3176 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
3177
3178 #: g10/gpg.c:4127
3179 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3180 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3181
3182 #: g10/gpg.c:4130
3183 #, c-format
3184 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3185 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
3186
3187 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3188 #, c-format
3189 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3190 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
3191
3192 #: g10/gpg.c:4477
3193 #, c-format
3194 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3195 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
3196
3197 #: g10/gpg.c:4483
3198 #, c-format
3199 msgid "key export failed: %s\n"
3200 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
3201
3202 #: g10/gpg.c:4496
3203 #, fuzzy, c-format
3204 #| msgid "key export failed: %s\n"
3205 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3206 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
3207
3208 #: g10/gpg.c:4508
3209 #, c-format
3210 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3211 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
3212
3213 #: g10/gpg.c:4521
3214 #, c-format
3215 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3216 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
3217
3218 #: g10/gpg.c:4588
3219 #, c-format
3220 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3221 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
3222
3223 #: g10/gpg.c:4599
3224 #, c-format
3225 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3226 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
3227
3228 #: g10/gpg.c:4691
3229 #, fuzzy, c-format
3230 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3231 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3232 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
3233
3234 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3235 #, fuzzy, c-format
3236 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3237 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3238 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
3239
3240 #: g10/gpg.c:4849
3241 #, c-format
3242 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: g10/gpg.c:4904
3246 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3247 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
3248
3249 #: g10/gpg.c:5242
3250 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3251 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
3252
3253 #: g10/gpg.c:5244
3254 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3255 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
3256
3257 #: g10/gpg.c:5277
3258 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3259 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
3260
3261 #: g10/gpgv.c:77
3262 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3263 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
3264
3265 #: g10/gpgv.c:80
3266 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3267 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
3268
3269 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3270 msgid "|FD|write status info to this FD"
3271 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
3272
3273 #: g10/gpgv.c:86
3274 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: g10/gpgv.c:124
3278 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3279 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
3280
3281 #: g10/gpgv.c:126
3282 msgid ""
3283 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3284 "Check signatures against known trusted keys\n"
3285 msgstr ""
3286 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
3287 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
3288
3289 #: g10/helptext.c:72
3290 msgid "No help available"
3291 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
3292
3293 #: g10/helptext.c:82
3294 #, fuzzy, c-format
3295 #| msgid "No help available for `%s'"
3296 msgid "No help available for '%s'"
3297 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
3298
3299 #: g10/import.c:152
3300 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3301 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
3302
3303 #: g10/import.c:155
3304 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3305 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
3306
3307 #: g10/import.c:158
3308 #, fuzzy
3309 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3310 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3311 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
3312
3313 #: g10/import.c:161
3314 msgid "do not update the trustdb after import"
3315 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
3316
3317 #: g10/import.c:164
3318 #, fuzzy
3319 #| msgid "show key fingerprint"
3320 msgid "show key during import"
3321 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3322
3323 #: g10/import.c:167
3324 msgid "only accept updates to existing keys"
3325 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
3326
3327 #: g10/import.c:170
3328 msgid "remove unusable parts from key after import"
3329 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
3330
3331 #: g10/import.c:173
3332 msgid "remove as much as possible from key after import"
3333 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
3334
3335 #: g10/import.c:176
3336 msgid "run import filters and export key immediately"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: g10/import.c:179
3340 #, fuzzy
3341 #| msgid "assume input is in binary format"
3342 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3343 msgstr "antag inddata er i binært format"
3344
3345 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3346 #, c-format
3347 msgid "skipping block of type %d\n"
3348 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
3349
3350 #: g10/import.c:600
3351 #, c-format
3352 msgid "%lu keys processed so far\n"
3353 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
3354
3355 #: g10/import.c:670
3356 #, c-format
3357 msgid "Total number processed: %lu\n"
3358 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
3359
3360 #: g10/import.c:673
3361 #, fuzzy, c-format
3362 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3363 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3364 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
3365
3366 #: g10/import.c:675
3367 #, c-format
3368 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3369 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
3370
3371 #: g10/import.c:678
3372 #, c-format
3373 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3374 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
3375
3376 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3377 #, c-format
3378 msgid "              imported: %lu"
3379 msgstr "           importerede: %lu"
3380
3381 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3382 #, c-format
3383 msgid "             unchanged: %lu\n"
3384 msgstr "              uændrede: %lu\n"
3385
3386 #: g10/import.c:687
3387 #, c-format
3388 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3389 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
3390
3391 #: g10/import.c:689
3392 #, c-format
3393 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3394 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
3395
3396 #: g10/import.c:691
3397 #, c-format
3398 msgid "        new signatures: %lu\n"
3399 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
3400
3401 #: g10/import.c:693
3402 #, c-format
3403 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3404 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
3405
3406 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3407 #, c-format
3408 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3409 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
3410
3411 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3412 #, c-format
3413 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3414 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
3415
3416 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3417 #, c-format
3418 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3419 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
3420
3421 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3422 #, c-format
3423 msgid "          not imported: %lu\n"
3424 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
3425
3426 #: g10/import.c:703
3427 #, c-format
3428 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3429 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
3430
3431 #: g10/import.c:705
3432 #, c-format
3433 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3434 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
3435
3436 #: g10/import.c:1052
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3440 "algorithms on these user IDs:\n"
3441 msgstr ""
3442 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
3443 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
3444
3445 #: g10/import.c:1094
3446 #, c-format
3447 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3448 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
3449
3450 #: g10/import.c:1109
3451 #, c-format
3452 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3453 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
3454
3455 #: g10/import.c:1121
3456 #, c-format
3457 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3458 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
3459
3460 #: g10/import.c:1134
3461 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3462 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
3463
3464 #: g10/import.c:1136
3465 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3466 msgstr ""
3467 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
3468 "algoritmen\n"
3469
3470 #: g10/import.c:1161
3471 #, c-format
3472 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3473 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3474
3475 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3476 #, c-format
3477 msgid "key %s: no user ID\n"
3478 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
3479
3480 #: g10/import.c:1403
3481 #, fuzzy, c-format
3482 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3483 msgid "key %s: %s\n"
3484 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3485
3486 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3487 msgid "rejected by import screener"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: g10/import.c:1434
3491 #, c-format
3492 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3493 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
3494
3495 #: g10/import.c:1452
3496 #, c-format
3497 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3498 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
3499
3500 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3501 #, c-format
3502 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3503 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
3504
3505 #: g10/import.c:1464
3506 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3507 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
3508
3509 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3510 #, c-format
3511 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3512 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
3513
3514 #: g10/import.c:1540
3515 #, c-format
3516 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3517 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
3518
3519 #: g10/import.c:1555
3520 #, c-format
3521 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3522 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
3523
3524 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3525 #, fuzzy, c-format
3526 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3527 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3528 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
3529
3530 #: g10/import.c:1584
3531 #, c-format
3532 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3533 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
3534
3535 #: g10/import.c:1608
3536 #, c-format
3537 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3538 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
3539
3540 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3541 #, c-format
3542 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3543 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
3544
3545 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3546 #, c-format
3547 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3548 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
3549
3550 #: g10/import.c:1675
3551 #, c-format
3552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3553 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
3554
3555 #: g10/import.c:1678
3556 #, c-format
3557 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3558 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
3559
3560 #: g10/import.c:1681
3561 #, c-format
3562 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3563 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
3564
3565 #: g10/import.c:1684
3566 #, c-format
3567 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3568 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
3569
3570 #: g10/import.c:1687
3571 #, c-format
3572 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3573 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
3574
3575 #: g10/import.c:1690
3576 #, c-format
3577 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3578 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
3579
3580 #: g10/import.c:1693
3581 #, c-format
3582 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3583 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
3584
3585 #: g10/import.c:1696
3586 #, c-format
3587 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3588 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
3589
3590 #: g10/import.c:1699
3591 #, c-format
3592 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3593 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
3594
3595 #: g10/import.c:1702
3596 #, c-format
3597 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3598 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
3599
3600 #: g10/import.c:1725
3601 #, c-format
3602 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3603 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
3604
3605 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3606 #, c-format
3607 msgid "key %s: secret key imported\n"
3608 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
3609
3610 #: g10/import.c:2045
3611 #, fuzzy, c-format
3612 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3613 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3614 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
3615
3616 #: g10/import.c:2053
3617 #, fuzzy, c-format
3618 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3619 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3620 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
3621
3622 #: g10/import.c:2158
3623 #, fuzzy, c-format
3624 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3625 msgid "secret key %s: %s\n"
3626 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3627
3628 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3629 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3630 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
3631
3632 #: g10/import.c:2202
3633 #, c-format
3634 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3635 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
3636
3637 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3638 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3639 #. actual private key data is stored on the card.  A
3640 #. single smartcard can have up to three private key
3641 #. data.  Importing private key stub is always
3642 #. skipped in 2.1, and it returns
3643 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3644 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3645 #. references to a card will be automatically
3646 #. created again.
3647 #: g10/import.c:2274
3648 #, c-format
3649 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: g10/import.c:2329
3653 #, c-format
3654 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3655 msgstr ""
3656 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
3657
3658 #: g10/import.c:2378
3659 #, c-format
3660 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3661 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
3662
3663 #: g10/import.c:2411
3664 #, c-format
3665 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3666 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
3667
3668 #: g10/import.c:2487
3669 #, c-format
3670 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3671 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
3672
3673 #: g10/import.c:2504
3674 #, c-format
3675 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3676 msgstr ""
3677 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
3678
3679 #: g10/import.c:2506
3680 #, c-format
3681 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3682 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3683
3684 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3685 #, c-format
3686 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3687 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3688
3689 #: g10/import.c:2524
3690 #, c-format
3691 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3692 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
3693
3694 #: g10/import.c:2538
3695 #, c-format
3696 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3697 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
3698
3699 #: g10/import.c:2551
3700 #, c-format
3701 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3702 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
3703
3704 #: g10/import.c:2567
3705 #, c-format
3706 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3707 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
3708
3709 #: g10/import.c:2589
3710 #, c-format
3711 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3712 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
3713
3714 #: g10/import.c:2602
3715 #, c-format
3716 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3717 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
3718
3719 #: g10/import.c:2617
3720 #, c-format
3721 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3722 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
3723
3724 #: g10/import.c:2659
3725 #, c-format
3726 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3727 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
3728
3729 #: g10/import.c:2683
3730 #, c-format
3731 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3732 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
3733
3734 #: g10/import.c:2712
3735 #, c-format
3736 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3737 msgstr ""
3738 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
3739
3740 #: g10/import.c:2723
3741 #, c-format
3742 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3743 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
3744
3745 #: g10/import.c:2741
3746 #, c-format
3747 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3748 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
3749
3750 #: g10/import.c:2755
3751 #, c-format
3752 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3753 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
3754
3755 #: g10/import.c:2763
3756 #, c-format
3757 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3758 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
3759
3760 #: g10/import.c:2905
3761 #, c-format
3762 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3763 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
3764
3765 #: g10/import.c:2969
3766 #, c-format
3767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3768 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3769
3770 #: g10/import.c:2985
3771 #, c-format
3772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3773 msgstr ""
3774 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3775 "stede.\n"
3776
3777 #: g10/import.c:3049
3778 #, c-format
3779 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3780 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3781
3782 #: g10/import.c:3087
3783 #, c-format
3784 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3785 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3786
3787 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3788 #, fuzzy, c-format
3789 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3790 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3791 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3792
3793 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3794 #, fuzzy, c-format
3795 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3796 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3797 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3798
3799 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3800 #, fuzzy, c-format
3801 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3802 msgid "keybox '%s' created\n"
3803 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3804
3805 #: g10/keydb.c:445
3806 #, fuzzy, c-format
3807 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3808 msgid "keyring '%s' created\n"
3809 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3810
3811 #: g10/keydb.c:823
3812 #, fuzzy, c-format
3813 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3814 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3815 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3816
3817 #: g10/keydb.c:911
3818 #, fuzzy, c-format
3819 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3820 msgid "error opening key DB: %s\n"
3821 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3822
3823 #: g10/keydb.c:1786
3824 #, c-format
3825 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3826 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3827
3828 #: g10/keyedit.c:265
3829 msgid "[revocation]"
3830 msgstr "[tilbagekald]"
3831
3832 #: g10/keyedit.c:265
3833 msgid "[self-signature]"
3834 msgstr "[egenunderskrift]"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3837 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3840 msgid "error allocating memory: %s\n"
3841 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
3842
3843 #: g10/keyedit.c:630
3844 #, fuzzy, c-format
3845 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3846 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3847 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3848
3849 #: g10/keyedit.c:639
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3852 msgid ""
3853 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3854 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3855
3856 #: g10/keyedit.c:801
3857 #, fuzzy
3858 #| msgid "Good signature from"
3859 msgid " (reordered signatures follow)"
3860 msgstr "God underskrift fra"
3861
3862 #: g10/keyedit.c:914
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3865 msgid "key %s:\n"
3866 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:917
3869 #, fuzzy, c-format
3870 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3871 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3872 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3873 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3874 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3875
3876 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3877 #, fuzzy, c-format
3878 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3879 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3880 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3881 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3882 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3883
3884 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid "%d bad signatures\n"
3887 msgid "%d bad signature\n"
3888 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3889 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3890 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:928
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "Good signature from"
3895 msgid "%d signature reordered\n"
3896 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3897 msgstr[0] "God underskrift fra"
3898 msgstr[1] "God underskrift fra"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:933
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3904 "all signatures.\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3908 msgid ""
3909 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3910 "keys\n"
3911 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3912 "etc.)\n"
3913 msgstr ""
3914 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3915 "andre brugers nøgler\n"
3916 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3917
3918 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3919 #, c-format
3920 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3921 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3922
3923 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3924 #, c-format
3925 msgid "  %d = I trust fully\n"
3926 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3927
3928 #: g10/keyedit.c:1016
3929 msgid ""
3930 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3931 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3932 "trust signatures on your behalf.\n"
3933 msgstr ""
3934 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3935 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3936 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3937
3938 #: g10/keyedit.c:1033
3939 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3942 "for ingen.\n"
3943
3944 #: g10/keyedit.c:1161
3945 #, c-format
3946 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: g10/keyedit.c:1169
3950 #, c-format
3951 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3952 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3953
3954 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3955 #: g10/keyedit.c:2247
3956 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3957 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3958
3959 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3960 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3961 msgid "  Unable to sign.\n"
3962 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:1197
3965 #, c-format
3966 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3967 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3968
3969 #: g10/keyedit.c:1225
3970 #, c-format
3971 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3972 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3973
3974 #: g10/keyedit.c:1254
3975 #, c-format
3976 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3977 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3978
3979 #: g10/keyedit.c:1256
3980 msgid "Sign it? (y/N) "
3981 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3982
3983 #: g10/keyedit.c:1283
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "The self-signature on \"%s\"\n"
3987 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3990 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3991
3992 #: g10/keyedit.c:1292
3993 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3994 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3995
3996 #: g10/keyedit.c:1305
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Your current signature on \"%s\"\n"
4000 "has expired.\n"
4001 msgstr ""
4002 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
4003 "er udløbet.\n"
4004
4005 #: g10/keyedit.c:1310
4006 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4007 msgstr ""
4008 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
4009
4010 #: g10/keyedit.c:1331
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Your current signature on \"%s\"\n"
4014 "is a local signature.\n"
4015 msgstr ""
4016 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
4017 "er en lokal underskrift.\n"
4018
4019 #: g10/keyedit.c:1336
4020 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4021 msgstr ""
4022 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
4023 "N) "
4024
4025 #: g10/keyedit.c:1356
4026 #, c-format
4027 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4028 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
4029
4030 #: g10/keyedit.c:1360
4031 #, c-format
4032 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4033 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
4034
4035 #: g10/keyedit.c:1365
4036 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4037 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
4038
4039 #: g10/keyedit.c:1387
4040 #, c-format
4041 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4042 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
4043
4044 #: g10/keyedit.c:1411
4045 msgid "This key has expired!"
4046 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
4047
4048 #: g10/keyedit.c:1429
4049 #, c-format
4050 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4051 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
4052
4053 #: g10/keyedit.c:1435
4054 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4055 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
4056
4057 #: g10/keyedit.c:1476
4058 msgid ""
4059 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4060 "belongs\n"
4061 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4062 msgstr ""
4063 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
4064 "rent\n"
4065 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
4066 "indtast »0«.\n"
4067
4068 #: g10/keyedit.c:1481
4069 #, c-format
4070 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4071 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
4072
4073 #: g10/keyedit.c:1483
4074 #, c-format
4075 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4076 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
4077
4078 #: g10/keyedit.c:1485
4079 #, c-format
4080 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4081 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
4082
4083 #: g10/keyedit.c:1488
4084 #, c-format
4085 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4086 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
4087
4088 #: g10/keyedit.c:1495
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4091 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4092 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
4093
4094 #: g10/keyedit.c:1522
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4098 "key \"%s\" (%s)\n"
4099 msgstr ""
4100 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
4101 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
4102
4103 #: g10/keyedit.c:1530
4104 msgid "This will be a self-signature.\n"
4105 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
4106
4107 #: g10/keyedit.c:1535
4108 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4109 msgstr ""
4110 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
4111 "eksporteres.\n"
4112
4113 #: g10/keyedit.c:1542
4114 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4115 msgstr ""
4116 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
4117 "tilbagekaldes.\n"
4118
4119 #: g10/keyedit.c:1552
4120 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4121 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
4122
4123 #: g10/keyedit.c:1559
4124 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4125 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
4126
4127 #: g10/keyedit.c:1566
4128 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4129 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
4130
4131 #: g10/keyedit.c:1571
4132 msgid "I have checked this key casually.\n"
4133 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
4134
4135 #: g10/keyedit.c:1576
4136 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4137 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
4138
4139 #: g10/keyedit.c:1588
4140 msgid "Really sign? (y/N) "
4141 msgstr "Underskriv? (j/N) "
4142
4143 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4144 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4145 #, c-format
4146 msgid "signing failed: %s\n"
4147 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
4148
4149 #: g10/keyedit.c:1726
4150 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4151 msgstr ""
4152 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
4153 "ændre.\n"
4154
4155 #: g10/keyedit.c:1756
4156 #, fuzzy, c-format
4157 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4158 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4159 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:1870
4162 msgid "save and quit"
4163 msgstr "gem og afslut"
4164
4165 #: g10/keyedit.c:1873
4166 msgid "show key fingerprint"
4167 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
4168
4169 # key grip
4170 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
4171 # tracks and scenery in a film or television studio
4172 #: g10/keyedit.c:1874
4173 #, fuzzy
4174 #| msgid "Enter the keygrip: "
4175 msgid "show the keygrip"
4176 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
4177
4178 #: g10/keyedit.c:1875
4179 msgid "list key and user IDs"
4180 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
4181
4182 #: g10/keyedit.c:1877
4183 msgid "select user ID N"
4184 msgstr "vælg bruger-id N"
4185
4186 #: g10/keyedit.c:1878
4187 msgid "select subkey N"
4188 msgstr "vælg undernøgle N"
4189
4190 #: g10/keyedit.c:1879
4191 msgid "check signatures"
4192 msgstr "kontroller underskrifter"
4193
4194 #: g10/keyedit.c:1885
4195 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4196 msgstr ""
4197 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
4198
4199 #: g10/keyedit.c:1890
4200 msgid "sign selected user IDs locally"
4201 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
4202
4203 #: g10/keyedit.c:1891
4204 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4205 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
4206
4207 #: g10/keyedit.c:1893
4208 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4209 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
4210
4211 #: g10/keyedit.c:1895
4212 msgid "add a user ID"
4213 msgstr "tilføj bruger-id"
4214
4215 #: g10/keyedit.c:1897
4216 msgid "add a photo ID"
4217 msgstr "tilføj billed-id"
4218
4219 #: g10/keyedit.c:1898
4220 msgid "delete selected user IDs"
4221 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:1901
4224 msgid "add a subkey"
4225 msgstr "tilføj en undernøgle"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:1904
4228 msgid "add a key to a smartcard"
4229 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
4230
4231 #: g10/keyedit.c:1906
4232 msgid "move a key to a smartcard"
4233 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
4234
4235 #: g10/keyedit.c:1908
4236 msgid "move a backup key to a smartcard"
4237 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
4238
4239 #: g10/keyedit.c:1910
4240 msgid "delete selected subkeys"
4241 msgstr "slet valgte undernøgler"
4242
4243 #: g10/keyedit.c:1912
4244 msgid "add a revocation key"
4245 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
4246
4247 #: g10/keyedit.c:1914
4248 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4249 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
4250
4251 #: g10/keyedit.c:1916
4252 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4253 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
4254
4255 #: g10/keyedit.c:1918
4256 msgid "flag the selected user ID as primary"
4257 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
4258
4259 #: g10/keyedit.c:1921
4260 msgid "list preferences (expert)"
4261 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
4262
4263 #: g10/keyedit.c:1922
4264 msgid "list preferences (verbose)"
4265 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:1924
4268 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4269 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
4270
4271 #: g10/keyedit.c:1927
4272 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4273 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
4274
4275 #: g10/keyedit.c:1929
4276 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4277 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
4278
4279 #: g10/keyedit.c:1931
4280 msgid "change the passphrase"
4281 msgstr "ændr adgangsfrasen"
4282
4283 #: g10/keyedit.c:1934
4284 msgid "change the ownertrust"
4285 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
4286
4287 #: g10/keyedit.c:1937
4288 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4289 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:1939
4292 msgid "revoke selected user IDs"
4293 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
4294
4295 #: g10/keyedit.c:1942
4296 msgid "revoke key or selected subkeys"
4297 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
4298
4299 #: g10/keyedit.c:1944
4300 msgid "enable key"
4301 msgstr "aktiver nøgle"
4302
4303 #: g10/keyedit.c:1945
4304 msgid "disable key"
4305 msgstr "deaktiver nøgle"
4306
4307 #: g10/keyedit.c:1947
4308 msgid "show selected photo IDs"
4309 msgstr "vis valgte billed-id'er"
4310
4311 #: g10/keyedit.c:1949
4312 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4313 msgstr ""
4314 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
4315
4316 #: g10/keyedit.c:1951
4317 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4318 msgstr ""
4319 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
4320
4321 #: g10/keyedit.c:2063
4322 msgid "Secret key is available.\n"
4323 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
4324
4325 #: g10/keyedit.c:2163
4326 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4327 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
4328
4329 #: g10/keyedit.c:2184
4330 #, fuzzy
4331 #| msgid ""
4332 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4333 #| "(lsign),\n"
4334 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4335 #| "signatures\n"
4336 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4337 msgid ""
4338 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4339 "(lsign),\n"
4340 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4341 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4342 msgstr ""
4343 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
4344 "(lsign),\n"
4345 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
4346 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
4347 "tnrsign\n"
4348 "  etc.).\n"
4349
4350 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4351 msgid "Key is revoked."
