1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
19 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: agent/call-pinentry.c:259
29 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
30 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
32 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
33 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
34 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
35 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
36 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
37 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
38 #: agent/call-pinentry.c:462
39 msgid "|pinentry-label|_OK"
42 #: agent/call-pinentry.c:463
43 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
46 #: agent/call-pinentry.c:464
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_Yes"
52 #: agent/call-pinentry.c:465
54 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
55 msgid "|pinentry-label|_No"
58 #: agent/call-pinentry.c:466
59 msgid "|pinentry-label|PIN:"
62 #: agent/call-pinentry.c:467
64 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
65 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 #: agent/call-pinentry.c:468
70 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
71 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
72 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
74 #: agent/call-pinentry.c:470
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
78 #: agent/call-pinentry.c:471
80 #| msgid "Enter new passphrase"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 #: agent/call-pinentry.c:772
90 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
91 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
92 #. string to describe what this is about. The length of the
93 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
94 #. translate this entry, a default english text (see source)
96 #: agent/call-pinentry.c:793
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
100 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
101 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
102 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
103 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
105 #: agent/call-pinentry.c:902
107 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
110 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
113 #: agent/call-pinentry.c:905
115 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
118 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
121 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
125 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
126 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
128 msgstr "Adgangsfrase:"
130 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
131 #: tools/symcryptrun.c:439
132 msgid "does not match - try again"
133 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
135 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
136 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
137 #. two %d give the current and maximum number of tries.
138 #: agent/call-pinentry.c:989
140 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
141 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
143 #: agent/call-pinentry.c:1000
147 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
149 msgstr "PIN er for lang"
151 #: agent/call-pinentry.c:1030
152 msgid "Passphrase too long"
153 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
155 #: agent/call-pinentry.c:1038
156 msgid "Invalid characters in PIN"
157 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
159 #: agent/call-pinentry.c:1043
160 msgid "PIN too short"
161 msgstr "PIN er for kort"
163 #: agent/call-pinentry.c:1056
167 #: agent/call-pinentry.c:1056
168 msgid "Bad Passphrase"
169 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
171 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
173 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
174 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
176 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
177 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
178 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
179 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
181 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
182 msgid "can't create '%s': %s\n"
183 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
185 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
186 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
187 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
188 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
189 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
190 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
191 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
192 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
193 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
194 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
196 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
197 msgid "can't open '%s': %s\n"
198 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
200 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
202 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
203 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
205 #: agent/command-ssh.c:2419
207 msgid "detected card with S/N: %s\n"
208 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
210 #: agent/command-ssh.c:2424
212 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
213 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
214 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
216 #: agent/command-ssh.c:2444
218 msgid "no suitable card key found: %s\n"
219 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
221 #: agent/command-ssh.c:2709
224 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
227 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A %s%%0A (%s)%%0AØnsker du at "
230 #: agent/command-ssh.c:2716
234 #: agent/command-ssh.c:2716
238 #: agent/command-ssh.c:2725
240 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
241 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A %F%%0A (%c)"
243 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
244 msgid "Please re-enter this passphrase"
245 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
247 #: agent/command-ssh.c:2991
250 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
251 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
253 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
254 "%%0A %s%%0A %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
256 #: agent/command-ssh.c:3511
258 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
259 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
261 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
262 msgid "Please insert the card with serial number"
263 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
265 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
266 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
267 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
269 #: agent/divert-scd.c:210
271 msgstr "Administrator-PIN"
273 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
274 #. used to unblock a PIN.