4352 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
4353
4354 #: g10/keyedit.c:2263
4355 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4356 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
4357
4358 #: g10/keyedit.c:2267
4359 #, fuzzy
4360 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4361 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4362 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
4363
4364 #: g10/keyedit.c:2275
4365 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4366 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
4367
4368 #: g10/keyedit.c:2286
4369 #, fuzzy, c-format
4370 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4371 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4372 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
4373
4374 #: g10/keyedit.c:2310
4375 #, c-format
4376 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4377 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4380 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4381 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
4382
4383 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4384 #, c-format
4385 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: g10/keyedit.c:2337
4389 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4390 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:2340
4393 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4394 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
4395
4396 #: g10/keyedit.c:2341
4397 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4398 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
4399
4400 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4401 #. moving the key and not about removing it.
4402 #: g10/keyedit.c:2398
4403 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4404 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
4405
4406 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4407 msgid "You must select exactly one key.\n"
4408 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:2437
4411 msgid "Command expects a filename argument\n"
4412 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:2458
4415 #, fuzzy, c-format
4416 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4417 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4418 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
4419
4420 #: g10/keyedit.c:2475
4421 #, fuzzy, c-format
4422 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4424 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:2510
4427 msgid "You must select at least one key.\n"
4428 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:2516
4431 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4432 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4433
4434 #: g10/keyedit.c:2518
4435 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4436 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
4437
4438 #: g10/keyedit.c:2556
4439 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4440 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
4441
4442 #: g10/keyedit.c:2557
4443 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4444 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
4445
4446 #: g10/keyedit.c:2575
4447 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4448 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
4449
4450 #: g10/keyedit.c:2586
4451 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4452 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
4453
4454 #: g10/keyedit.c:2588
4455 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4456 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
4457
4458 #: g10/keyedit.c:2646
4459 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4460 msgstr ""
4461 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
4462 "troværdighedsdatabase\n"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:2691
4465 msgid "Set preference list to:\n"
4466 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:2698
4469 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4470 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
4471
4472 #: g10/keyedit.c:2700
4473 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4474 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
4475
4476 #: g10/keyedit.c:2774
4477 msgid "Save changes? (y/N) "
4478 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
4479
4480 #: g10/keyedit.c:2778
4481 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4482 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
4483
4484 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4485 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4486 #, c-format
4487 msgid "update failed: %s\n"
4488 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
4489
4490 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4491 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4492 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
4493
4494 #: g10/keyedit.c:3039
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4497 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4498 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4499
4500 #: g10/keyedit.c:3084
4501 #, fuzzy, c-format
4502 #| msgid "invalid fingerprint"
4503 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4504 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
4505
4506 #: g10/keyedit.c:3113
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4509 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4510 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
4511
4512 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "invalid value\n"
4515 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4516 msgstr "ugyldig værdi\n"
4517
4518 #: g10/keyedit.c:3255
4519 #, fuzzy
4520 #| msgid "No such user ID.\n"
4521 msgid "No matching user IDs."
4522 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
4523
4524 #: g10/keyedit.c:3255
4525 #, fuzzy
4526 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4527 msgid "Nothing to sign.\n"
4528 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
4529
4530 #: g10/keyedit.c:3388
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4533 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4534 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
4535
4536 #: g10/keyedit.c:3508
4537 msgid "Digest: "
4538 msgstr "Sammendrag: "
4539
4540 #: g10/keyedit.c:3565
4541 msgid "Features: "
4542 msgstr "Funktioner: "
4543
4544 #: g10/keyedit.c:3576
4545 msgid "Keyserver no-modify"
4546 msgstr "Nøgleserver no-modify"
4547
4548 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4549 msgid "Preferred keyserver: "
4550 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
4551
4552 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4553 msgid "Notations: "
4554 msgstr "Notationer: "
4555
4556 #: g10/keyedit.c:3845
4557 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4558 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
4559
4560 #: g10/keyedit.c:3917
4561 #, c-format
4562 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4563 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
4564
4565 #: g10/keyedit.c:3941
4566 #, c-format
4567 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4568 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
4569
4570 #: g10/keyedit.c:3947
4571 msgid "(sensitive)"
4572 msgstr "(sensitiv)"
4573
4574 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4575 #, c-format
4576 msgid "created: %s"
4577 msgstr "oprettet: %s"
4578
4579 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4580 #, c-format
4581 msgid "revoked: %s"
4582 msgstr "tilbagekaldt: %s"
4583
4584 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4585 #, c-format
4586 msgid "expired: %s"
4587 msgstr "udløbet: %s"
4588
4589 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4590 #: g10/keyserver.c:544
4591 #, c-format
4592 msgid "expires: %s"
4593 msgstr "udløber: %s"
4594
4595 #: g10/keyedit.c:3998
4596 #, c-format
4597 msgid "usage: %s"
4598 msgstr "brug: %s"
4599
4600 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4601 msgid "card-no: "
4602 msgstr "kortnr.: "
4603
4604 #: g10/keyedit.c:4065
4605 #, c-format
4606 msgid "trust: %s"
4607 msgstr "troværdighed: %s"
4608
4609 #: g10/keyedit.c:4069
4610 #, c-format
4611 msgid "validity: %s"
4612 msgstr "validitet: %s"
4613
4614 #: g10/keyedit.c:4076
4615 msgid "This key has been disabled"
4616 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
4617
4618 #: g10/keyedit.c:4094
4619 msgid ""
4620 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4621 "unless you restart the program.\n"
4622 msgstr ""
4623 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
4624 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
4625
4626 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4627 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4628 #: dirmngr/ocsp.c:703
4629 msgid "revoked"
4630 msgstr "tilbagekaldt"
4631
4632 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4633 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4634 msgid "expired"
4635 msgstr "udløbet"
4636
4637 #: g10/keyedit.c:4269
4638 msgid ""
4639 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4640 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4641 msgstr ""
4642 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
4643 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
4644
4645 #: g10/keyedit.c:4321
4646 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: g10/keyedit.c:4322
4650 #, fuzzy
4651 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4652 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4653 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4654
4655 #: g10/keyedit.c:4381
4656 msgid ""
4657 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4658 "versions\n"
4659 "         of PGP to reject this key.\n"
4660 msgstr ""
4661 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
4662 "medføre at\n"
4663 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
4664
4665 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4666 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4667 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
4668
4669 #: g10/keyedit.c:4392
4670 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4671 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
4672
4673 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4674 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4675 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
4676
4677 #: g10/keyedit.c:4509
4678 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4679 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
4680
4681 #: g10/keyedit.c:4519
4682 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4683 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
4684
4685 #: g10/keyedit.c:4523
4686 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4687 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
4688
4689 #: g10/keyedit.c:4530
4690 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4691 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
4692
4693 #: g10/keyedit.c:4546
4694 #, fuzzy, c-format
4695 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4696 msgid "Deleted %d signature.\n"
4697 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4698 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
4699 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
4700
4701 #: g10/keyedit.c:4550
4702 msgid "Nothing deleted.\n"
4703 msgstr "Intet slettet.\n"
4704
4705 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4706 msgid "invalid"
4707 msgstr "ugyldig"
4708
4709 #: g10/keyedit.c:4587
4710 #, c-format
4711 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4712 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
4713
4714 #: g10/keyedit.c:4593
4715 #, fuzzy, c-format
4716 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4717 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4718 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4719 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4720 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4721
4722 #: g10/keyedit.c:4601
4723 #, c-format
4724 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4725 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
4726
4727 #: g10/keyedit.c:4602
4728 #, c-format
4729 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4730 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
4731
4732 #: g10/keyedit.c:4671
4733 msgid ""
4734 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4735 "cause\n"
4736 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4737 msgstr ""
4738 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
4739 "tilbagekalder\n"
4740 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
4741
4742 #: g10/keyedit.c:4682
4743 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
4746
4747 #: g10/keyedit.c:4699
4748 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4749 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
4750
4751 #: g10/keyedit.c:4724
4752 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4753 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
4754
4755 #: g10/keyedit.c:4739
4756 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4757 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
4758
4759 #: g10/keyedit.c:4761
4760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4761 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
4762
4763 #: g10/keyedit.c:4779
4764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4765 msgstr ""
4766 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
4767 "fortrydes!\n"
4768
4769 #: g10/keyedit.c:4785
4770 msgid ""
4771 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4772 msgstr ""
4773 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4774 "tilbagekalder? (j/N) "
4775
4776 #: g10/keyedit.c:4848
4777 #, fuzzy
4778 #| msgid ""
4779 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4780 msgid ""
4781 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4782 "N) "
4783 msgstr ""
4784 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4785 "tilbagekalder? (j/N) "
4786
4787 #: g10/keyedit.c:4853
4788 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4789 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
4790
4791 #: g10/keyedit.c:4856
4792 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4793 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
4794
4795 #: g10/keyedit.c:4910
4796 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4797 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4798
4799 #: g10/keyedit.c:5085
4800 #, c-format
4801 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4802 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
4803
4804 #: g10/keyedit.c:5091
4805 #, c-format
4806 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4807 msgstr ""
4808 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
4809
4810 #: g10/keyedit.c:5206
4811 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4812 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
4813
4814 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4815 #, c-format
4816 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4817 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:5418
4820 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4821 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
4822
4823 #: g10/keyedit.c:5497
4824 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4825 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
4826
4827 #: g10/keyedit.c:5498
4828 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4829 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
4830
4831 #: g10/keyedit.c:5557
4832 msgid "Enter the notation: "
4833 msgstr "Indtast notationen: "
4834
4835 #: g10/keyedit.c:5704
4836 msgid "Proceed? (y/N) "
4837 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
4838
4839 #: g10/keyedit.c:5774
4840 #, c-format
4841 msgid "No user ID with index %d\n"
4842 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
4843
4844 #: g10/keyedit.c:5836
4845 #, c-format
4846 msgid "No user ID with hash %s\n"
4847 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
4848
4849 #: g10/keyedit.c:5937
4850 #, fuzzy, c-format
4851 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4852 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4853 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4854
4855 #: g10/keyedit.c:5959
4856 #, c-format
4857 msgid "No subkey with index %d\n"
4858 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4859
4860 #: g10/keyedit.c:6100
4861 #, c-format
4862 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4863 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
4864
4865 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4866 #, c-format
4867 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4868 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
4869
4870 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4871 msgid " (non-exportable)"
4872 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
4873
4874 #: g10/keyedit.c:6109
4875 #, c-format
4876 msgid "This signature expired on %s.\n"
4877 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:6114
4880 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4881 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
4882
4883 #: g10/keyedit.c:6119
4884 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4885 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
4886
4887 #: g10/keyedit.c:6173
4888 msgid "Not signed by you.\n"
4889 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
4890
4891 #: g10/keyedit.c:6179
4892 #, c-format
4893 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4894 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
4895
4896 #: g10/keyedit.c:6208
4897 msgid " (non-revocable)"
4898 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
4899
4900 #: g10/keyedit.c:6215
4901 #, c-format
4902 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4903 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
4904
4905 #: g10/keyedit.c:6240
4906 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4907 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
4908
4909 #: g10/keyedit.c:6263
4910 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4911 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
4912
4913 #: g10/keyedit.c:6296
4914 msgid "no secret key\n"
4915 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
4916
4917 #: g10/keyedit.c:6344
4918 #, c-format
4919 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: g10/keyedit.c:6354
4923 #, c-format
4924 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4925 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
4926
4927 #: g10/keyedit.c:6371
4928 #, c-format
4929 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4930 msgstr ""
4931 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
4932
4933 #: g10/keyedit.c:6485
4934 #, c-format
4935 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4936 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4937
4938 #: g10/keyedit.c:6547
4939 #, c-format
4940 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4941 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4942
4943 #: g10/keyedit.c:6644
4944 #, c-format
4945 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4946 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
4947
4948 #: g10/keygen.c:316
4949 #, fuzzy, c-format
4950 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4951 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4952 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
4953
4954 #: g10/keygen.c:323
4955 msgid "too many cipher preferences\n"
4956 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
4957
4958 #: g10/keygen.c:325
4959 msgid "too many digest preferences\n"
4960 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
4961
4962 #: g10/keygen.c:327
4963 msgid "too many compression preferences\n"
4964 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
4965
4966 #: g10/keygen.c:470
4967 #, fuzzy, c-format
4968 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4969 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4970 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
4971
4972 #: g10/keygen.c:949
4973 msgid "writing direct signature\n"
4974 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
4975
4976 #: g10/keygen.c:995
4977 msgid "writing self signature\n"
4978 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
4979
4980 #: g10/keygen.c:1051
4981 msgid "writing key binding signature\n"
4982 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
4983
4984 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4985 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4986 #, c-format
4987 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4988 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
4989
4990 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4991 #, c-format
4992 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4993 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
4994
4995 #: g10/keygen.c:1517
4996 msgid ""
4997 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4998 msgstr ""
4999 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
5000 "sammendragsstørrelse\n"
5001
5002 #: g10/keygen.c:1691
5003 msgid "Sign"
5004 msgstr "Underskriv"
5005
5006 #: g10/keygen.c:1694
5007 msgid "Certify"
5008 msgstr "Certificer"
5009
5010 #: g10/keygen.c:1697
5011 msgid "Encrypt"
5012 msgstr "Krypter"
5013
5014 #: g10/keygen.c:1700
5015 msgid "Authenticate"
5016 msgstr "Godkend"
5017
5018 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5019 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
5020 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5021 #. functions:
5022 #.
5023 #. s = Toggle signing capability
5024 #. e = Toggle encryption capability
5025 #. a = Toggle authentication capability
5026 #. q = Finish
5027 #.
5028 #: g10/keygen.c:1719
5029 msgid "SsEeAaQq"
5030 msgstr "UuKkGfAa"
5031
5032 #: g10/keygen.c:1746
5033 #, c-format
5034 msgid "Possible actions for a %s key: "
5035 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
5036
5037 #: g10/keygen.c:1752
5038 msgid "Current allowed actions: "
5039 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
5040
5041 #: g10/keygen.c:1757
5042 #, c-format
5043 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5044 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
5045
5046 #: g10/keygen.c:1760
5047 #, c-format
5048 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5049 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
5050
5051 #: g10/keygen.c:1763
5052 #, c-format
5053 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5054 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
5055
5056 #: g10/keygen.c:1766
5057 #, c-format
5058 msgid "   (%c) Finished\n"
5059 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
5060
5061 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5062 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5063 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
5064
5065 #: g10/keygen.c:1899
5066 #, c-format
5067 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5068 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
5069
5070 #: g10/keygen.c:1903
5071 #, c-format
5072 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5073 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
5074
5075 #: g10/keygen.c:1906
5076 #, c-format
5077 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5078 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
5079
5080 #: g10/keygen.c:1908
5081 #, c-format
5082 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5083 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
5084
5085 #: g10/keygen.c:1914
5086 #, c-format
5087 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5088 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
5089
5090 #: g10/keygen.c:1916
5091 #, c-format
5092 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5093 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
5094
5095 #: g10/keygen.c:1922
5096 #, c-format
5097 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5098 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
5099
5100 #: g10/keygen.c:1924
5101 #, c-format
5102 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5103 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
5104
5105 #: g10/keygen.c:1930
5106 #, fuzzy, c-format
5107 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5108 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
5109 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
5110
5111 #: g10/keygen.c:1932
5112 #, fuzzy, c-format
5113 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5114 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5115 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
5116
5117 #: g10/keygen.c:1934
5118 #, fuzzy, c-format
5119 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5120 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5121 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
5122
5123 #: g10/keygen.c:1936
5124 #, fuzzy, c-format
5125 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5126 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5127 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
5128
5129 #: g10/keygen.c:1940
5130 #, fuzzy, c-format
5131 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
5132 msgid "  (%d) Existing key\n"
5133 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
5134
5135 # key grip
5136 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
5137 # tracks and scenery in a film or television studio
5138 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5139 msgid "Enter the keygrip: "
5140 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
5141
5142 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5143 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5144 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
5145
5146 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5147 msgid "No key with this keygrip\n"
5148 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
5149
5150 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5151 #, fuzzy, c-format
5152 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5153 msgid "rounded to %u bits\n"
5154 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
5155
5156 #: g10/keygen.c:2190
5157 #, c-format
5158 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5159 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
5160
5161 #: g10/keygen.c:2198
5162 #, c-format
5163 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5164 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
5165
5166 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5167 #, c-format
5168 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5169 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
5170
5171 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5172 #, c-format
5173 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5174 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
5175
5176 #: g10/keygen.c:2261
5177 #, fuzzy
5178 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5179 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5180 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
5181
5182 #: g10/keygen.c:2433
5183 msgid ""
5184 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5185 "         0 = key does not expire\n"
5186 "      <n>  = key expires in n days\n"
5187 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5188 "      <n>m = key expires in n months\n"
5189 "      <n>y = key expires in n years\n"
5190 msgstr ""
5191 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
5192 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
5193 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
5194 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
5195 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
5196 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
5197
5198 #: g10/keygen.c:2444
5199 msgid ""
5200 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5201 "         0 = signature does not expire\n"
5202 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5203 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5204 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5205 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5206 msgstr ""
5207 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
5208 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
5209 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
5210 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
5211 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
5212 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
5213
5214 #: g10/keygen.c:2467
5215 msgid "Key is valid for? (0) "
5216 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
5217
5218 #: g10/keygen.c:2472
5219 #, c-format
5220 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5221 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
5222
5223 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5224 msgid "invalid value\n"
5225 msgstr "ugyldig værdi\n"
5226
5227 #: g10/keygen.c:2492
5228 msgid "Key does not expire at all\n"
5229 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
5230
5231 #: g10/keygen.c:2493
5232 msgid "Signature does not expire at all\n"
5233 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
5234
5235 #: g10/keygen.c:2498
5236 #, c-format
5237 msgid "Key expires at %s\n"
5238 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
5239
5240 #: g10/keygen.c:2499
5241 #, c-format
5242 msgid "Signature expires at %s\n"
5243 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
5244
5245 #: g10/keygen.c:2503
5246 msgid ""
5247 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5248 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5249 msgstr ""
5250 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
5251 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
5252
5253 #: g10/keygen.c:2516
5254 msgid "Is this correct? (y/N) "
5255 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
5256
5257 #: g10/keygen.c:2584
5258 msgid ""
5259 "\n"
5260 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5261 "\n"
5262 msgstr ""
5263 "\n"
5264 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
5265 "\n"
5266
5267 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5268 #. but you should keep your existing translation.  In case
5269 #. the new string is not translated this old string will
5270 #. be used.
5271 #: g10/keygen.c:2599
5272 msgid ""
5273 "\n"
5274 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5275 "ID\n"
5276 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5277 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "\n"
5281 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
5282 "konstruerer bruger-id'et\n"
5283 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
5284 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
5285 "\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:2618
5288 msgid "Real name: "
5289 msgstr "Fødselsnavn: "
5290
5291 #: g10/keygen.c:2627
5292 msgid "Invalid character in name\n"
5293 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
5294
5295 #: g10/keygen.c:2628
5296 #, c-format
5297 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: g10/keygen.c:2632
5301 msgid "Name may not start with a digit\n"
5302 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
5303
5304 #: g10/keygen.c:2635
5305 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5306 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
5307
5308 #: g10/keygen.c:2645
5309 msgid "Email address: "
5310 msgstr "E-post-adresse: "
5311
5312 #: g10/keygen.c:2651
5313 msgid "Not a valid email address\n"
5314 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
5315
5316 #: g10/keygen.c:2660
5317 msgid "Comment: "
5318 msgstr "Kommentar: "
5319
5320 #: g10/keygen.c:2666
5321 msgid "Invalid character in comment\n"
5322 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
5323
5324 #: g10/keygen.c:2702
5325 #, fuzzy, c-format
5326 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5327 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5328 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
5329
5330 #: g10/keygen.c:2708
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "You selected this USER-ID:\n"
5334 "    \"%s\"\n"
5335 "\n"
5336 msgstr ""
5337 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
5338 "    \"%s\"\n"
5339 "\n"
5340
5341 #: g10/keygen.c:2713
5342 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5343 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
5344
5345 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5346 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5347 #. string which should be translated accordingly and the
5348 #. letter changed to match the one in the answer string.
5349 #.
5350 #. n = Change name
5351 #. c = Change comment
5352 #. e = Change email
5353 #. o = Okay (ready, continue)
5354 #. q = Quit
5355 #.
5356 #: g10/keygen.c:2738
5357 msgid "NnCcEeOoQq"
5358 msgstr "NnCcEeOoQq"
5359
5360 #: g10/keygen.c:2748
5361 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5362 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
5363
5364 #: g10/keygen.c:2749
5365 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5366 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
5367
5368 #: g10/keygen.c:2754
5369 #, fuzzy
5370 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5371 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5372 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
5373
5374 #: g10/keygen.c:2755
5375 #, fuzzy
5376 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5377 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5378 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
5379
5380 #: g10/keygen.c:2774
5381 msgid "Please correct the error first\n"
5382 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
5383
5384 #: g10/keygen.c:2820
5385 msgid ""
5386 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5387 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5388 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5389 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5390 msgstr ""
5391 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
5392 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
5393 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
5394 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
5395
5396 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5397 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5398 #, c-format
5399 msgid "Key generation failed: %s\n"
5400 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
5401
5402 #: g10/keygen.c:3924
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "About to create a key for:\n"
5406 "    \"%s\"\n"
5407 "\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: g10/keygen.c:3926
5411 msgid "Continue? (Y/n) "
5412 msgstr ""
5413
5414 #: g10/keygen.c:3947
5415 #, fuzzy, c-format
5416 #| msgid "key already exists\n"
5417 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5418 msgstr "nøgle findes allerede\n"
5419
5420 #: g10/keygen.c:3952
5421 #, fuzzy
5422 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5423 msgid "Create anyway? (y/N) "
5424 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
5425
5426 #: g10/keygen.c:3958
5427 #, fuzzy
5428 #| msgid "generating new key\n"
5429 msgid "creating anyway\n"
5430 msgstr "opretter ny nøgle\n"
5431
5432 #: g10/keygen.c:4317
5433 #, c-format
5434 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: g10/keygen.c:4360
5438 msgid "Key generation canceled.\n"
5439 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
5440
5441 #: g10/keygen.c:4420
5442 #, fuzzy, c-format
5443 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5444 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5445 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
5446
5447 #: g10/keygen.c:4440
5448 #, fuzzy, c-format
5449 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5450 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5451 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
5452
5453 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5454 #, fuzzy, c-format
5455 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5456 msgid "writing public key to '%s'\n"
5457 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
5458
5459 #: g10/keygen.c:4734
5460 #, c-format
5461 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5462 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
5463
5464 #: g10/keygen.c:4748
5465 #, fuzzy, c-format
5466 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5467 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5468 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
5469
5470 #: g10/keygen.c:4780
5471 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5472 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
5473
5474 #: g10/keygen.c:4792
5475 msgid ""
5476 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5477 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5478 msgstr ""
5479 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
5480 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
5481
5482 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5486 msgstr ""
5487 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
5488 "urproblem)\n"
5489
5490 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5494 msgstr ""
5495 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
5496 "urproblem)\n"
5497
5498 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5499 #, fuzzy
5500 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5501 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5502 msgstr ""
5503 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
5504
5505 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5506 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5507 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
5508
5509 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5510 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5511 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
5512
5513 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5514 msgid "Really create? (y/N) "
5515 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
5516
5517 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5518 msgid "never     "
5519 msgstr "aldrig    "
5520
5521 #: g10/keylist.c:330
5522 msgid "Critical signature policy: "
5523 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
5524
5525 #: g10/keylist.c:332
5526 msgid "Signature policy: "
5527 msgstr "Underskriftspolitik: "
5528
5529 #: g10/keylist.c:372
5530 msgid "Critical preferred keyserver: "
5531 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
5532
5533 #: g10/keylist.c:425
5534 msgid "Critical signature notation: "
5535 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
5536
5537 #: g10/keylist.c:427
5538 msgid "Signature notation: "
5539 msgstr "Underskriftsnotation: "
5540
5541 #: g10/keylist.c:469
5542 #, fuzzy, c-format
5543 #| msgid "%d bad signatures\n"
5544 msgid "%d good signature\n"
5545 msgid_plural "%d good signatures\n"
5546 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
5547 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
5548
5549 #: g10/keylist.c:482
5550 #, fuzzy, c-format
5551 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5552 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5553 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5554 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
5555 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
5556
5557 #: g10/keylist.c:564
5558 #, c-format
5559 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5560 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5561 msgstr[0] ""
5562 msgstr[1] ""
5563
5564 #: g10/keylist.c:586
5565 msgid "Keyring"
5566 msgstr "Nøglering"
5567
5568 #: g10/keylist.c:1716
5569 msgid "Primary key fingerprint:"
5570 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
5571
5572 #: g10/keylist.c:1718
5573 msgid "     Subkey fingerprint:"
5574 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
5575
5576 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5577 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5578 #: g10/keylist.c:1726
5579 msgid " Primary key fingerprint:"
5580 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
5581
5582 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5583 msgid "      Subkey fingerprint:"
5584 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
5585
5586 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5587 msgid "      Key fingerprint ="
5588 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
5589
5590 #: g10/keylist.c:1800
5591 msgid "      Card serial no. ="
5592 msgstr "   Serielnr. for kort ="
5593
5594 #: g10/keyring.c:1498
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5597 msgid "caching keyring '%s'\n"
5598 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
5599
5600 #: g10/keyring.c:1572
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5603 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5604 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5605 msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
5606 msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
5607
5608 #: g10/keyring.c:1588
5609 #, c-format
5610 msgid "%lu key cached"
5611 msgid_plural "%lu keys cached"
5612 msgstr[0] ""
5613 msgstr[1] ""
5614
5615 #: g10/keyring.c:1590
5616 #, fuzzy, c-format
5617 #| msgid "1 bad signature\n"
5618 msgid " (%lu signature)\n"
5619 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5620 msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
5621 msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
5622
5623 #: g10/keyring.c:1665
5624 #, c-format
5625 msgid "%s: keyring created\n"
5626 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
5627
5628 #: g10/keyserver.c:91
5629 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: g10/keyserver.c:93
5633 msgid "include revoked keys in search results"
5634 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
5635
5636 #: g10/keyserver.c:94
5637 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5638 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
5639
5640 #: g10/keyserver.c:96
5641 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: g10/keyserver.c:100
5645 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5646 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
5647
5648 #: g10/keyserver.c:102
5649 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5650 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
5651
5652 #: g10/keyserver.c:104
5653 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5654 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
5655
5656 #: g10/keyserver.c:550
5657 msgid "disabled"
5658 msgstr "deaktiveret"
5659
5660 #: g10/keyserver.c:754
5661 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5662 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
5663
5664 #: g10/keyserver.c:860
5665 #, c-format
5666 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5667 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
5668
5669 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5670 #, c-format
5671 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5672 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
5673
5674 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5675 #, fuzzy, c-format
5676 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5677 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5678 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5679 msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5680 msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5681
5682 #: g10/keyserver.c:1428
5683 #, c-format
5684 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5685 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
5686
5687 #: g10/keyserver.c:1532
5688 #, c-format
5689 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5690 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
5691
5692 #: g10/keyserver.c:1535
5693 msgid "key not found on keyserver\n"
5694 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
5695
5696 #: g10/keyserver.c:1539
5697 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5698 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
5699
5700 #: g10/keyserver.c:1704
5701 #, c-format
5702 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5703 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
5704
5705 #: g10/keyserver.c:1708
5706 #, c-format
5707 msgid "requesting key %s from %s\n"
5708 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
5709
5710 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5711 #, fuzzy
5712 #| msgid "no keyserver action!\n"
5713 msgid "no keyserver known\n"
5714 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
5715
5716 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5717 #, c-format
5718 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5719 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
5720
5721 #: g10/keyserver.c:1827
5722 #, c-format
5723 msgid "sending key %s to %s\n"
5724 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
5725
5726 #: g10/keyserver.c:1868
5727 #, fuzzy, c-format
5728 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5729 msgid "requesting key from '%s'\n"
5730 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
5731
5732 #: g10/keyserver.c:1884
5733 #, c-format
5734 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5735 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
5736
5737 #: g10/mainproc.c:254
5738 #, c-format
5739 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5740 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
5741
5742 #: g10/mainproc.c:302
5743 #, c-format
5744 msgid "%s encrypted session key\n"
5745 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
5746
5747 #: g10/mainproc.c:312
5748 #, c-format
5749 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5750 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
5751
5752 #: g10/mainproc.c:378
5753 #, c-format
5754 msgid "public key is %s\n"
5755 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
5756
5757 #: g10/mainproc.c:456
5758 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5759 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
5760
5761 #: g10/mainproc.c:489
5762 #, c-format
5763 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5764 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
5765
5766 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5767 #, c-format
5768 msgid "      \"%s\"\n"
5769 msgstr "      »%s«\n"
5770
5771 #: g10/mainproc.c:497
5772 #, c-format
5773 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5774 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
5775
5776 #: g10/mainproc.c:514
5777 #, c-format
5778 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5779 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
5780
5781 #: g10/mainproc.c:530
5782 #, c-format
5783 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5784 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
5785
5786 #: g10/mainproc.c:532
5787 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5788 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
5789
5790 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5791 #, c-format
5792 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5793 msgstr "antager %s krypterede data\n"
5794
5795 #: g10/mainproc.c:573
5796 #, c-format
5797 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5798 msgstr ""
5799 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
5800
5801 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5802 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5803 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
5804
5805 #: g10/mainproc.c:628
5806 msgid "decryption okay\n"
5807 msgstr "afkryptering okay\n"
5808
5809 #: g10/mainproc.c:637
5810 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5811 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
5812
5813 #: g10/mainproc.c:653
5814 #, c-format
5815 msgid "decryption failed: %s\n"
5816 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
5817
5818 #: g10/mainproc.c:676
5819 #, fuzzy
5820 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5821 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5822 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
5823
5824 #: g10/mainproc.c:678
5825 #, c-format
5826 msgid "original file name='%.*s'\n"
5827 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
5828
5829 #: g10/mainproc.c:748
5830 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5831 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
5832
5833 #: g10/mainproc.c:923
5834 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5835 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
5836
5837 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5838 msgid "no signature found\n"
5839 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
5840
5841 #: g10/mainproc.c:1612
5842 #, c-format
5843 msgid "BAD signature from \"%s\""
5844 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
5845
5846 #: g10/mainproc.c:1614
5847 #, c-format
5848 msgid "Expired signature from \"%s\""
5849 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
5850
5851 #: g10/mainproc.c:1616
5852 #, c-format
5853 msgid "Good signature from \"%s\""
5854 msgstr "God underskrift fra »%s«"
5855
5856 #: g10/mainproc.c:1635
5857 msgid "signature verification suppressed\n"
5858 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
5859
5860 #: g10/mainproc.c:1744
5861 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5862 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
5863
5864 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5865 #, c-format
5866 msgid "Signature made %s\n"
5867 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
5868
5869 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5870 #, c-format
5871 msgid "               using %s key %s\n"
5872 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
5873
5874 #: g10/mainproc.c:1771
5875 #, c-format
5876 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5877 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
5878
5879 #: g10/mainproc.c:1777
5880 #, fuzzy, c-format
5881 #| msgid "                aka \"%s\""
5882 msgid "               issuer \"%s\"\n"
5883 msgstr "       også kendt som »%s«"
5884
5885 #: g10/mainproc.c:1794
5886 msgid "Key available at: "
5887 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
5888
5889 #: g10/mainproc.c:2029
5890 msgid "[uncertain]"
5891 msgstr "[usikker]"
5892
5893 #: g10/mainproc.c:2067
5894 #, c-format
5895 msgid "                aka \"%s\""
5896 msgstr "       også kendt som »%s«"
5897
5898 #: g10/mainproc.c:2150
5899 #, c-format
5900 msgid "Signature expired %s\n"
5901 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
5902
5903 #: g10/mainproc.c:2154
5904 #, c-format
5905 msgid "Signature expires %s\n"
5906 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
5907
5908 #: g10/mainproc.c:2165
5909 #, fuzzy, c-format
5910 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5911 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5912 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
5913
5914 #: g10/mainproc.c:2166
5915 msgid "binary"
5916 msgstr "binær"
5917
5918 #: g10/mainproc.c:2167
5919 msgid "textmode"
5920 msgstr "tekstilstand"
5921
5922 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5923 msgid "unknown"
5924 msgstr "ukendt"
5925
5926 #: g10/mainproc.c:2169
5927 #, fuzzy
5928 #| msgid "algorithm: %s"
5929 msgid ", key algorithm "
5930 msgstr "algoritme: %s"
5931
5932 #: g10/mainproc.c:2204
5933 #, c-format
5934 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: g10/mainproc.c:2234
5938 #, c-format
5939 msgid "Can't check signature: %s\n"
5940 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
5941
5942 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5943 msgid "not a detached signature\n"
5944 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
5945
5946 #: g10/mainproc.c:2380
5947 msgid ""
5948 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5949 msgstr ""
5950 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
5951 "kontrolleret.\n"
5952
5953 #: g10/mainproc.c:2389
5954 #, c-format
5955 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5956 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
5957
5958 #: g10/mainproc.c:2474
5959 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5960 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
5961
5962 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5963 #, fuzzy, c-format
5964 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5965 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5966 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
5967
5968 #: g10/misc.c:170
5969 #, c-format
5970 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5971 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
5972
5973 #: g10/misc.c:279
5974 #, c-format
5975 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5976 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
5977
5978 #: g10/misc.c:286
5979 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5980 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
5981
5982 #: g10/misc.c:300
5983 #, c-format
5984 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5985 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
5986
5987 #: g10/misc.c:319
5988 #, c-format
5989 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5990 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
5991
5992 #: g10/misc.c:328
5993 #, c-format
5994 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5995 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
5996
5997 #: g10/misc.c:353
5998 #, fuzzy, c-format
5999 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6000 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6001 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
6002
6003 #: g10/misc.c:375
6004 #, fuzzy, c-format
6005 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6006 msgid "(reported error: %s)\n"
6007 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
6008
6009 #: g10/misc.c:378
6010 #, fuzzy, c-format
6011 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6012 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6013 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
6014
6015 #: g10/misc.c:397
6016 msgid "(further info: "
6017 msgstr ""
6018
6019 #: g10/misc.c:1056
6020 #, c-format
6021 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6022 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
6023
6024 #: g10/misc.c:1060
6025 #, c-format
6026 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6027 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
6028
6029 #: g10/misc.c:1062
6030 #, c-format
6031 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6032 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
6033
6034 #: g10/misc.c:1069
6035 #, c-format
6036 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6037 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
6038
6039 #: g10/misc.c:1079
6040 #, fuzzy, c-format
6041 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6042 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6043 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
6044
6045 #: g10/misc.c:1083
6046 #, fuzzy, c-format
6047 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6048 msgid ""
6049 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6050 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
6051
6052 #: g10/misc.c:1147
6053 msgid "Uncompressed"
6054 msgstr "Ukomprimeret"
6055
6056 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6057 #: g10/misc.c:1172
6058 msgid "uncompressed|none"
6059 msgstr "ukomprimeret|ingen"
6060
6061 #: g10/misc.c:1297
6062 #, c-format
6063 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6064 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
6065
6066 #: g10/misc.c:1472
6067 #, fuzzy, c-format
6068 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6069 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6070 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
6071
6072 #: g10/misc.c:1497
6073 #, fuzzy, c-format
6074 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6075 msgid "unknown option '%s'\n"
6076 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
6077
6078 #: g10/misc.c:1735
6079 #, fuzzy
6080 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6081 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6082 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
6083
6084 #: g10/misc.c:1757
6085 #, fuzzy, c-format
6086 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6087 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6088 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
6089
6090 #: g10/openfile.c:84
6091 #, fuzzy, c-format
6092 #| msgid "File `%s' exists. "
6093 msgid "File '%s' exists. "
6094 msgstr "Filen »%s« findes. "
6095
6096 #: g10/openfile.c:88
6097 msgid "Overwrite? (y/N) "
6098 msgstr "Overskriv? (j/N) "
6099
6100 #: g10/openfile.c:123
6101 #, c-format
6102 msgid "%s: unknown suffix\n"
6103 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
6104
6105 #: g10/openfile.c:147
6106 msgid "Enter new filename"
6107 msgstr "Indtast nyt filnavn"
6108
6109 #: g10/openfile.c:218
6110 msgid "writing to stdout\n"
6111 msgstr "skriver til stdout\n"
6112
6113 #: g10/openfile.c:366
6114 #, fuzzy, c-format
6115 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6116 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6117 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
6118
6119 #: g10/openfile.c:457
6120 #, fuzzy, c-format
6121 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6122 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6123 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
6124
6125 #: g10/openfile.c:498
6126 #, fuzzy, c-format
6127 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6128 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6129 msgstr ""
6130 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
6131
6132 #: g10/parse-packet.c:257
6133 #, c-format
6134 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6135 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
6136
6137 #: g10/parse-packet.c:1113
6138 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6139 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
6140
6141 #: g10/parse-packet.c:1649
6142 #, c-format
6143 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6144 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
6145
6146 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6147 #, c-format
6148 msgid "problem with the agent: %s\n"
6149 msgstr "problem med agenten: %s\n"
6150
6151 #: g10/passphrase.c:241
6152 msgid "Enter passphrase\n"
6153 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
6154
6155 #: g10/passphrase.c:252
6156 msgid "cancelled by user\n"
6157 msgstr "afbrudt af bruger\n"
6158
6159 #: g10/passphrase.c:489
6160 #, c-format
6161 msgid " (main key ID %s)"
6162 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
6163
6164 #: g10/passphrase.c:496
6165 #, fuzzy
6166 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6167 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6168 msgstr ""
6169 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
6170 "objektet."
6171
6172 #: g10/passphrase.c:500
6173 #, fuzzy
6174 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6175 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6176 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6177
6178 #: g10/passphrase.c:505
6179 #, fuzzy
6180 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6181 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6182 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6183
6184 #: g10/passphrase.c:508
6185 #, fuzzy
6186 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6187 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6188 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6189
6190 #: g10/passphrase.c:513
6191 #, fuzzy
6192 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6193 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6194 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
6195
6196 #: g10/passphrase.c:516
6197 #, fuzzy
6198 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6199 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6200 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
6201
6202 #: g10/passphrase.c:525
6203 #, fuzzy, c-format
6204 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6205 msgid ""
6206 "%s\n"
6207 "\"%.*s\"\n"
6208 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6209 "created %s%s.\n"
6210 "%s"
6211 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
6212
6213 #: g10/photoid.c:77
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6217 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6218 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6219 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6220 msgstr ""
6221 "\n"
6222 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
6223 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
6224 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
6225 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
6226
6227 #: g10/photoid.c:99
6228 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6229 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
6230
6231 #: g10/photoid.c:120
6232 #, fuzzy, c-format
6233 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6234 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6235 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
6236
6237 #: g10/photoid.c:131
6238 #, c-format
6239 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6240 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
6241
6242 #: g10/photoid.c:133
6243 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6244 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
6245
6246 #: g10/photoid.c:149
6247 #, fuzzy, c-format
6248 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6249 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6250 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
6251
6252 #: g10/photoid.c:168
6253 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6254 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
6255
6256 #: g10/photoid.c:380
6257 msgid "unable to display photo ID!\n"
6258 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
6259
6260 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6261 msgid "No reason specified"
6262 msgstr "Ingen årsag angivet"
6263
6264 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6265 msgid "Key is superseded"
6266 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
6267
6268 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6269 msgid "Key has been compromised"
6270 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
6271
6272 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6273 msgid "Key is no longer used"
6274 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
6275
6276 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6277 msgid "User ID is no longer valid"
6278 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
6279
6280 #: g10/pkclist.c:84
6281 msgid "reason for revocation: "
6282 msgstr "årsag for tilbagekald: "
6283
6284 #: g10/pkclist.c:100
6285 msgid "revocation comment: "
6286 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
6287
6288 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
6289 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6290 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6291 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6292 #. match the one in the answer string.
6293 #.
6294 #. i = please show me more information
6295 #. m = back to the main menu
6296 #. s = skip this key
6297 #. q = quit
6298 #.
6299 #: g10/pkclist.c:216
6300 msgid "iImMqQsS"
6301 msgstr "iImMqQsS"
6302
6303 #: g10/pkclist.c:224
6304 msgid "No trust value assigned to:\n"
6305 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
6306
6307 #: g10/pkclist.c:257
6308 #, c-format
6309 msgid "  aka \"%s\"\n"
6310 msgstr "  også kendt som »%s«\n"
6311
6312 #: g10/pkclist.c:267
6313 msgid ""
6314 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6315 msgstr ""
6316 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
6317 "navngivne ejer?\n"
6318
6319 #: g10/pkclist.c:282
6320 #, c-format
6321 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6322 msgstr "  %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
6323
6324 #: g10/pkclist.c:284
6325 #, c-format
6326 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6327 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
6328
6329 #: g10/pkclist.c:290
6330 #, c-format
6331 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6332 msgstr "  %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
6333
6334 #: g10/pkclist.c:296
6335 msgid "  m = back to the main menu\n"
6336 msgstr "  h = tilbage til hovedmenuen\n"
6337
6338 #: g10/pkclist.c:299
6339 msgid "  s = skip this key\n"
6340 msgstr "  s = udelad denne nøgle\n"
6341
6342 #: g10/pkclist.c:300
6343 msgid "  q = quit\n"
6344 msgstr "  a = afslut\n"
6345
6346 #: g10/pkclist.c:304
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6350 "\n"
6351 msgstr ""
6352 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
6353 "\n"
6354
6355 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6356 msgid "Your decision? "
6357 msgstr "Dit valg? "
6358
6359 #: g10/pkclist.c:331
6360 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6361 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
6362
6363 #: g10/pkclist.c:345
6364 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6365 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
6366
6367 #: g10/pkclist.c:434
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6370 msgstr ""
6371 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
6372
6373 #: g10/pkclist.c:439
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6376 msgstr ""
6377 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
6378 "bruger\n"
6379
6380 #: g10/pkclist.c:445
6381 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6382 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
6383
6384 #: g10/pkclist.c:450
6385 msgid "This key belongs to us\n"
6386 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
6387
6388 #: g10/pkclist.c:456
6389 #, fuzzy, c-format
6390 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6391 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6392 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
6393
6394 #: g10/pkclist.c:484
6395 #, fuzzy
6396 #| msgid ""
6397 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6398 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6399 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6400 msgid ""
6401 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6402 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6403 "question with yes.\n"
6404 msgstr ""
6405 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
6406 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
6407 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
6408
6409 #: g10/pkclist.c:489
6410 msgid ""
6411 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6412 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6413 "you may answer the next question with yes.\n"
6414 msgstr ""
6415 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
6416 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
6417 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
6418
6419 #: g10/pkclist.c:508
6420 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6421 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
6422
6423 #: g10/pkclist.c:562
6424 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6425 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
6426
6427 #: g10/pkclist.c:569
6428 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6429 msgstr ""
6430 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
6431 "stede)\n"
6432
6433 #: g10/pkclist.c:578
6434 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6435 msgstr ""
6436 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
6437 "tilbagekalder!\n"
6438
6439 #: g10/pkclist.c:581
6440 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6441 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
6442
6443 #: g10/pkclist.c:582
6444 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6445 msgstr "         Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
6446
6447 #: g10/pkclist.c:588
6448 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6449 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
6450
6451 #: g10/pkclist.c:593
6452 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6453 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
6454
6455 #: g10/pkclist.c:613
6456 #, fuzzy, c-format
6457 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6458 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6459 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
6460
6461 #: g10/pkclist.c:620
6462 #, fuzzy, c-format
6463 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6464 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6465 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
6466
6467 #: g10/pkclist.c:632
6468 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6469 msgstr ""
6470 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
6471
6472 #: g10/pkclist.c:640
6473 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6474 msgstr ""
6475 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
6476
6477 #: g10/pkclist.c:651
6478 msgid "Note: This key has expired!\n"
6479 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
6480
6481 #: g10/pkclist.c:662
6482 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6483 msgstr ""
6484 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
6485
6486 #: g10/pkclist.c:664
6487 msgid ""
6488 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6489 msgstr "         Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
6490
6491 #: g10/pkclist.c:673
6492 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6493 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
6494
6495 #: g10/pkclist.c:674
6496 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6497 msgstr "         Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
6498
6499 #: g10/pkclist.c:682
6500 msgid ""
6501 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6502 msgstr ""
6503 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
6504 "underskrifter!\n"
6505
6506 #: g10/pkclist.c:684
6507 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6508 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
6509
6510 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6511 #, c-format
6512 msgid "%s: skipped: %s\n"
6513 msgstr "%s: udelod: %s\n"
6514
6515 #: g10/pkclist.c:880
6516 #, c-format
6517 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6518 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
6519
6520 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6521 #, c-format
6522 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6523 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
6524
6525 #: g10/pkclist.c:987
6526 #, fuzzy, c-format
6527 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6528 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6529 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
6530
6531 #: g10/pkclist.c:1002
6532 #, fuzzy, c-format
6533 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6534 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6535 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6536
6537 #: g10/pkclist.c:1009
6538 #, fuzzy, c-format
6539 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6540 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6541 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6542
6543 #: g10/pkclist.c:1112
6544 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6545 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
6546
6547 #: g10/pkclist.c:1136
6548 msgid "Current recipients:\n"
6549 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
6550
6551 #: g10/pkclist.c:1162
6552 msgid ""
6553 "\n"
6554 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6555 msgstr ""
6556 "\n"
6557 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
6558
6559 #: g10/pkclist.c:1186
6560 msgid "No such user ID.\n"
6561 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
6562
6563 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6564 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6565 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
6566
6567 #: g10/pkclist.c:1219
6568 msgid "Public key is disabled.\n"
6569 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
6570
6571 #: g10/pkclist.c:1229
6572 msgid "skipped: public key already set\n"
6573 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
6574
6575 #: g10/pkclist.c:1264
6576 #, c-format
6577 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6578 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
6579
6580 #: g10/pkclist.c:1313
6581 msgid "no valid addressees\n"
6582 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
6583
6584 #: g10/pkclist.c:1666
6585 #, c-format
6586 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6587 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
6588
6589 #: g10/pkclist.c:1691
6590 #, c-format
6591 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6592 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
6593
6594 #: g10/plaintext.c:84
6595 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6596 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
6597
6598 #: g10/plaintext.c:614
6599 msgid "Detached signature.\n"
6600 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
6601
6602 #: g10/plaintext.c:622
6603 msgid "Please enter name of data file: "
6604 msgstr "Indtast navn for datafil: "
6605
6606 #: g10/plaintext.c:659
6607 msgid "reading stdin ...\n"
6608 msgstr "læser stdin ...\n"
6609
6610 #: g10/plaintext.c:704
6611 msgid "no signed data\n"
6612 msgstr "ingen underskrevne data\n"
6613
6614 #: g10/plaintext.c:722
6615 #, fuzzy, c-format
6616 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6617 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6618 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
6619
6620 #: g10/plaintext.c:757
6621 #, c-format
6622 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6623 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
6624
6625 #: g10/pubkey-enc.c:116
6626 #, c-format
6627 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6628 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
6629
6630 #: g10/pubkey-enc.c:123
6631 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6632 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
6633
6634 #: g10/pubkey-enc.c:282
6635 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6636 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
6637
6638 #: g10/pubkey-enc.c:310
6639 #, c-format
6640 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6641 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
6642
6643 #: g10/pubkey-enc.c:352
6644 #, c-format
6645 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6646 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
6647
6648 #: g10/pubkey-enc.c:377
6649 #, fuzzy, c-format
6650 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6651 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6652 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
6653
6654 #: g10/pubkey-enc.c:384
6655 #, fuzzy
6656 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6657 msgid "Note: key has been revoked"
6658 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
6659
6660 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6661 #: g10/revoke.c:500
6662 #, c-format
6663 msgid "build_packet failed: %s\n"
6664 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
6665
6666 #: g10/revoke.c:144
6667 #, c-format
6668 msgid "key %s has no user IDs\n"
6669 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
6670
6671 #: g10/revoke.c:312
6672 msgid "To be revoked by:\n"
6673 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
6674
6675 #: g10/revoke.c:316
6676 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6677 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
6678
6679 #: g10/revoke.c:322
6680 #, fuzzy
6681 #| msgid "Secret key is available.\n"
6682 msgid "Secret key is not available.\n"
6683 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
6684
6685 #: g10/revoke.c:327
6686 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6687 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6688
6689 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6690 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6691 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
6692
6693 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6694 #, c-format
6695 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6696 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
6697
6698 #: g10/revoke.c:415
6699 msgid "Revocation certificate created.\n"
6700 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6701
6702 #: g10/revoke.c:421
6703 #, c-format
6704 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6705 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
6706
6707 #: g10/revoke.c:551
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6710 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6711 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6712
6713 #: g10/revoke.c:567
6714 msgid ""
6715 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6716 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
6717 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: g10/revoke.c:570
6721 msgid ""
6722 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6723 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
6724 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6725 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
6726 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: g10/revoke.c:576
6730 msgid ""
6731 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6732 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
6733 "before importing and publishing this revocation certificate."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: g10/revoke.c:591
6737 #, fuzzy, c-format
6738 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6739 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6740 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6741
6742 #: g10/revoke.c:635
6743 #, fuzzy, c-format
6744 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6745 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6746 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
6747
6748 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6749 #. for example has been given at the command line.  Several lines
6750 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6751 #: g10/revoke.c:662
6752 #, c-format
6753 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: g10/revoke.c:689
6757 #, fuzzy, c-format
6758 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6759 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6760 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
6761
6762 #: g10/revoke.c:712
6763 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6764 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6765
6766 #: g10/revoke.c:736
6767 msgid ""
6768 "Revocation certificate created.\n"
6769 "\n"
6770 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6771 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6772 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6773 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
6774 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6775 msgstr ""
6776 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6777 "\n"
6778 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
6779 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
6780 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
6781 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
6782 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
6783 "tilgængelige for andre!\n"
6784
6785 #: g10/revoke.c:770
6786 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6787 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
6788
6789 #: g10/revoke.c:780
6790 msgid "Cancel"
6791 msgstr "Afbryd"
6792
6793 #: g10/revoke.c:782
6794 #, c-format
6795 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6796 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
6797
6798 #: g10/revoke.c:823
6799 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6800 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
6801
6802 #: g10/revoke.c:851
6803 #, c-format
6804 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6805 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
6806
6807 #: g10/revoke.c:853
6808 msgid "(No description given)\n"
6809 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
6810
6811 #: g10/revoke.c:858
6812 msgid "Is this okay? (y/N) "
6813 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
6814
6815 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6816 msgid "weak key created - retrying\n"
6817 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
6818
6819 #: g10/seskey.c:66
6820 #, c-format
6821 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6822 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
6823
6824 #: g10/seskey.c:306
6825 #, fuzzy, c-format
6826 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6827 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6828 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
6829
6830 #: g10/seskey.c:324
6831 #, fuzzy, c-format
6832 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6833 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6834 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
6835
6836 #: g10/sig-check.c:122
6837 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6838 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
6839
6840 #: g10/sig-check.c:149
6841 #, c-format
6842 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6843 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
6844
6845 #: g10/sig-check.c:151
6846 #, c-format
6847 msgid "please see %s for more information\n"
6848 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
6849
6850 #: g10/sig-check.c:161
6851 #, c-format
6852 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6853 msgstr ""
6854 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
6855
6856 #: g10/sig-check.c:281
6857 #, fuzzy, c-format
6858 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6859 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6860 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6861 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6862 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6863
6864 #: g10/sig-check.c:290
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6867 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6868 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6869 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6870 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6871
6872 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6873 #, fuzzy, c-format
6874 #| msgid ""
6875 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6876 msgid ""
6877 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6878 msgid_plural ""
6879 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6880 msgstr[0] ""
6881 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6882 "problem med uret)\n"
6883 msgstr[1] ""
6884 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6885 "problem med uret)\n"
6886
6887 #: g10/sig-check.c:313
6888 #, fuzzy, c-format
6889 #| msgid ""
6890 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6891 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6892 msgid_plural ""
6893 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6894 msgstr[0] ""
6895 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6896 "problem med uret)\n"
6897 msgstr[1] ""
6898 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6899 "problem med uret)\n"
6900
6901 #: g10/sig-check.c:330
6902 #, fuzzy, c-format
6903 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6904 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6905 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
6906
6907 #: g10/sig-check.c:341
6908 #, fuzzy, c-format
6909 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6910 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6911 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
6912
6913 #: g10/sig-check.c:475
6914 #, c-format
6915 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6916 msgstr ""
6917 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
6918
6919 #: g10/sig-check.c:1052
6920 #, c-format
6921 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6922 msgstr ""
6923 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
6924
6925 #: g10/sig-check.c:1055
6926 #, c-format
6927 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6928 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
6929
6930 #: g10/sign.c:88
6931 #, c-format
6932 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6933 msgstr ""
6934 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
6935
6936 #: g10/sign.c:114
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6940 msgstr ""
6941 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
6942 "udvidelse.\n"
6943
6944 #: g10/sign.c:137
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6948 "unexpanded.\n"
6949 msgstr ""
6950 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
6951 "Bruger uden udvidelse.\n"
6952
6953 #: g10/sign.c:331
6954 #, c-format
6955 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6956 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
6957
6958 #: g10/sign.c:880
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6962 msgstr ""
6963 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
6964 "modtagerpræferencer\n"
6965
6966 #: g10/sign.c:1011
6967 msgid "signing:"
6968 msgstr "underskriver:"
6969
6970 #: g10/sign.c:1288
6971 #, c-format
6972 msgid "%s encryption will be used\n"
6973 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
6974
6975 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6976 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6977 msgstr ""
6978 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
6979
6980 #: g10/skclist.c:187
6981 #, c-format
6982 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6983 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
6984
6985 #: g10/skclist.c:206
6986 msgid "skipped: secret key already present\n"
6987 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
6988
6989 #: g10/skclist.c:225
6990 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6991 msgstr ""
6992 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
6993
6994 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6995 #, c-format
6996 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6997 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
6998
6999 #: g10/tdbdump.c:105
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7003 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7004 msgstr ""
7005 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
7006 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
7007
7008 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7009 #, fuzzy, c-format
7010 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7011 msgid "error in '%s': %s\n"
7012 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
7013
7014 #: g10/tdbdump.c:162
7015 msgid "line too long"
7016 msgstr "linje for lang"
7017
7018 #: g10/tdbdump.c:170
7019 msgid "colon missing"
7020 msgstr "kolon mangler"
7021
7022 #: g10/tdbdump.c:176
7023 msgid "invalid fingerprint"
7024 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
7025
7026 #: g10/tdbdump.c:181
7027 msgid "ownertrust value missing"
7028 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
7029
7030 #: g10/tdbdump.c:217
7031 #, fuzzy, c-format
7032 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7033 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7034 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
7035
7036 #: g10/tdbdump.c:221
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7039 msgid "read error in '%s': %s\n"
7040 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
7041
7042 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7043 #, c-format
7044 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7045 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
7046
7047 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7048 #, fuzzy, c-format
7049 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7050 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7051 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
7052
7053 #: g10/tdbio.c:146
7054 #, fuzzy, c-format
7055 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7056 msgid "can't lock '%s'\n"
7057 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
7058
7059 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7060 #, c-format
7061 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7062 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
7063
7064 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7065 #, c-format
7066 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7067 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
7068
7069 #: g10/tdbio.c:352
7070 msgid "trustdb transaction too large\n"
7071 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
7072
7073 #: g10/tdbio.c:682
7074 #, c-format
7075 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7076 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
7077
7078 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7079 #, fuzzy, c-format
7080 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7081 msgid "can't access '%s': %s\n"
7082 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
7083
7084 #: g10/tdbio.c:724
7085 #, c-format
7086 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7087 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
7088
7089 #: g10/tdbio.c:729
7090 #, c-format
7091 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7092 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
7093
7094 #: g10/tdbio.c:732
7095 #, c-format
7096 msgid "%s: trustdb created\n"
7097 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
7098
7099 #: g10/tdbio.c:788
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7102 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7103 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
7104
7105 #: g10/tdbio.c:797
7106 #, c-format
7107 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7108 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
7109
7110 #: g10/tdbio.c:834
7111 #, c-format
7112 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7113 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
7114
7115 #: g10/tdbio.c:842
7116 #, c-format
7117 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7118 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
7119
7120 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7121 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7122 #, c-format
7123 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7124 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
7125
7126 #: g10/tdbio.c:938
7127 #, c-format
7128 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7129 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
7130
7131 #: g10/tdbio.c:1461
7132 #, c-format
7133 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7134 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
7135
7136 #: g10/tdbio.c:1472
7137 #, c-format
7138 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7139 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
7140
7141 #: g10/tdbio.c:1497
7142 #, c-format
7143 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7144 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
7145
7146 #: g10/tdbio.c:1522
7147 #, c-format
7148 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7149 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
7150
7151 #: g10/tdbio.c:1528
7152 #, c-format
7153 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7154 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
7155
7156 #: g10/tdbio.c:1748
7157 #, c-format
7158 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7159 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
7160
7161 #: g10/tdbio.c:1757
7162 #, c-format
7163 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7164 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7165
7166 #: g10/tdbio.c:1768
7167 #, c-format
7168 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7169 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
7170
7171 #: g10/tdbio.c:1804
7172 #, c-format
7173 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7174 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
7175
7176 #: g10/tdbio.c:1865
7177 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7178 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
7179
7180 #: g10/textfilter.c:146
7181 #, c-format
7182 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7183 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
7184
7185 #: g10/textfilter.c:241
7186 #, c-format
7187 msgid "input line longer than %d characters\n"
7188 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
7189
7190 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7191 #, fuzzy, c-format
7192 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7193 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7194 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
7195
7196 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7197 #, c-format
7198 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7202 #, c-format
7203 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: g10/tofu.c:505
7207 #, fuzzy, c-format
7208 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7209 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7210 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
7211
7212 #: g10/tofu.c:538
7213 #, fuzzy, c-format
7214 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7215 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7216 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7217
7218 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7219 msgid "TOFU DB error"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7223 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7224 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7225 #: g10/tofu.c:3353
7226 #, fuzzy, c-format
7227 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7228 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7229 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7230
7231 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7232 #, fuzzy, c-format
7233 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7234 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7235 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
7236
7237 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7238 #, fuzzy, c-format
7239 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7240 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7241 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7242
7243 #: g10/tofu.c:844
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7246 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7247 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7248
7249 #: g10/tofu.c:874
7250 #, c-format
7251 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: g10/tofu.c:956
7255 #, fuzzy, c-format
7256 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7257 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7258 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
7259
7260 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7261 #, fuzzy, c-format
7262 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7263 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7264 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7265
7266 #: g10/tofu.c:1328
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: g10/tofu.c:1337
7273 #, c-format
7274 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7275 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7276 msgstr[0] ""
7277 msgstr[1] ""
7278
7279 #: g10/tofu.c:1343
7280 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: g10/tofu.c:1349
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7287 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: g10/tofu.c:1605
7291 #, fuzzy, c-format
7292 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7293 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7294 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7295
7296 #: g10/tofu.c:1615
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "list key and user IDs"
7299 msgid "This key's user IDs:\n"
7300 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
7301
7302 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #| msgid "validity: %s"
7305 msgid "policy: %s"
7306 msgstr "validitet: %s"
7307
7308 #: g10/tofu.c:1722
7309 #, fuzzy, c-format
7310 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7311 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7312 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7313
7314 #: g10/tofu.c:1726
7315 #, c-format
7316 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7317 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7318 msgstr[0] ""
7319 msgstr[1] ""
7320
7321 #: g10/tofu.c:1744
7322 #, c-format
7323 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7327 msgid ", "
7328 msgstr ""
7329
7330 #: g10/tofu.c:1794
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "list keys"
7333 msgid "this key"
7334 msgstr "vis nøgler"
7335
7336 #: g10/tofu.c:1820
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid "print message digests"
7339 msgid "Verified %d message."
7340 msgid_plural "Verified %d messages."
7341 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7342 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7343
7344 #: g10/tofu.c:1824
7345 #, fuzzy, c-format
7346 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7347 msgid "Encrypted %d message."
7348 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7349 msgstr[0] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7350 msgstr[1] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7351
7352 #: g10/tofu.c:1831
7353 #, fuzzy, c-format
7354 #| msgid "print message digests"
7355 msgid "Verified %d message in the future."
7356 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7357 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7358 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7359
7360 #: g10/tofu.c:1835
7361 #, fuzzy, c-format
7362 #| msgid "print message digests"
7363 msgid "Encrypted %d message in the future."
7364 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7365 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7366 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7367
7368 #: g10/tofu.c:1849
7369 #, c-format
7370 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7371 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7372 msgstr[0] ""
7373 msgstr[1] ""
7374
7375 #: g10/tofu.c:1855
7376 #, c-format
7377 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7378 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7379 msgstr[0] ""
7380 msgstr[1] ""
7381
7382 #: g10/tofu.c:1865
7383 #, c-format
7384 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7385 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7386 msgstr[0] ""
7387 msgstr[1] ""
7388
7389 #: g10/tofu.c:1871
7390 #, c-format
7391 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7392 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7393 msgstr[0] ""
7394 msgstr[1] ""
7395
7396 #: g10/tofu.c:1881
7397 #, c-format
7398 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7399 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7400 msgstr[0] ""
7401 msgstr[1] ""
7402
7403 #: g10/tofu.c:1887
7404 #, c-format
7405 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7406 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7407 msgstr[0] ""
7408 msgstr[1] ""
7409
7410 #: g10/tofu.c:1895
7411 #, c-format
7412 msgid "Messages verified in the past: %d."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: g10/tofu.c:1899
7416 #, fuzzy, c-format
7417 #| msgid "print message digests"
7418 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7419 msgstr "vis beskedsammendrag"
7420
7421 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7422 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7423 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7424 #: g10/tofu.c:1916
7425 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7426 msgstr ""
7427
7428 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7429 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7430 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7431 #: g10/tofu.c:1958
7432 msgid "gGaAuUrRbB"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: g10/tofu.c:1964
7436 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7437 msgstr ""
7438
7439 #: g10/tofu.c:1972
7440 msgid "Defaulting to unknown."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7444 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: g10/tofu.c:2143
7448 #, fuzzy, c-format
7449 #| msgid "error writing key: %s\n"
7450 msgid "resetting keydb: %s\n"
7451 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
7452
7453 #: g10/tofu.c:2601
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7456 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7457 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7458
7459 #: g10/tofu.c:2794
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7462 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7463 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
7464
7465 #: g10/tofu.c:2839
7466 #, c-format
7467 msgid "%lld~year"
7468 msgid_plural "%lld~years"
7469 msgstr[0] ""
7470 msgstr[1] ""
7471
7472 #: g10/tofu.c:2844
7473 #, c-format
7474 msgid "%lld~month"
7475 msgid_plural "%lld~months"
7476 msgstr[0] ""
7477 msgstr[1] ""
7478
7479 #: g10/tofu.c:2849
7480 #, c-format
7481 msgid "%lld~week"
7482 msgid_plural "%lld~weeks"
7483 msgstr[0] ""
7484 msgstr[1] ""
7485
7486 #: g10/tofu.c:2854
7487 #, c-format
7488 msgid "%lld~day"
7489 msgid_plural "%lld~days"
7490 msgstr[0] ""
7491 msgstr[1] ""
7492
7493 #: g10/tofu.c:2859
7494 #, c-format
7495 msgid "%lld~hour"
7496 msgid_plural "%lld~hours"
7497 msgstr[0] ""
7498 msgstr[1] ""
7499
7500 #: g10/tofu.c:2864
7501 #, c-format
7502 msgid "%lld~minute"
7503 msgid_plural "%lld~minutes"
7504 msgstr[0] ""
7505 msgstr[1] ""
7506
7507 #: g10/tofu.c:2866
7508 #, c-format
7509 msgid "%lld~second"
7510 msgid_plural "%lld~seconds"
7511 msgstr[0] ""
7512 msgstr[1] ""
7513
7514 #: g10/tofu.c:3103
7515 #, c-format
7516 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: g10/tofu.c:3109
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7522 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7523 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
7524
7525 #: g10/tofu.c:3117
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "print message digests"
7528 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7529 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7530 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7531 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7532
7533 #: g10/tofu.c:3127
7534 #, fuzzy
7535 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7536 msgid "Encrypted 0 messages."
7537 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7538
7539 #: g10/tofu.c:3135
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "print message digests"
7542 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7543 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7544 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7545 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7546
7547 #: g10/tofu.c:3146
7548 #, fuzzy, c-format
7549 #| msgid "validity: %s"
7550 msgid "(policy: %s)"
7551 msgstr "validitet: %s"
7552
7553 #: g10/tofu.c:3177
7554 msgid ""
7555 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: g10/tofu.c:3180
7559 msgid ""
7560 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: g10/tofu.c:3184
7564 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: g10/tofu.c:3187
7568 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: g10/tofu.c:3216
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7575 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7576 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7577 "  %s\n"
7578 "to mark it as being bad.\n"
7579 msgid_plural ""
7580 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7581 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7582 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7583 "  %s\n"
7584 "to mark it as being bad.\n"
7585 msgstr[0] ""
7586 msgstr[1] ""
7587
7588 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7589 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7590 #, fuzzy, c-format
7591 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7592 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7593 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7594
7595 #: g10/tofu.c:3482
7596 #, c-format
7597 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: g10/tofu.c:3819
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7603 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7604 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
7605
7606 #: g10/trustdb.c:216
7607 #, fuzzy, c-format
7608 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7609 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7610 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
7611
7612 #: g10/trustdb.c:242
7613 #, c-format
7614 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7615 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
7616
7617 #: g10/trustdb.c:280
7618 #, c-format
7619 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7620 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
7621
7622 #: g10/trustdb.c:295
7623 #, c-format
7624 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7625 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
7626
7627 #: g10/trustdb.c:305
7628 #, c-format
7629 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7630 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
7631
7632 #: g10/trustdb.c:348
7633 #, c-format
7634 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7635 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
7636
7637 #: g10/trustdb.c:354
7638 #, c-format
7639 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7640 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
7641
7642 #: g10/trustdb.c:429
7643 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7644 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
7645
7646 #: g10/trustdb.c:438
7647 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7648 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
7649
7650 #: g10/trustdb.c:475
7651 #, c-format
7652 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7653 msgstr ""
7654 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
7655 "troværdighedsmodel\n"
7656
7657 #: g10/trustdb.c:481
7658 #, c-format
7659 msgid "using %s trust model\n"
7660 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
7661
7662 #: g10/trustdb.c:518
7663 msgid "no need for a trustdb check\n"
7664 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
7665
7666 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7667 #, c-format
7668 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7669 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
7670
7671 #: g10/trustdb.c:533
7672 #, fuzzy, c-format
7673 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7674 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7675 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
7676
7677 #: g10/trustdb.c:549
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7680 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7681 msgstr ""
7682 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
7683
7684 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7685 #, c-format
7686 msgid "public key %s not found: %s\n"
7687 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
7688
7689 #: g10/trustdb.c:973
7690 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7691 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
7692
7693 #: g10/trustdb.c:978
7694 msgid "checking the trustdb\n"
7695 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
7696
7697 #: g10/trustdb.c:1910
7698 #, fuzzy, c-format
7699 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7700 msgid "%d key processed"
7701 msgid_plural "%d keys processed"
7702 msgstr[0] "     %lu-nøgler behandlet\n"
7703 msgstr[1] "     %lu-nøgler behandlet\n"
7704
7705 #: g10/trustdb.c:1913
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7708 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7709 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7710 msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
7711 msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
7712
7713 #: g10/trustdb.c:1983
7714 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7715 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
7716
7717 #: g10/trustdb.c:1997
7718 #, c-format
7719 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7720 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
7721
7722 #: g10/trustdb.c:2114
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7726 msgstr ""
7727 "dybde: %d  gyldig: %3d  underskrevet: %3d  troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7728 "%df, %du\n"
7729
7730 #: g10/trustdb.c:2194
7731 #, c-format
7732 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7733 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
7734
7735 #: g10/trust.c:105
7736 msgid "undefined"
7737 msgstr "ej defineret"
7738
7739 #: g10/trust.c:106
7740 msgid "never"
7741 msgstr "aldrig"
7742
7743 #: g10/trust.c:107
7744 msgid "marginal"
7745 msgstr "marginal"
7746
7747 #: g10/trust.c:108
7748 msgid "full"
7749 msgstr "fuld"
7750
7751 #: g10/trust.c:109
7752 msgid "ultimate"
7753 msgstr "ultimativ"
7754
7755 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7756 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
7757 #. make attractive information listings where columns line up
7758 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
7759 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
7760 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7761 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
7762 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7763 #: g10/trust.c:146
7764 #, fuzzy
7765 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7766 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7767 msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7768
7769 #: g10/trust.c:149
7770 msgid "[ revoked]"
7771 msgstr "[   tilb.]"
7772
7773 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7774 msgid "[ expired]"
7775 msgstr "[ udløbet]"
7776
7777 #: g10/trust.c:156
7778 msgid "[ unknown]"
7779 msgstr "[  ukendt]"
7780
7781 #: g10/trust.c:158
7782 msgid "[  undef ]"
7783 msgstr "[  ej def]"
7784
7785 #: g10/trust.c:159
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "never"
7788 msgid "[  never ]"
7789 msgstr "aldrig"
7790
7791 #: g10/trust.c:160
7792 msgid "[marginal]"
7793 msgstr "[marginal]"
7794
7795 #: g10/trust.c:161
7796 msgid "[  full  ]"
7797 msgstr "[  fuld  ]"
7798
7799 #: g10/trust.c:162
7800 msgid "[ultimate]"
7801 msgstr "[ ultim. ]"
7802
7803 #: g10/verify.c:117
7804 msgid ""
7805 "the signature could not be verified.\n"
7806 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7807 "should be the first file given on the command line.\n"
7808 msgstr ""
7809 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
7810 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
7811 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
7812
7813 #: g10/verify.c:204
7814 #, c-format
7815 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7816 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
7817
7818 #: g10/verify.c:253
7819 #, c-format
7820 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7821 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
7822
7823 #: kbx/kbxutil.c:92
7824 msgid "set debugging flags"
7825 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
7826
7827 #: kbx/kbxutil.c:93
7828 msgid "enable full debugging"
7829 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
7830
7831 #: kbx/kbxutil.c:117
7832 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7833 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
7834
7835 #: kbx/kbxutil.c:120
7836 msgid ""
7837 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7838 "List, export, import Keybox data\n"
7839 msgstr ""
7840 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
7841 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
7842
7843 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7844 #, c-format
7845 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7846 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
7847
7848 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7849 #, c-format
7850 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7851 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
7852
7853 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7854 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7855 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7856 #, c-format
7857 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7858 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
7859
7860 #: scd/app-nks.c:839
7861 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7862 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
7863
7864 #: scd/app-nks.c:1100
7865 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7866 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
7867
7868 #: scd/app-nks.c:1101
7869 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7870 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
7871
7872 #: scd/app-nks.c:1107
7873 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7874 msgstr ""
7875 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
7876
7877 #: scd/app-nks.c:1109
7878 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7879 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
7880
7881 #: scd/app-nks.c:1117
7882 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7883 msgstr ""
7884 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
7885 "underskrifter."
7886
7887 #: scd/app-nks.c:1119
7888 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7889 msgstr ""
7890 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
7891 "underskrifter."
7892
7893 #: scd/app-nks.c:1127
7894 msgid ""
7895 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7896 "qualified signatures."
7897 msgstr ""
7898 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
7899 "oprette kvalificerede underskrifter."
7900
7901 #: scd/app-nks.c:1129
7902 msgid ""
7903 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7904 "qualified signatures."
7905 msgstr ""
7906 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
7907 "kvalificerede underskrifter."
7908
7909 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7910 #, c-format
7911 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7912 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7913
7914 #: scd/app-openpgp.c:801
7915 #, c-format
7916 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7917 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
7918
7919 #: scd/app-openpgp.c:814
7920 #, c-format
7921 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7922 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
7923
7924 #: scd/app-openpgp.c:1238
7925 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7926 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
7927
7928 #: scd/app-openpgp.c:1245
7929 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7930 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
7931
7932 #: scd/app-openpgp.c:1355
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7935 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7936 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
7937
7938 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7939 msgid "response does not contain the public key data\n"
7940 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
7941
7942 #: scd/app-openpgp.c:1555
7943 #, c-format
7944 msgid "reading public key failed: %s\n"
7945 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
7946
7947 #: scd/app-openpgp.c:1907
7948 #, c-format
7949 msgid "using default PIN as %s\n"
7950 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
7951
7952 #: scd/app-openpgp.c:1914
7953 #, c-format
7954 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7955 msgstr ""
7956 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
7957 "standardbrug\n"
7958
7959 #: scd/app-openpgp.c:1929
7960 #, c-format
7961 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7962 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
7963
7964 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7965 msgid "||Please enter the PIN"
7966 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
7967
7968 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7969 #, c-format
7970 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7971 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
7972
7973 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7974 #: scd/app-openpgp.c:4129
7975 #, c-format
7976 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7977 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
7978
7979 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7980 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7981 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
7982
7983 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7984 msgid "card is permanently locked!\n"
7985 msgstr "kort er permanent låst!\n"
7986
7987 #: scd/app-openpgp.c:2076
7988 #, fuzzy, c-format
7989 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7990 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7991 msgid_plural ""
7992 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7993 msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
7994 msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
7995
7996 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7997 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
7998 #: scd/app-openpgp.c:2086
7999 #, c-format
8000 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8001 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
8002
8003 #: scd/app-openpgp.c:2090
8004 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8005 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
8006
8007 #: scd/app-openpgp.c:2111
8008 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8009 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
8010
8011 #: scd/app-openpgp.c:2464
8012 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8013 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
8014
8015 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8016 #, c-format
8017 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8018 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
8019
8020 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8021 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8022 #. to get some infos on the string.
8023 #: scd/app-openpgp.c:2497
8024 msgid "|RN|New Reset Code"
8025 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
8026
8027 #: scd/app-openpgp.c:2498
8028 msgid "|AN|New Admin PIN"
8029 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
8030
8031 #: scd/app-openpgp.c:2498
8032 msgid "|N|New PIN"
8033 msgstr "|N|Ny PIN"
8034
8035 #: scd/app-openpgp.c:2569
8036 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8037 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
8038
8039 #: scd/app-openpgp.c:2570
8040 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8041 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
8042
8043 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8044 msgid "error reading application data\n"
8045 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
8046
8047 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8048 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8049 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
8050
8051 #: scd/app-openpgp.c:2642
8052 msgid "key already exists\n"
8053 msgstr "nøgle findes allerede\n"
8054
8055 #: scd/app-openpgp.c:2646
8056 msgid "existing key will be replaced\n"
8057 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
8058
8059 #: scd/app-openpgp.c:2648
8060 msgid "generating new key\n"
8061 msgstr "opretter ny nøgle\n"
8062
8063 #: scd/app-openpgp.c:2650
8064 msgid "writing new key\n"
8065 msgstr "skriver ny nøgle\n"
8066
8067 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8068 msgid "creation timestamp missing\n"
8069 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
8070
8071 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8072 #, c-format
8073 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8074 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
8075
8076 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8077 #, c-format
8078 msgid "failed to store the key: %s\n"
8079 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
8080
8081 #: scd/app-openpgp.c:3538
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8084 msgid "unsupported curve\n"
8085 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
8086
8087 #: scd/app-openpgp.c:3805
8088 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8089 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
8090
8091 #: scd/app-openpgp.c:3813
8092 msgid "generating key failed\n"
8093 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
8094
8095 #: scd/app-openpgp.c:3819
8096 #, fuzzy, c-format
8097 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8098 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8099 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8100 msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
8101 msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
8102
8103 #: scd/app-openpgp.c:3853
8104 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8105 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
8106
8107 #: scd/app-openpgp.c:3903
8108 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8109 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
8110
8111 #: scd/app-openpgp.c:4019
8112 #, c-format
8113 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8114 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
8115
8116 #: scd/app-openpgp.c:4104
8117 #, c-format
8118 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8119 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
8120
8121 #: scd/app-openpgp.c:4573
8122 msgid ""
8123 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8124 msgstr ""
8125 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
8126 "kommando\n"
8127
8128 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8129 #, c-format
8130 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8131 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
8132
8133 #: scd/app-dinsig.c:299
8134 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8135 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
8136
8137 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8138 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8139 #. to get some infos on the string.
8140 #: scd/app-dinsig.c:529
8141 msgid "|N|Initial New PIN"
8142 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
8143
8144 #: scd/scdaemon.c:114
8145 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8146 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
8147
8148 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8149 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8150 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
8151
8152 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8153 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8154 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
8155
8156 #: scd/scdaemon.c:134
8157 msgid "|N|connect to reader at port N"
8158 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
8159
8160 #: scd/scdaemon.c:136
8161 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8162 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
8163
8164 #: scd/scdaemon.c:138
8165 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8166 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
8167
8168 #: scd/scdaemon.c:141
8169 msgid "do not use the internal CCID driver"
8170 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
8171
8172 #: scd/scdaemon.c:147
8173 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8174 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
8175
8176 #: scd/scdaemon.c:150
8177 msgid "do not use a reader's pinpad"
8178 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
8179
8180 #: scd/scdaemon.c:155
8181 msgid "deny the use of admin card commands"
8182 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
8183
8184 #: scd/scdaemon.c:158
8185 msgid "use variable length input for pinpad"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: scd/scdaemon.c:286
8189 #, fuzzy
8190 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8191 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8192 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8193
8194 #: scd/scdaemon.c:288
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid ""
8197 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8198 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8199 msgid ""
8200 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8201 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8202 msgstr ""
8203 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
8204 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
8205
8206 #: scd/scdaemon.c:789
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid ""
8209 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8210 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8211 msgstr ""
8212 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
8213
8214 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8215 #, c-format
8216 msgid "handler for fd %d started\n"
8217 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
8218
8219 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8220 #, c-format
8221 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8222 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
8223
8224 #: sm/base64.c:327
8225 #, c-format
8226 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8227 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
8228
8229 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8230 #, fuzzy
8231 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8232 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8233 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
8234
8235 #: sm/certchain.c:194
8236 #, c-format
8237 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8238 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
8239
8240 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8241 msgid "chain"
8242 msgstr "kæde"
8243
8244 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8245 msgid "shell"
8246 msgstr "skal"
8247
8248 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8249 #, c-format
8250 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8251 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
8252
8253 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8254 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8255 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
8256
8257 #: sm/certchain.c:333
8258 msgid "critical marked policy without configured policies"
8259 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
8260
8261 #: sm/certchain.c:343
8262 #, fuzzy, c-format
8263 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8264 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8265 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
8266
8267 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8268 #, fuzzy
8269 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8270 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8271 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
8272
8273 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8274 msgid "certificate policy not allowed"
8275 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
8276
8277 #: sm/certchain.c:538
8278 msgid "looking up issuer at external location\n"
8279 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
8280
8281 #: sm/certchain.c:558
8282 #, c-format
8283 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8284 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
8285
8286 #: sm/certchain.c:606
8287 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8288 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
8289
8290 #: sm/certchain.c:631
8291 #, c-format
8292 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8293 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
8294
8295 #: sm/certchain.c:634
8296 #, c-format
8297 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8298 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
8299
8300 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8301 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8302 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8303 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8304 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
8305
8306 #: sm/certchain.c:999
8307 msgid "certificate has been revoked"
8308 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
8309
8310 #: sm/certchain.c:1014
8311 msgid "the status of the certificate is unknown"
8312 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
8313
8314 #: sm/certchain.c:1021
8315 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8316 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
8317
8318 #: sm/certchain.c:1027
8319 #, c-format
8320 msgid "checking the CRL failed: %s"
8321 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
8322
8323 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8324 #, c-format
8325 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8326 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
8327
8328 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8329 msgid "certificate not yet valid"
8330 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
8331
8332 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8333 msgid "root certificate not yet valid"
8334 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
8335
8336 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8337 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8338 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
8339
8340 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8341 msgid "certificate has expired"
8342 msgstr "certifikat er udløbet"
8343
8344 #: sm/certchain.c:1087
8345 msgid "root certificate has expired"
8346 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
8347
8348 #: sm/certchain.c:1088
8349 msgid "intermediate certificate has expired"
8350 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
8351
8352 #: sm/certchain.c:1130
8353 #, c-format
8354 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8355 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
8356
8357 #: sm/certchain.c:1139
8358 msgid "certificate with invalid validity"
8359 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
8360
8361 #: sm/certchain.c:1176
8362 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8363 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
8364
8365 #: sm/certchain.c:1178
8366 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8367 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
8368
8369 #: sm/certchain.c:1179
8370 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8371 msgstr ""
8372 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
8373
8374 #: sm/certchain.c:1183
8375 msgid "  (  signature created at "
8376 msgstr "  (underskr. oprettet den "
8377
8378 #: sm/certchain.c:1184
8379 msgid "  (certificate created at "
8380 msgstr "  (certifkat oprettet den "
8381
8382 #: sm/certchain.c:1187
8383 msgid "  (certificate valid from "
8384 msgstr "  (certifikat gyldigt fra "
8385
8386 #: sm/certchain.c:1188
8387 msgid "  (     issuer valid from "
8388 msgstr "  (   udsteder gyldig fra "
8389
8390 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8391 #, c-format
8392 msgid "fingerprint=%s\n"
8393 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
8394
8395 #: sm/certchain.c:1227
8396 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8397 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
8398
8399 #: sm/certchain.c:1240
8400 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8401 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
8402
8403 #: sm/certchain.c:1246
8404 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8405 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
8406
8407 #: sm/certchain.c:1304
8408 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8409 msgstr ""
8410 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
8411 "tidspunkt"
8412
8413 #: sm/certchain.c:1368
8414 msgid "no issuer found in certificate"
8415 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
8416
8417 #: sm/certchain.c:1446
8418 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8419 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8420
8421 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8422 msgid "root certificate is not marked trusted"
8423 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
8424
8425 #: sm/certchain.c:1531
8426 #, c-format
8427 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8428 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
8429
8430 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8431 msgid "certificate chain too long\n"
8432 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
8433
8434 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8435 msgid "issuer certificate not found"
8436 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
8437
8438 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8439 msgid "certificate has a BAD signature"
8440 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8441
8442 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8443 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8444 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
8445
8446 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8447 #, c-format
8448 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8449 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
8450
8451 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8452 msgid "certificate is good\n"
8453 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
8454
8455 #: sm/certchain.c:1741
8456 msgid "intermediate certificate is good\n"
8457 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
8458
8459 #: sm/certchain.c:1742
8460 msgid "root certificate is good\n"
8461 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
8462
8463 #: sm/certchain.c:1924
8464 msgid "switching to chain model"
8465 msgstr "skifter til kædemodel"
8466
8467 #: sm/certchain.c:1933
8468 #, c-format
8469 msgid "validation model used: %s"
8470 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
8471
8472 #: sm/certcheck.c:107
8473 #, c-format
8474 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8475 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
8476
8477 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8478 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8479 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
8480
8481 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8482 msgid "none"
8483 msgstr "ingen"
8484
8485 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8486 msgid "[Error - invalid encoding]"
8487 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
8488
8489 #: sm/certdump.c:560
8490 msgid "[Error - out of core]"
8491 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
8492
8493 #: sm/certdump.c:596
8494 msgid "[Error - No name]"
8495 msgstr "[Fejl - intet navn]"
8496
8497 #: sm/certdump.c:623
8498 msgid "[Error - invalid DN]"
8499 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
8500
8501 #: sm/certdump.c:833
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8505 "certificate:\n"
8506 "\"%s\"\n"
8507 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8508 "created %s, expires %s.\n"
8509 msgstr ""
8510 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
8511 "certifikatet op:\n"
8512 "»%s«\n"
8513 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
8514 "oprettet %s, udløber %s.\n"
8515
8516 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8517 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8518 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
8519
8520 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8521 #, c-format
8522 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8523 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
8524
8525 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8526 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8527 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
8528
8529 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8530 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8531 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
8532
8533 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8534 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8535 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
8536
8537 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8538 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8539 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
8540
8541 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8542 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8543 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
8544
8545 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8546 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8547 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
8548
8549 #: sm/certreqgen.c:464
8550 #, c-format
8551 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8552 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8553
8554 #: sm/certreqgen.c:478
8555 #, c-format
8556 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8557 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
8558
8559 #: sm/certreqgen.c:496
8560 #, c-format
8561 msgid "line %d: no subject name given\n"
8562 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
8563
8564 #: sm/certreqgen.c:505
8565 #, fuzzy, c-format
8566 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8567 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8568 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8569
8570 #: sm/certreqgen.c:508
8571 #, fuzzy, c-format
8572 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8573 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8574 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8575
8576 #: sm/certreqgen.c:525
8577 #, c-format
8578 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8579 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
8580
8581 #: sm/certreqgen.c:544
8582 #, fuzzy, c-format
8583 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8584 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8585 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8586
8587 #: sm/certreqgen.c:560
8588 #, fuzzy, c-format
8589 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8590 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8591 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8592
8593 #: sm/certreqgen.c:563
8594 #, fuzzy, c-format
8595 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8596 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8597 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8598
8599 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8600 #, fuzzy, c-format
8601 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8602 msgid "line %d: invalid date given\n"
8603 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8604
8605 #: sm/certreqgen.c:599
8606 #, fuzzy, c-format
8607 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8608 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8609 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
8610
8611 #: sm/certreqgen.c:618
8612 #, fuzzy, c-format
8613 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8614 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8615 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8616
8617 #: sm/certreqgen.c:633
8618 #, fuzzy, c-format
8619 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8620 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8621 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8622
8623 #: sm/certreqgen.c:648
8624 #, fuzzy, c-format
8625 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8626 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8627 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8628
8629 #: sm/certreqgen.c:686
8630 #, fuzzy, c-format
8631 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8632 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8633 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8634
8635 #: sm/certreqgen.c:699
8636 #, fuzzy, c-format
8637 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8638 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8639 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
8640
8641 #: sm/certreqgen.c:712
8642 #, fuzzy, c-format
8643 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8644 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8645 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
8646
8647 #: sm/certreqgen.c:729
8648 #, c-format
8649 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8650 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
8651
8652 #: sm/certreqgen.c:1324
8653 msgid ""
8654 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8655 "you just created once more.\n"
8656 msgstr ""
8657 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
8658 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
8659
8660 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8661 #, c-format
8662 msgid "   (%d) RSA\n"
8663 msgstr "   (%d) RSA\n"
8664
8665 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8666 #, c-format
8667 msgid "   (%d) Existing key\n"
8668 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
8669
8670 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8671 #, c-format
8672 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
8673 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
8674
8675 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8676 #, c-format
8677 msgid "error reading the card: %s\n"
8678 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
8679
8680 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8681 #, c-format
8682 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8683 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
8684
8685 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8686 msgid "Available keys:\n"
8687 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
8688
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8690 #, c-format
8691 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8692 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
8693
8694 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8695 #, c-format
8696 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
8697 msgstr "   (%d) underskriv, krypter\n"
8698
8699 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8700 #, c-format
8701 msgid "   (%d) sign\n"
8702 msgstr "   (%d) underskriv\n"
8703
8704 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8705 #, c-format
8706 msgid "   (%d) encrypt\n"
8707 msgstr "   (%d) krypter\n"
8708
8709 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8710 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8711 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
8712
8713 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8714 msgid "No subject name given\n"
8715 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
8716
8717 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8718 #, fuzzy, c-format
8719 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8720 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8721 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8722
8723 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8724 #. length of the first string up to the "%s".  Please
8725 #. adjust it do the length of your translation.  The
8726 #. second string is merely passed to atoi so you can
8727 #. drop everything after the number.
8728 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8729 #, fuzzy, c-format
8730 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8731 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8732 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
8733
8734 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8735 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8736 msgstr "19"
8737
8738 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8739 msgid "Enter email addresses"
8740 msgstr "Indtast e-post-adresse"
8741
8742 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8743 msgid " (end with an empty line):\n"
8744 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
8745
8746 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8747 msgid "Enter DNS names"
8748 msgstr "Indtast DNS-navne"
8749
8750 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8751 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8752 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
8753
8754 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8755 msgid "Enter URIs"
8756 msgstr "Indtast URI'er"
8757
8758 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8761 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8762 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
8763
8764 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8765 msgid "These parameters are used:\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8771 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
8772 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8773
8774 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8777 msgid "Now creating certificate request.  "
8778 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
8779
8780 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8781 msgid "This may take a while ...\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8785 msgid "Ready.\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8789 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
8790 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
8791
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8793 msgid "resource problem: out of core\n"
8794 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
8795
8796 #: sm/decrypt.c:332
8797 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8798 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
8799
8800 #: sm/decrypt.c:334
8801 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8802 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
8803
8804 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8805 #, fuzzy, c-format
8806 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8807 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8808 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
8809
8810 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8811 #, c-format
8812 msgid "error locking keybox: %s\n"
8813 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
8814
8815 #: sm/delete.c:143
8816 #, fuzzy, c-format
8817 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8818 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8819 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
8820
8821 #: sm/delete.c:145
8822 #, fuzzy, c-format
8823 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8824 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8825 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
8826
8827 #: sm/delete.c:175
8828 #, c-format
8829 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8830 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
8831
8832 #: sm/encrypt.c:328
8833 msgid "no valid recipients given\n"
8834 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
8835
8836 #: sm/gpgsm.c:209
8837 msgid "list external keys"
8838 msgstr "vis eksterne nøgler"
8839
8840 #: sm/gpgsm.c:211
8841 msgid "list certificate chain"
8842 msgstr "vis certifikatkæde"
8843
8844 #: sm/gpgsm.c:219
8845 msgid "import certificates"
8846 msgstr "importer certifikater"
8847
8848 #: sm/gpgsm.c:220
8849 msgid "export certificates"
8850 msgstr "eksporter certifikater"
8851
8852 #: sm/gpgsm.c:228
8853 msgid "register a smartcard"
8854 msgstr "registrer et smartkort"
8855
8856 #: sm/gpgsm.c:231
8857 msgid "pass a command to the dirmngr"
8858 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
8859
8860 #: sm/gpgsm.c:233
8861 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8862 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
8863
8864 #: sm/gpgsm.c:250
8865 msgid "create base-64 encoded output"
8866 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
8867
8868 #: sm/gpgsm.c:258
8869 msgid "assume input is in PEM format"
8870 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
8871
8872 #: sm/gpgsm.c:260
8873 msgid "assume input is in base-64 format"
8874 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
8875
8876 #: sm/gpgsm.c:262
8877 msgid "assume input is in binary format"
8878 msgstr "antag inddata er i binært format"
8879
8880 #: sm/gpgsm.c:269
8881 msgid "never consult a CRL"
8882 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
8883
8884 #: sm/gpgsm.c:279
8885 msgid "check validity using OCSP"
8886 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
8887
8888 #: sm/gpgsm.c:284
8889 msgid "|N|number of certificates to include"
8890 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
8891
8892 #: sm/gpgsm.c:287
8893 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8894 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
8895
8896 #: sm/gpgsm.c:290
8897 msgid "do not check certificate policies"
8898 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
8899
8900 #: sm/gpgsm.c:294
8901 msgid "fetch missing issuer certificates"
8902 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
8903
8904 #: sm/gpgsm.c:305
8905 msgid "don't use the terminal at all"
8906 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
8907
8908 #: sm/gpgsm.c:307
8909 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8910 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
8911
8912 #: sm/gpgsm.c:312
8913 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8914 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
8915
8916 #: sm/gpgsm.c:315
8917 msgid "batch mode: never ask"
8918 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
8919
8920 #: sm/gpgsm.c:316
8921 msgid "assume yes on most questions"
8922 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
8923
8924 #: sm/gpgsm.c:317
8925 msgid "assume no on most questions"
8926 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
8927
8928 #: sm/gpgsm.c:320
8929 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8930 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
8931
8932 #: sm/gpgsm.c:323
8933 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8934 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
8935
8936 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8937 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8938 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
8939
8940 #: sm/gpgsm.c:350
8941 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8942 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
8943
8944 #: sm/gpgsm.c:352
8945 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8946 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
8947
8948 #: sm/gpgsm.c:559
8949 #, fuzzy
8950 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8951 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8952 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
8953
8954 #: sm/gpgsm.c:562
8955 #, fuzzy
8956 #| msgid ""
8957 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8958 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8959 #| "Default operation depends on the input data\n"
8960 msgid ""
8961 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8962 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8963 "Default operation depends on the input data\n"
8964 msgstr ""
8965 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
8966 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
8967 "standardhandling afhænger af inddata\n"
8968
8969 #: sm/gpgsm.c:766
8970 #, fuzzy, c-format
8971 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8972 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8973 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
8974
8975 #: sm/gpgsm.c:777
8976 #, fuzzy, c-format
8977 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
8978 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8979 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
8980
8981 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8982 #, c-format
8983 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8984 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
8985
8986 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8987 #, c-format
8988 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8989 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
8990
8991 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8992 #, c-format
8993 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8994 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
8995
8996 #: sm/gpgsm.c:1427
8997 msgid "could not parse keyserver\n"
8998 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
8999
9000 #: sm/gpgsm.c:1630
9001 #, fuzzy, c-format
9002 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9003 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9004 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
9005
9006 #: sm/gpgsm.c:1671
9007 #, fuzzy, c-format
9008 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9009 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9010 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
9011
9012 #: sm/gpgsm.c:2028
9013 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9014 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
9015
9016 #: sm/import.c:127
9017 #, c-format
9018 msgid "total number processed: %lu\n"
9019 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
9020
9021 #: sm/import.c:246
9022 msgid "error storing certificate\n"
9023 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
9024
9025 #: sm/import.c:254
9026 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9027 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
9028
9029 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9030 #, c-format
9031 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9032 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9033
9034 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9035 #, c-format
9036 msgid "error importing certificate: %s\n"
9037 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
9038
9039 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9040 #, c-format
9041 msgid "error reading input: %s\n"
9042 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
9043
9044 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9045 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9046 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
9047
9048 #: sm/keydb.c:1168
9049 #, c-format
9050 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9051 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
9052
9053 #: sm/keydb.c:1180
9054 #, c-format
9055 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9056 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
9057
9058 #: sm/keydb.c:1188
9059 #, c-format
9060 msgid "error storing certificate: %s\n"
9061 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9062
9063 #: sm/keydb.c:1240
9064 #, c-format
9065 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9066 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
9067
9068 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9069 #, c-format
9070 msgid "error storing flags: %s\n"
9071 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
9072
9073 #: sm/keylist.c:657
9074 msgid "Error - "
9075 msgstr "Fejl - "
9076
9077 #: sm/misc.c:58
9078 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9079 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
9080
9081 #: sm/qualified.c:105
9082 #, fuzzy, c-format
9083 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9084 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9085 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9086
9087 #: sm/qualified.c:123
9088 #, fuzzy, c-format
9089 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9090 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9091 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9092
9093 #: sm/qualified.c:206
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9097 "\"%s\"\n"
9098 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9099 "signature.\n"
9100 "\n"
9101 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9102 msgstr ""
9103 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
9104 "»%s«\n"
9105 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
9106 "til en håndskrevet underskrift.\n"
9107 "\n"
9108 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
9109
9110 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9111 msgid ""
9112 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9113 "signatures.\n"
9114 msgstr ""
9115 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
9116 "verificere sådanne underskrifter.\n"
9117
9118 #: sm/qualified.c:282
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9122 "\"%s\"\n"
9123 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9124 msgstr ""
9125 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
9126 "»%s«\n"
9127 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
9128
9129 #: sm/sign.c:451
9130 #, c-format
9131 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9132 msgstr ""
9133 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
9134
9135 #: sm/sign.c:465
9136 #, c-format
9137 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9138 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
9139
9140 #: sm/sign.c:517
9141 #, c-format
9142 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9143 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
9144
9145 #: sm/verify.c:450
9146 msgid "Signature made "
9147 msgstr "Underskrift lavet "
9148
9149 #: sm/verify.c:454
9150 msgid "[date not given]"
9151 msgstr "[dato ikke angivet]"
9152
9153 #: sm/verify.c:455
9154 #, c-format
9155 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9156 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
9157
9158 #: sm/verify.c:474
9159 msgid ""
9160 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9161 msgstr ""
9162 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
9163 "beregnede\n"
9164
9165 #: sm/verify.c:595
9166 msgid "Good signature from"
9167 msgstr "God underskrift fra"
9168
9169 #: sm/verify.c:596
9170 msgid "                aka"
9171 msgstr "     også kendt som"
9172
9173 #: sm/verify.c:614
9174 msgid "This is a qualified signature\n"
9175 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
9176
9177 #: dirmngr/certcache.c:106
9178 #, fuzzy, c-format
9179 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9180 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9181 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
9182
9183 #: dirmngr/certcache.c:117
9184 #, c-format
9185 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: dirmngr/certcache.c:128
9189 #, c-format
9190 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: dirmngr/certcache.c:139
9194 #, fuzzy, c-format
9195 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9196 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9197 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
9198
9199 #: dirmngr/certcache.c:267
9200 #, fuzzy, c-format
9201 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9202 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9203 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
9204
9205 #: dirmngr/certcache.c:387
9206 #, fuzzy, c-format
9207 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9208 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9209 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
9210
9211 #: dirmngr/certcache.c:395
9212 #, fuzzy, c-format
9213 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9214 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9215 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
9216
9217 #: dirmngr/certcache.c:399
9218 #, fuzzy, c-format
9219 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9220 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9221 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
9222
9223 #: dirmngr/certcache.c:401
9224 #, fuzzy, c-format
9225 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9226 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9227 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
9228
9229 #: dirmngr/certcache.c:405
9230 #, fuzzy, c-format
9231 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9232 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9233 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
9234
9235 #: dirmngr/certcache.c:408
9236 msgid "   issuer ="
9237 msgstr ""
9238
9239 #: dirmngr/certcache.c:409
9240 msgid "  subject ="
9241 msgstr ""
9242
9243 #: dirmngr/certcache.c:413
9244 #, fuzzy, c-format
9245 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9246 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9247 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9248
9249 #: dirmngr/certcache.c:489
9250 #, fuzzy, c-format
9251 #| msgid "Included certificates"
9252 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9253 msgstr "Inkluderede certifikater"
9254
9255 #: dirmngr/certcache.c:491
9256 #, fuzzy, c-format
9257 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9258 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9259 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
9260
9261 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9262 #, fuzzy
9263 #| msgid "  (certificate created at "
9264 msgid "certificate already cached\n"
9265 msgstr "  (certifkat oprettet den "
9266
9267 #: dirmngr/certcache.c:508
9268 #, fuzzy
9269 #| msgid "certificate is good\n"
9270 msgid "certificate cached\n"
9271 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
9272
9273 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9274 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9275 #, fuzzy, c-format
9276 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9277 msgid "error caching certificate: %s\n"
9278 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9279
9280 #: dirmngr/certcache.c:593
9281 #, fuzzy, c-format
9282 #| msgid "invalid fingerprint"
9283 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9284 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
9285
9286 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9287 #, fuzzy, c-format
9288 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9289 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9290 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9291
9292 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9293 #, fuzzy, c-format
9294 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9295 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9296 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9297
9298 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9299 #, fuzzy
9300 #| msgid "no issuer found in certificate"
9301 msgid "no issuer found in certificate\n"
9302 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
9303
9304 #: dirmngr/certcache.c:1325
9305 #, fuzzy, c-format
9306 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9307 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9308 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9309
9310 #: dirmngr/crlcache.c:213
9311 #, fuzzy, c-format
9312 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9313 msgid "creating directory '%s'\n"
9314 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
9315
9316 #: dirmngr/crlcache.c:217
9317 #, fuzzy, c-format
9318 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9319 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9320 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
9321
9322 #: dirmngr/crlcache.c:245
9323 #, fuzzy, c-format
9324 #| msgid "ignoring garbage line"
9325 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9326 msgstr "ignorerer affaldslinje"
9327
9328 #: dirmngr/crlcache.c:254
9329 #, fuzzy, c-format
9330 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9331 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9332 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
9333
9334 #: dirmngr/crlcache.c:275
9335 #, fuzzy, c-format
9336 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9337 msgid "removing cache file '%s'\n"
9338 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9339
9340 #: dirmngr/crlcache.c:284
9341 #, fuzzy, c-format
9342 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9343 msgid "not removing file '%s'\n"
9344 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
9345
9346 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9347 #, fuzzy, c-format
9348 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9349 msgid "error closing cache file: %s\n"
9350 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9351
9352 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9353 #, fuzzy, c-format
9354 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9355 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9356 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
9357
9358 #: dirmngr/crlcache.c:421
9359 #, fuzzy, c-format
9360 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9361 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9362 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9363
9364 #: dirmngr/crlcache.c:428
9365 #, fuzzy, c-format
9366 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9367 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9368 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
9369
9370 #: dirmngr/crlcache.c:435
9371 #, fuzzy, c-format
9372 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9373 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9374 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9375
9376 #: dirmngr/crlcache.c:440
9377 #, fuzzy, c-format
9378 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9379 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9380 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
9381
9382 #: dirmngr/crlcache.c:445
9383 #, fuzzy, c-format
9384 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9385 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9386 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9387
9388 #: dirmngr/crlcache.c:473
9389 #, c-format
9390 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: dirmngr/crlcache.c:488
9394 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: dirmngr/crlcache.c:504
9398 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: dirmngr/crlcache.c:615
9402 #, c-format
9403 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: dirmngr/crlcache.c:623
9407 #, fuzzy, c-format
9408 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9409 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9410 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9411
9412 #: dirmngr/crlcache.c:632
9413 #, fuzzy, c-format
9414 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9415 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9416 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9417
9418 #: dirmngr/crlcache.c:647
9419 #, c-format
9420 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: dirmngr/crlcache.c:673
9424 #, fuzzy, c-format
9425 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9426 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9427 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9428
9429 #: dirmngr/crlcache.c:679
9430 #, fuzzy, c-format
9431 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9432 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9433 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9434
9435 #: dirmngr/crlcache.c:686
9436 #, fuzzy, c-format
9437 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9438 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9439 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9440
9441 #: dirmngr/crlcache.c:692
9442 #, fuzzy, c-format
9443 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9444 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9445 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9446
9447 #: dirmngr/crlcache.c:698
9448 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: dirmngr/crlcache.c:699
9452 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9456 #, fuzzy, c-format
9457 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9458 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9459 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9460
9461 #: dirmngr/crlcache.c:937
9462 #, fuzzy, c-format
9463 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9464 msgid "error closing '%s': %s\n"
9465 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9466
9467 #: dirmngr/crlcache.c:949
9468 #, fuzzy, c-format
9469 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9470 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9471 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
9472
9473 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9474 #, fuzzy, c-format
9475 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9476 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9477 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
9478
9479 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9480 #, fuzzy, c-format
9481 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9482 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9483 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
9484
9485 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9486 #, fuzzy, c-format
9487 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9488 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9489 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
9490
9491 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9492 #, fuzzy, c-format
9493 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9494 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9495 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9496
9497 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9498 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9502 #, fuzzy, c-format
9503 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9504 msgid "opening cache file '%s'\n"
9505 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
9506
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9508 #, fuzzy, c-format
9509 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9510 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9511 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
9512
9513 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9514 #, c-format
9515 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9519 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9523 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9527 #, fuzzy, c-format
9528 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9529 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9530 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
9531
9532 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9533 #, fuzzy, c-format
9534 #| msgid "No help available for `%s'"
9535 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9536 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
9537
9538 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9539 #, c-format
9540 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9547 "required\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9551 #, c-format
9552 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9556 #, c-format
9557 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9561 #, c-format
9562 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9566 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9567 msgstr ""
9568
9569 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9570 #, fuzzy, c-format
9571 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9572 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9573 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
9574
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9576 #, c-format
9577 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9581 #, c-format
9582 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9586 #, fuzzy, c-format
9587 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9588 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9589 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9590
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9592 #, fuzzy, c-format
9593 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9594 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9595 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
9596
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9598 #, c-format
9599 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9603 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9607 #, fuzzy, c-format
9608 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9609 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9610 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
9611
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9613 #, fuzzy, c-format
9614 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9615 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9616 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9617
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9619 #, fuzzy, c-format
9620 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9621 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9622 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
9623
9624 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9625 #, fuzzy, c-format
9626 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9627 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9628 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
9629
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9631 #, c-format
9632 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9636 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9640 #, fuzzy, c-format
9641 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9642 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9643 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
9644
9645 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9646 #, fuzzy, c-format
9647 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9648 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9649 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
9650
9651 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9652 #, fuzzy, c-format
9653 #| msgid "no issuer found in certificate"
9654 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9655 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
9656
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9658 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9662 #, fuzzy, c-format
9663 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9664 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9665 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
9666
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9668 #, fuzzy, c-format
9669 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9670 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9671 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
9672
9673 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9674 #, fuzzy, c-format
9675 #| msgid "select failed: %s\n"
9676 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9677 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
9678
9679 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9680 #, fuzzy, c-format
9681 #| msgid "read failed: %s\n"
9682 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9683 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
9684
9685 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9686 #, fuzzy, c-format
9687 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9688 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9689 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9690
9691 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9692 #, fuzzy, c-format
9693 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9694 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9695 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9696
9697 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9698 #, fuzzy, c-format
9699 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9700 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9701 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9702
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9704 #, fuzzy, c-format
9705 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9706 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9707 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
9708
9709 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9710 #, fuzzy, c-format
9711 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9712 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9713 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
9714
9715 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9716 #, fuzzy, c-format
9717 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9718 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9719 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9720
9721 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9722 #, c-format
9723 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9727 #, c-format
9728 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9732 #, c-format
9733 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9737 #, fuzzy, c-format
9738 #| msgid "error reading input: %s\n"
9739 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9740 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
9741
9742 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9743 #, fuzzy, c-format
9744 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9745 msgid "creating cache file '%s'\n"
9746 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
9747
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9749 #, fuzzy, c-format
9750 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9751 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9752 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
9753
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9755 msgid ""
9756 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9757 "program start\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9761 #, c-format
9762 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9766 msgid ""
9767 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9768 "update!\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9772 msgid ""
9773 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9777 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9781 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9785 #, fuzzy
9786 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9787 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9788 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
9789
9790 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9791 #, fuzzy, c-format
9792 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9793 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9794 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
9795
9796 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9797 #, fuzzy, c-format
9798 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9799 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9800 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
9801
9802 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9803 #, fuzzy, c-format
9804 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9805 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9806 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
9807
9808 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9809 msgid "End CRL dump\n"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9813 #, fuzzy, c-format
9814 #| msgid "read failed: %s\n"
9815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9816 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
9817
9818 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9819 #, fuzzy, c-format
9820 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9821 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9822 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
9823
9824 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9825 #, fuzzy, c-format
9826 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9827 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9828 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9829
9830 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9831 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9835 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9839 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9840 #, c-format
9841 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9845 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9846 #, fuzzy, c-format
9847 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9848 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9849 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
9850
9851 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9852 #, c-format
9853 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9857 #, fuzzy
9858 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9859 msgid "too many redirections\n"
9860 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
9861
9862 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9863 #, fuzzy, c-format
9864 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9865 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9866 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
9867
9868 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9869 #, fuzzy, c-format
9870 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9871 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9872 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
9873
9874 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9875 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9876 #, fuzzy
9877 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9878 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9879 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
9880
9881 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9882 #, fuzzy, c-format
9883 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9884 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9885 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
9886
9887 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9888 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9892 msgid "check whether a dirmngr is running"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9896 #, fuzzy
9897 #| msgid "  (certificate created at "
9898 msgid "add a certificate to the cache"
9899 msgstr "  (certifkat oprettet den "
9900
9901 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9902 #, fuzzy
9903 #| msgid "Included certificates"
9904 msgid "validate a certificate"
9905 msgstr "Inkluderede certifikater"
9906
9907 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9908 #, fuzzy
9909 #| msgid "Included certificates"
9910 msgid "lookup a certificate"
9911 msgstr "Inkluderede certifikater"
9912
9913 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9914 #, fuzzy
9915 #| msgid "Included certificates"
9916 msgid "lookup only locally stored certificates"
9917 msgstr "Inkluderede certifikater"
9918
9919 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9920 msgid "expect an URL for --lookup"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9924 #, fuzzy
9925 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9926 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9927 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
9928
9929 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9930 msgid "special mode for use by Squid"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9934 #, fuzzy
9935 #| msgid "export certificates"
9936 msgid "expect certificates in PEM format"
9937 msgstr "eksporter certifikater"
9938
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9940 #, fuzzy
9941 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9942 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9943 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
9944
9945 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9946 #, fuzzy
9947 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9948 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9949 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
9950
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9952 msgid ""
9953 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9954 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9955 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9956 "not valid and other error codes for general failures\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9960 #, fuzzy, c-format
9961 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9962 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9963 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9964
9965 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9966 #, fuzzy, c-format
9967 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9968 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9969 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
9970
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9972 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9976 #, fuzzy, c-format
9977 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9978 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9979 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
9980
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9982 #, fuzzy, c-format
9983 #| msgid "update failed: %s\n"
9984 msgid "lookup failed: %s\n"
9985 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
9986
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9988 #, fuzzy, c-format
9989 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9990 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9991 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
9992
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9994 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9998 #, fuzzy, c-format
9999 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10000 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10001 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
10002
10003 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10004 #, fuzzy
10005 #| msgid "certificate is good\n"
10006 msgid "certificate is valid\n"
10007 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
10008
10009 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10010 #, fuzzy
10011 #| msgid "certificate has been revoked"
10012 msgid "certificate has been revoked\n"
10013 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
10014
10015 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10016 #, fuzzy, c-format
10017 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10018 msgid "certificate check failed: %s\n"
10019 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
10020
10021 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10022 #, c-format
10023 msgid "got status: '%s'\n"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10027 #, fuzzy, c-format
10028 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10029 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10030 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
10031
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10033 #, fuzzy, c-format
10034 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10035 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10036 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
10037
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10039 msgid "absolute file name expected\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10043 #, c-format
10044 msgid "looking up '%s'\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10048 msgid "list the contents of the CRL cache"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10052 #, fuzzy
10053 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10054 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10055 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
10056
10057 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10058 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10062 #, fuzzy
10063 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10064 msgid "shutdown the dirmngr"
10065 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
10066
10067 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10068 msgid "flush the cache"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10072 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10073 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10074 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
10075
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10077 #, fuzzy
10078 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10079 msgid "run without asking a user"
10080 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
10081
10082 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10083 msgid "force loading of outdated CRLs"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10087 #, fuzzy
10088 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10089 msgid "allow sending OCSP requests"
10090 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
10091
10092 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10093 msgid "allow online software version check"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10097 msgid "inhibit the use of HTTP"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10101 msgid "inhibit the use of LDAP"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10105 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10109 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10113 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10117 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10121 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10125 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10129 #, fuzzy
10130 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10131 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10132 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
10133
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10135 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10141 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10142 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
10143
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10145 #, fuzzy
10146 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10147 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10148 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
10149
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10151 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10155 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10159 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10163 msgid "route all network traffic via Tor"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10167 #, fuzzy
10168 #| msgid ""
10169 #| "@\n"
10170 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10171 msgid ""
10172 "@\n"
10173 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10174 "options)\n"
10175 msgstr ""
10176 "@\n"
10177 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
10178
10179 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10180 #, fuzzy
10181 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10182 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10183 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
10184
10185 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10186 #, fuzzy
10187 #| msgid ""
10188 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10189 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10190 msgid ""
10191 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10192 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10193 msgstr ""
10194 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
10195 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
10196
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10198 #, fuzzy, c-format
10199 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10200 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10201 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
10202
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10204 #: tools/gpgconf.c:669
10205 #, fuzzy, c-format
10206 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10207 msgid "usage: %s [options] "
10208 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
10209
10210 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10211 #, fuzzy
10212 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10213 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10214 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
10215
10216 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10217 #, fuzzy, c-format
10218 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10219 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10220 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10221
10222 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10223 #, fuzzy, c-format
10224 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10225 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10226 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10227
10228 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10229 #, fuzzy, c-format
10230 #| msgid "line too long - skipped\n"
10231 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10232 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
10233
10234 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10235 #, fuzzy, c-format
10236 #| msgid "invalid fingerprint"
10237 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10238 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
10239
10240 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10241 #, fuzzy, c-format
10242 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10243 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10244 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
10245
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10247 #, c-format
10248 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10252 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10256 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10260 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10264 #, c-format
10265 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10269 #, fuzzy
10270 #| msgid "not forced"
10271 msgid "shutdown forced\n"
10272 msgstr "ikke tvunget"
10273
10274 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10275 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10279 #, c-format
10280 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10284 msgid "return all values in a record oriented format"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10288 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10292 #, fuzzy
10293 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10294 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10295 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10296
10297 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10298 #, fuzzy
10299 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10300 msgid "|N|connect to port N"
10301 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
10302
10303 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10304 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10308 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10312 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10316 msgid "|STRING|query DN STRING"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10320 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10324 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10328 #, fuzzy
10329 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10330 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10331 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
10332
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10334 msgid ""
10335 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10336 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10337 "Interface and options may change without notice\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10341 #, fuzzy, c-format
10342 #| msgid "invalid import options\n"
10343 msgid "invalid port number %d\n"
10344 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
10345
10346 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10347 #, c-format
10348 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10352 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10353 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10354 #, fuzzy, c-format
10355 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10356 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10357 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10358
10359 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10360 #, c-format
10361 msgid "          available attribute '%s'\n"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10365 #, fuzzy, c-format
10366 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10367 msgid "attribute '%s' not found\n"
10368 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
10369
10370 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10371 #, c-format
10372 msgid "found attribute '%s'\n"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10376 #, fuzzy, c-format
10377 #| msgid "reading from `%s'\n"
10378 msgid "processing url '%s'\n"
10379 msgstr "læser fra »%s«\n"
10380
10381 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10382 #, fuzzy, c-format
10383 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10384 msgid "          user '%s'\n"
10385 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
10386
10387 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10388 #, fuzzy, c-format
10389 #| msgid "                aka \"%s\""
10390 msgid "          pass '%s'\n"
10391 msgstr "       også kendt som »%s«"
10392
10393 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10394 #, fuzzy, c-format
10395 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
10396 msgid "          host '%s'\n"
10397 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
10398
10399 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10400 #, fuzzy, c-format
10401 #| msgid "          not imported: %lu\n"
10402 msgid "          port %d\n"
10403 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
10404
10405 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10406 #, fuzzy, c-format
10407 #| msgid "                aka \"%s\""
10408 msgid "            DN '%s'\n"
10409 msgstr "       også kendt som »%s«"
10410
10411 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10412 #, c-format
10413 msgid "        filter '%s'\n"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10417 #, fuzzy, c-format
10418 #| msgid "                aka \"%s\""
10419 msgid "          attr '%s'\n"
10420 msgstr "       også kendt som »%s«"
10421
10422 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10423 #, fuzzy, c-format
10424 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10425 msgid "no host name in '%s'\n"
10426 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
10427
10428 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10429 #, c-format
10430 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10436 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10437 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
10438
10439 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10440 #, fuzzy, c-format
10441 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10442 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10443 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10444
10445 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10446 #, fuzzy, c-format
10447 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10448 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10449 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10450
10451 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10452 #, fuzzy, c-format
10453 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10454 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10455 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
10456
10457 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10458 #, fuzzy, c-format
10459 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10460 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10461 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
10462
10463 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10464 #, c-format
10465 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10469 #, fuzzy, c-format
10470 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10471 msgid "error printing log line: %s\n"
10472 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10473
10474 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10475 #, fuzzy, c-format
10476 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10477 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10478 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10479
10480 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10481 #, fuzzy, c-format
10482 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10483 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10484 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
10485
10486 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10487 #, c-format
10488 msgid "ldap wrapper %d ready"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10492 #, c-format
10493 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10497 #, c-format
10498 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10502 #, fuzzy, c-format
10503 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10504 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10505 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
10506
10507 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10508 #, c-format
10509 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10513 #, c-format
10514 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10518 #, fuzzy, c-format
10519 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10520 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10521 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
10522
10523 #: dirmngr/ldap.c:91
10524 #, c-format
10525 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: dirmngr/ldap.c:95
10529 #, fuzzy, c-format
10530 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10531 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10532 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
10533
10534 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10535 #, fuzzy, c-format
10536 #| msgid "select failed: %s\n"
10537 msgid "malloc failed: %s\n"
10538 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10539
10540 #: dirmngr/ldap.c:627
10541 #, c-format
10542 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: dirmngr/ldap.c:840
10546 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: dirmngr/misc.c:170
10550 #, fuzzy
10551 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10552 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10553 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
10554
10555 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10556 #, fuzzy, c-format
10557 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10558 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10559 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
10560
10561 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10562 #, fuzzy, c-format
10563 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10564 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10565 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
10566
10567 #: dirmngr/misc.c:526
10568 msgid "bad URL encoding detected\n"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: dirmngr/ocsp.c:80
10572 #, fuzzy, c-format
10573 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10574 msgid "error reading from responder: %s\n"
10575 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10576
10577 #: dirmngr/ocsp.c:98
10578 #, fuzzy, c-format
10579 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10580 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10581 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
10582
10583 #: dirmngr/ocsp.c:139
10584 #, fuzzy
10585 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10586 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10587 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
10588
10589 #: dirmngr/ocsp.c:145
10590 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: dirmngr/ocsp.c:152
10594 #, fuzzy, c-format
10595 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10596 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10597 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
10598
10599 #: dirmngr/ocsp.c:170
10600 #, fuzzy, c-format
10601 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10602 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10603 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
10604
10605 #: dirmngr/ocsp.c:181
10606 #, fuzzy, c-format
10607 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10608 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10609 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10610
10611 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10612 #, fuzzy, c-format
10613 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10614 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10615 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10616
10617 #: dirmngr/ocsp.c:240
10618 #, fuzzy, c-format
10619 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10620 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10621 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
10622
10623 #: dirmngr/ocsp.c:265
10624 #, fuzzy, c-format
10625 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10626 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10627 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
10628
10629 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10630 #, c-format
10631 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: dirmngr/ocsp.c:293
10635 #, fuzzy, c-format
10636 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10637 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10638 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
10639
10640 #: dirmngr/ocsp.c:328
10641 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: dirmngr/ocsp.c:413
10645 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: dirmngr/ocsp.c:464
10649 #, fuzzy, c-format
10650 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10651 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10652 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
10653
10654 #: dirmngr/ocsp.c:479
10655 #, fuzzy, c-format
10656 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10657 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10658 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
10659
10660 #: dirmngr/ocsp.c:514
10661 #, fuzzy
10662 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
10663 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10664 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
10665
10666 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10667 #, fuzzy, c-format
10668 #| msgid "issuer certificate not found"
10669 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10670 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
10671
10672 #: dirmngr/ocsp.c:563
10673 #, fuzzy
10674 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10675 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10676 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
10677
10678 #: dirmngr/ocsp.c:570
10679 #, fuzzy
10680 #| msgid "error storing certificate\n"
10681 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10682 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
10683
10684 #: dirmngr/ocsp.c:580
10685 #, fuzzy, c-format
10686 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10687 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10688 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
10689
10690 #: dirmngr/ocsp.c:614
10691 #, fuzzy, c-format
10692 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10693 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10694 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
10695
10696 #: dirmngr/ocsp.c:621
10697 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: dirmngr/ocsp.c:627
10701 #, fuzzy
10702 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10703 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10704 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
10705
10706 #: dirmngr/ocsp.c:634
10707 #, fuzzy, c-format
10708 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10709 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10710 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
10711
10712 #: dirmngr/ocsp.c:639
10713 #, fuzzy, c-format
10714 #| msgid "using cipher %s\n"
10715 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10716 msgstr "bruger chiffer %s\n"
10717
10718 #: dirmngr/ocsp.c:646
10719 #, c-format
10720 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: dirmngr/ocsp.c:676
10724 #, fuzzy, c-format
10725 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10726 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10727 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
10728
10729 #: dirmngr/ocsp.c:701
10730 #, c-format
10731 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: dirmngr/ocsp.c:702
10735 msgid "good"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: dirmngr/ocsp.c:708
10739 #, fuzzy, c-format
10740 #| msgid "certificate has been revoked"
10741 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10742 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
10743
10744 #: dirmngr/ocsp.c:743
10745 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: dirmngr/ocsp.c:755
10749 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: dirmngr/ocsp.c:770
10753 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10757 #, fuzzy, c-format
10758 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10759 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10760 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10761
10762 #: dirmngr/server.c:981
10763 msgid "ldapserver missing"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: dirmngr/server.c:1055
10767 msgid "serialno missing in cert ID"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10771 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10772 #, fuzzy, c-format
10773 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10774 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10775 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10776
10777 #: dirmngr/server.c:1320
10778 #, fuzzy, c-format
10779 #| msgid "select failed: %s\n"
10780 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10781 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10782
10783 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10784 #, fuzzy, c-format
10785 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10786 msgid "error sending data: %s\n"
10787 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
10788
10789 #: dirmngr/server.c:1470
10790 #, fuzzy, c-format
10791 #| msgid "select failed: %s\n"
10792 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10793 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10794
10795 #: dirmngr/server.c:1503
10796 #, fuzzy, c-format
10797 #| msgid "select failed: %s\n"
10798 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10799 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10800
10801 #: dirmngr/server.c:1530
10802 #, c-format
10803 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: dirmngr/server.c:2512
10807 #, fuzzy, c-format
10808 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10809 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10810 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
10811
10812 #: dirmngr/server.c:2523
10813 #, fuzzy, c-format
10814 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10815 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10816 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
10817
10818 #: dirmngr/server.c:2544
10819 #, fuzzy, c-format
10820 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10821 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10822 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
10823
10824 #: dirmngr/server.c:2552
10825 #, fuzzy, c-format
10826 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10827 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10828 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
10829
10830 #: dirmngr/server.c:2583
10831 #, c-format
10832 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: dirmngr/server.c:2602
10836 #, fuzzy, c-format
10837 #| msgid "signing failed: %s\n"
10838 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10839 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
10840
10841 #: dirmngr/validate.c:201
10842 #, fuzzy
10843 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10844 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10845 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
10846
10847 #: dirmngr/validate.c:227
10848 #, fuzzy
10849 #| msgid "checking the trustdb\n"
10850 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10851 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
10852
10853 #: dirmngr/validate.c:245
10854 msgid "not checking CRL for"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: dirmngr/validate.c:250
10858 #, fuzzy
10859 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10860 msgid "checking CRL for"
10861 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
10862
10863 #: dirmngr/validate.c:528
10864 #, fuzzy
10865 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10866 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10867 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
10868
10869 #: dirmngr/validate.c:561
10870 #, fuzzy, c-format
10871 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10872 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10873 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
10874
10875 #: dirmngr/validate.c:738
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "certificate is good\n"
10878 msgid "certificate chain is good\n"
10879 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
10880
10881 #: dirmngr/validate.c:968
10882 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: dirmngr/validate.c:1116
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
10888 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10889 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
10890
10891 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10892 msgid "quiet"
10893 msgstr "stille"
10894
10895 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10896 msgid "print data out hex encoded"
10897 msgstr "vis data ud hex-kodet"
10898
10899 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10900 msgid "decode received data lines"
10901 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
10902
10903 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10904 #, fuzzy
10905 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10906 msgid "connect to the dirmngr"
10907 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
10908
10909 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10910 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10911 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10912
10913 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10914 #, fuzzy
10915 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10916 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10917 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10918
10919 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10920 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10921 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
10922
10923 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10924 msgid "do not use extended connect mode"
10925 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
10926
10927 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10928 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10929 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
10930
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10932 msgid "run /subst on startup"
10933 msgstr "kør /subst ved opstart"
10934
10935 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10938 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10939 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
10940
10941 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid ""
10944 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
10945 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
10946 msgid ""
10947 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10948 "Connect to a running agent and send commands\n"
10949 msgstr ""
10950 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
10951 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
10952
10953 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10954 #, c-format
10955 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10956 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
10957
10958 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10960 #, c-format
10961 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10962 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
10963
10964 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10965 #, c-format
10966 msgid "receiving line failed: %s\n"
10967 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
10968
10969 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10970 msgid "line too long - skipped\n"
10971 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
10972
10973 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10974 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10975 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
10976
10977 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10978 #, fuzzy, c-format
10979 #| msgid "unknown command `%s'\n"
10980 msgid "unknown command '%s'\n"
10981 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
10982
10983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10984 #, c-format
10985 msgid "sending line failed: %s\n"
10986 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10987
10988 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10989 #, c-format
10990 msgid "error sending standard options: %s\n"
10991 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
10992
10993 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10994 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10995 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10996 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
10997
10998 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10999 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11000 msgid "Options controlling the configuration"
11001 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
11002
11003 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11004 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11005 msgid "Options useful for debugging"
11006 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
11007
11008 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11009 msgid "Options controlling the security"
11010 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
11011
11012 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11013 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11014 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
11015
11016 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11017 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11018 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
11019
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11021 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11022 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
11023
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11025 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11026 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
11027
11028 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11029 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11030 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
11031
11032 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11033 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11034 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
11035
11036 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11037 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11038 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
11039
11040 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11041 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11042 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
11043
11044 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11045 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11046 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
11047
11048 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11049 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11050 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
11051
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11053 #, fuzzy
11054 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11055 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11056 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
11057
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11059 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11060 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
11061
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11063 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11064 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
11065
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11067 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11068 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
11069
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11071 msgid "Configuration for Keyservers"
11072 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
11073
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11075 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11076 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
11077
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11079 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11080 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
11081
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11083 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11084 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
11085
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11087 msgid "disable all access to the dirmngr"
11088 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
11089
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11091 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11092 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
11093
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11095 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11096 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
11097
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11099 msgid "Options controlling the format of the output"
11100 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
11101
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11103 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11104 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
11105
11106 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "Options controlling the security"
11109 msgid "Options controlling the use of Tor"
11110 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
11111
11112 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11113 msgid "Configuration for HTTP servers"
11114 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
11115
11116 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11117 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11118 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
11119
11120 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11121 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11122 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
11123
11124 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11125 msgid "LDAP server list"
11126 msgstr "LDAP-serverliste"
11127
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11129 msgid "Configuration for OCSP"
11130 msgstr "Konfiguration for OCSP"
11131
11132 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11133 msgid "OpenPGP"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11137 msgid "Private Keys"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11141 msgid "Smartcards"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11145 msgid "S/MIME"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11149 msgid "Network"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11153 #, fuzzy
11154 #| msgid "Bad Passphrase"
11155 msgid "Passphrase Entry"
11156 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
11157
11158 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11159 #, fuzzy
11160 #| msgid "Component not found"
11161 msgid "Component not suitable for launching"
11162 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
11163
11164 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11165 #, c-format
11166 msgid "External verification of component %s failed"
11167 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
11168
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11170 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11171 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
11172
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11174 #, fuzzy, c-format
11175 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11176 msgid "error closing '%s'\n"
11177 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
11178
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11180 #, fuzzy, c-format
11181 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11182 msgid "error parsing '%s'\n"
11183 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
11184
11185 #: tools/gpgconf.c:73
11186 msgid "list all components"
11187 msgstr "vis alle komponenter"
11188
11189 #: tools/gpgconf.c:74
11190 msgid "check all programs"
11191 msgstr "kontroller alle programmer"
11192
11193 #: tools/gpgconf.c:75
11194 msgid "|COMPONENT|list options"
11195 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
11196
11197 #: tools/gpgconf.c:76
11198 msgid "|COMPONENT|change options"
11199 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
11200
11201 #: tools/gpgconf.c:77
11202 msgid "|COMPONENT|check options"
11203 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
11204
11205 #: tools/gpgconf.c:79
11206 msgid "apply global default values"
11207 msgstr "anvend globale standardværdier"
11208
11209 #: tools/gpgconf.c:81
11210 #, fuzzy
11211 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11212 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11213 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
11214
11215 #: tools/gpgconf.c:83
11216 #, fuzzy
11217 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11218 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11219 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
11220
11221 #: tools/gpgconf.c:85
11222 msgid "list global configuration file"
11223 msgstr "vis global konfigurationsfil"
11224
11225 #: tools/gpgconf.c:87
11226 msgid "check global configuration file"
11227 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
11228
11229 #: tools/gpgconf.c:89
11230 #, fuzzy
11231 #| msgid "update the trust database"
11232 msgid "query the software version database"
11233 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
11234
11235 #: tools/gpgconf.c:90
11236 #, fuzzy
11237 #| msgid "list all components"
11238 msgid "reload all or a given component"
11239 msgstr "vis alle komponenter"
11240
11241 #: tools/gpgconf.c:91
11242 #, fuzzy
11243 #| msgid "list all components"
11244 msgid "launch a given component"
11245 msgstr "vis alle komponenter"
11246
11247 #: tools/gpgconf.c:92
11248 #, fuzzy
11249 #| msgid "list all components"
11250 msgid "kill a given component"
11251 msgstr "vis alle komponenter"
11252
11253 #: tools/gpgconf.c:98
11254 msgid "use as output file"
11255 msgstr "brug som uddatafil"
11256
11257 #: tools/gpgconf.c:102
11258 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11259 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
11260
11261 #: tools/gpgconf.c:127
11262 #, fuzzy
11263 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11264 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11265 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
11266
11267 #: tools/gpgconf.c:130
11268 #, fuzzy
11269 #| msgid ""
11270 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11271 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11272 msgid ""
11273 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11274 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11275 msgstr ""
11276 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
11277 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
11278
11279 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11280 msgid "Need one component argument"
11281 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
11282
11283 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11284 msgid "Component not found"
11285 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
11286
11287 #: tools/gpgconf.c:671
11288 msgid "No argument allowed"
11289 msgstr "Ingen parameter tilladt"
11290
11291 #: tools/symcryptrun.c:154
11292 msgid ""
11293 "@\n"
11294 "Commands:\n"
11295 " "
11296 msgstr ""
11297 "@\n"
11298 "Kommandoer:\n"
11299 " "
11300
11301 #: tools/symcryptrun.c:156
11302 msgid "decryption modus"
11303 msgstr "afkrypteringstilstand"
11304
11305 #: tools/symcryptrun.c:157
11306 msgid "encryption modus"
11307 msgstr "krypteringstilstand"
11308
11309 #: tools/symcryptrun.c:161
11310 msgid "tool class (confucius)"
11311 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
11312
11313 #: tools/symcryptrun.c:162
11314 msgid "program filename"
11315 msgstr "filnavn for program"
11316
11317 #: tools/symcryptrun.c:164
11318 msgid "secret key file (required)"
11319 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
11320
11321 #: tools/symcryptrun.c:165
11322 msgid "input file name (default stdin)"
11323 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
11324
11325 #: tools/symcryptrun.c:209
11326 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11327 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
11328
11329 #: tools/symcryptrun.c:212
11330 msgid ""
11331 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11332 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11333 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11334 msgstr ""
11335 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
11336 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
11337 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
11338
11339 #: tools/symcryptrun.c:278
11340 #, c-format
11341 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11342 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
11343
11344 #: tools/symcryptrun.c:285
11345 #, c-format
11346 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11347 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
11348
11349 #: tools/symcryptrun.c:317
11350 #, fuzzy, c-format
11351 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11352 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11353 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
11354
11355 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11356 #, c-format
11357 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11358 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
11359
11360 #: tools/symcryptrun.c:385
11361 #, c-format
11362 msgid "error writing to %s: %s\n"
11363 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
11364
11365 #: tools/symcryptrun.c:392
11366 #, c-format
11367 msgid "error reading from %s: %s\n"
11368 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
11369
11370 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11371 #, c-format
11372 msgid "error closing %s: %s\n"
11373 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
11374
11375 #: tools/symcryptrun.c:490
11376 msgid "no --program option provided\n"
11377 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
11378
11379 #: tools/symcryptrun.c:496
11380 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11381 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
11382
11383 #: tools/symcryptrun.c:502
11384 msgid "no --keyfile option provided\n"
11385 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
11386
11387 #: tools/symcryptrun.c:513
11388 msgid "cannot allocate args vector\n"
11389 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
11390
11391 #: tools/symcryptrun.c:531
11392 #, c-format
11393 msgid "could not create pipe: %s\n"
11394 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
11395
11396 #: tools/symcryptrun.c:538
11397 #, c-format
11398 msgid "could not create pty: %s\n"
11399 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
11400
11401 #: tools/symcryptrun.c:554
11402 #, c-format
11403 msgid "could not fork: %s\n"
11404 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
11405
11406 #: tools/symcryptrun.c:582
11407 #, c-format
11408 msgid "execv failed: %s\n"
11409 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
11410
11411 #: tools/symcryptrun.c:611
11412 #, c-format
11413 msgid "select failed: %s\n"
11414 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
11415
11416 #: tools/symcryptrun.c:628
11417 #, c-format
11418 msgid "read failed: %s\n"
11419 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
11420
11421 #: tools/symcryptrun.c:680
11422 #, c-format
11423 msgid "pty read failed: %s\n"
11424 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
11425
11426 #: tools/symcryptrun.c:732
11427 #, c-format
11428 msgid "waitpid failed: %s\n"
11429 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
11430
11431 #: tools/symcryptrun.c:746
11432 #, c-format
11433 msgid "child aborted with status %i\n"
11434 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
11435
11436 #: tools/symcryptrun.c:801
11437 #, c-format
11438 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11439 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
11440
11441 #: tools/symcryptrun.c:814
11442 #, c-format
11443 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11444 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
11445
11446 #: tools/symcryptrun.c:987
11447 #, c-format
11448 msgid "either %s or %s must be given\n"
11449 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
11450
11451 #: tools/symcryptrun.c:1009
11452 msgid "no class provided\n"
11453 msgstr "ingen klasse angivet\n"
11454
11455 #: tools/symcryptrun.c:1018
11456 #, c-format
11457 msgid "class %s is not supported\n"
11458 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
11459
11460 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11461 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11462 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
11463
11464 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11465 msgid ""
11466 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11467 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11468 msgstr ""
11469 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
11470 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
11471
11472 #~ msgid "--store [filename]"
11473 #~ msgstr "--store [filnavn]"
11474
11475 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11476 #~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
11477
11478 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11479 #~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
11480
11481 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11482 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
11483
11484 #~ msgid "--sign [filename]"
11485 #~ msgstr "--sign [filnavn]"
11486
11487 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11488 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
11489
11490 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11491 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
11492
11493 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11494 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
11495
11496 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11497 #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
11498
11499 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11500 #~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
11501
11502 #~ msgid "--sign-key user-id"
11503 #~ msgstr "--sign-key bruger-id"
11504
11505 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11506 #~ msgstr "--lsign-key bruger-id"
11507
11508 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11509 #~ msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
11510
11511 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11512 #~ msgstr "--passwd <bruger-id>"
11513
11514 #~ msgid "[filename]"
11515 #~ msgstr "[filnavn]"
11516
11517 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11518 #~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
11519
11520 #, fuzzy
11521 #~| msgid "Available keys:\n"
11522 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11523 #~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
11524
11525 #, fuzzy
11526 #~| msgid "print message digests"
11527 #~ msgid "%ld message signed"
11528 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11529 #~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
11530 #~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
11531
11532 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11533 #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
11534
11535 #~ msgid "canceled by user\n"
11536 #~ msgstr "afbrudt af brugeren\n"
11537
11538 #~ msgid "problem with the agent\n"
11539 #~ msgstr "problem med agenten\n"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11543 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11544 #~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
11545
11546 #, fuzzy
11547 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11548 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11549 #~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
11550
11551 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11552 #~ msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
11553
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11556 #~ "certificate:\n"
11557 #~ "\"%.*s\"\n"
11558 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11559 #~ "created %s%s.\n"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for "
11562 #~ "OpenPGP-certifikatet:\n"
11563 #~ "\"%.*s\"\n"
11564 #~ "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
11565 #~ "oprettet %s%s.\n"
11566
11567 #~ msgid ""
11568 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11569 #~ "user: \"%s\"\n"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
11572 #~ "nøgle for bruger: »%s«\n"
11573
11574 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11575 #~ msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
11576
11577 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
11578 #~ msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11582 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11583 #~ msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11587 #~ msgid "run as windows service (background)"
11588 #~ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
11589
11590 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11591 #~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11595 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11596 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11597 #~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
11598 #~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
11599
11600 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11601 #~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11605 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11606 #~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
11607
11608 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
11611
11612 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11613 #~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
11614
11615 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11616 #~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
11617
11618 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11619 #~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
11620
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11623 #~ "\n"
11624 #~ msgstr ""
11625 #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
11626 #~ "\n"
11627
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11630 #~ "encryption key."
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien "
11633 #~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
11634
11635 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11636 #~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
11637
11638 #~ msgid "%s.\n"
11639 #~ msgstr "%s.\n"
11640
11641 #~ msgid ""
11642 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11643 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
11644 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11645 #~ "\n"
11646 #~ msgstr ""
11647 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
11648 #~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
11649 #~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
11650 #~ "»--edit-key«.\n"
11651
11652 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11653 #~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
11654
11655 #, fuzzy
11656 #~| msgid "1 bad signature\n"
11657 #~ msgid "1 good signature\n"
11658 #~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
11659
11660 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11661 #~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
11662
11663 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11664 #~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
11665
11666 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11667 #~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
11668
11669 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11670 #~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
11671
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11674 #~ "problem)\n"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning "
11677 #~ "eller et problem med uret)\n"
11678
11679 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
11682
11683 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11684 #~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
11685
11686 #, fuzzy
11687 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11688 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11689 #~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11693 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11694 #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
11695
11696 #, fuzzy
11697 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11698 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11699 #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
11700
11701 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11702 #~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
11703
11704 #, fuzzy
11705 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11706 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11707 #~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11711 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11712 #~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
11713
11714 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11715 #~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
11716
11717 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11718 #~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
11719
11720 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11721 #~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
11722
11723 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11724 #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
11725
11726 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11727 #~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
11728
11729 #~ msgid "Passphrase"
11730 #~ msgstr "Adgangsfrase"
11731
11732 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11733 #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
11734
11735 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11736 #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
11737
11738 #, fuzzy
11739 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11740 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
11743
11744 #~ msgid "name of socket too long\n"
11745 #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
11746
11747 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11748 #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
11749
11750 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11751 #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
11752
11753 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11754 #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
11755
11756 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11757 #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
11758
11759 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11760 #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
11761
11762 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11763 #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
11764
11765 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11766 #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
11767
11768 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11769 #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
11770
11771 #~ msgid "host not found"
11772 #~ msgstr "vært ikke fundet"
11773
11774 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11775 #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
11776
11777 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11778 #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
11779
11780 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11781 #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
11782
11783 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11784 #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
11785
11786 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11787 #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
11788
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11791 #~ msgstr ""
11792 #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
11793 #~ "--pgp2\n"
11794
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11797 #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
11798
11799 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11800 #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
11801
11802 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11803 #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
11804
11805 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11806 #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
11807
11808 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11809 #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
11810
11811 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11812 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
11813
11814 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11815 #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
11816
11817 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11818 #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
11819
11820 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11821 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
11822
11823 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11824 #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
11825
11826 #~ msgid ""
11827 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11828 #~ msgstr ""
11829 #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
11830
11831 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11832 #~ msgstr ""
11833 #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
11834
11835 #~ msgid ""
11836 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11837 #~ msgstr ""
11838 #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
11839 #~ "aktiveret\n"
11840
11841 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11842 #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
11843
11844 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11845 #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
11846
11847 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11848 #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
11849
11850 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11851 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
11852
11853 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11854 #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
11855
11856 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11857 #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
11858
11859 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11860 #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
11861
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11864 #~ "mode.\n"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
11867 #~ "--pgp2.\n"
11868
11869 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11870 #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
11871
11872 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11873 #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
11874
11875 #~ msgid "Key is protected.\n"
11876 #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
11877
11878 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11879 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
11880
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11883 #~ "\n"
11884 #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
11885
11886 #~ msgid ""
11887 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11888 #~ "\n"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
11891 #~ "\n"
11892
11893 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11894 #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
11895
11896 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11897 #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
11898
11899 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11900 #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
11901
11902 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11903 #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
11904
11905 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11906 #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
11907
11908 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11909 #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
11910
11911 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11912 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
11913
11914 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11915 #~ msgstr "%s er den uændrede\n"
11916
11917 #~ msgid "%s is the new one\n"
11918 #~ msgstr "%s er den nye\n"
11919
11920 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11921 #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
11922
11923 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11924 #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
11925
11926 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11927 #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
11928
11929 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11930 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
11931
11932 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11933 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
11934
11935 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
11938
11939 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11940 #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
11941
11942 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11943 #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
11944
11945 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11946 #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
11947
11948 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11949 #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
11950
11951 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11952 #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
11953
11954 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11955 #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
11956
11957 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11958 #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
11959
11960 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11961 #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
11962
11963 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11964 #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
11965
11966 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11967 #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
11968
11969 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11970 #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
11971
11972 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11973 #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
11974
11975 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11976 #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
11977
11978 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11979 #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
11980
11981 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11982 #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
11983
11984 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11985 #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
11986
11987 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11988 #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
11989
11990 #~ msgid "%s ...\n"
11991 #~ msgstr "%s ...\n"
11992
11993 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
11996
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
12001 #~ "nøgle\n"
12002
12003 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12004 #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
12005
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
12010 #~ "tilstanden --pgp2\n"
12011
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
12016 #~ "pgp2\n"
12017
12018 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12019 #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
12020
12021 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12022 #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
12023
12024 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12025 #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
12026
12027 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12028 #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
12029
12030 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12031 #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
12032
12033 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12034 #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
12035
12036 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12037 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
12038
12039 #~ msgid "Command> "
12040 #~ msgstr "Kommando> "
12041
12042 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12043 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"