275 #: agent/divert-scd.c:215
279 #: agent/divert-scd.c:222
281 msgstr "Nulstillingskode"
283 #: agent/divert-scd.c:248
285 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
286 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
288 #: agent/divert-scd.c:297
289 msgid "Repeat this Reset Code"
290 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
292 #: agent/divert-scd.c:299
293 msgid "Repeat this PUK"
294 msgstr "Gentag denne PUK"
296 #: agent/divert-scd.c:300
297 msgid "Repeat this PIN"
298 msgstr "Gentag denne PIN"
300 #: agent/divert-scd.c:305
301 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
302 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
304 #: agent/divert-scd.c:307
305 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
306 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
308 #: agent/divert-scd.c:308
309 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
310 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
312 #: agent/divert-scd.c:320
314 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
315 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
317 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
319 msgid "error creating temporary file: %s\n"
320 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
322 #: agent/genkey.c:117
324 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
325 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
327 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
328 msgid "Enter new passphrase"
329 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
331 #: agent/genkey.c:172
332 msgid "Take this one anyway"
333 msgstr "Brug denne alligevel"
335 #: agent/genkey.c:202
338 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
340 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
342 #: agent/genkey.c:204
345 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
346 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
348 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
349 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
351 #: agent/genkey.c:216
352 msgid "Yes, protection is not needed"
353 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
355 #: agent/genkey.c:233
357 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
358 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
359 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
360 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
361 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
363 #: agent/genkey.c:252
366 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
367 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
369 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
370 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
371 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
373 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
375 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
376 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
378 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
379 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
381 #: agent/genkey.c:278
384 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
385 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
386 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
388 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
389 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
391 #: agent/genkey.c:293
394 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
395 #| "be at least %u character long."
397 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
398 #| "be at least %u characters long."
399 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
401 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
402 "være mindst %u tegn langt."
404 #: agent/genkey.c:480
406 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
407 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
409 #: agent/genkey.c:606
410 msgid "Please enter the new passphrase"
411 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
413 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
414 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
422 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
423 msgid "run in daemon mode (background)"
424 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
426 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
427 msgid "run in server mode (foreground)"
428 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
430 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
432 #| msgid "run in server mode"
433 msgid "run in supervised mode"
434 msgstr "kør i servertilstand"
436 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
437 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
438 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
439 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
443 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
444 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
445 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
446 msgid "be somewhat more quiet"
447 msgstr "vær mindre uddybende"
449 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
450 msgid "sh-style command output"
451 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
453 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
454 msgid "csh-style command output"
455 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
457 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
458 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
459 msgid "|FILE|read options from FILE"
460 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
462 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
463 msgid "do not detach from the console"
464 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
466 #: agent/gpg-agent.c:170
467 msgid "do not grab keyboard and mouse"
468 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
470 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
471 msgid "use a log file for the server"
472 msgstr "brug en logfil for serveren"
474 #: agent/gpg-agent.c:173
475 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
476 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
478 #: agent/gpg-agent.c:178
479 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
480 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
482 #: agent/gpg-agent.c:180
483 msgid "do not use the SCdaemon"
484 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
486 #: agent/gpg-agent.c:184
488 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
489 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
490 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
492 #: agent/gpg-agent.c:200
493 msgid "ignore requests to change the TTY"
494 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
496 #: agent/gpg-agent.c:202
497 msgid "ignore requests to change the X display"
498 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
500 #: agent/gpg-agent.c:205
501 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
502 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
504 #: agent/gpg-agent.c:219
505 msgid "do not use the PIN cache when signing"
506 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
508 #: agent/gpg-agent.c:221
510 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
511 msgid "disallow the use of an external password cache"
512 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
514 #: agent/gpg-agent.c:223
516 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
517 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
518 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
520 #: agent/gpg-agent.c:226
521 msgid "allow presetting passphrase"
522 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
524 #: agent/gpg-agent.c:228
525 msgid "disallow caller to override the pinentry"
528 #: agent/gpg-agent.c:231
529 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
532 #: agent/gpg-agent.c:233
534 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
535 msgid "enable ssh support"
536 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
538 #: agent/gpg-agent.c:236
539 msgid "enable putty support"
542 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
543 #. reporting address. This is so that we can change the
544 #. reporting address without breaking the translations.
545 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
546 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
547 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
548 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
549 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
550 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
551 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:492
555 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
556 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
557 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
559 #: agent/gpg-agent.c:494
562 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
563 #| "Secret key management for GnuPG\n"
565 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
566 "Secret key management for @GNUPG@\n"
568 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
569 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
572 #: dirmngr/dirmngr.c:442
574 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
575 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
576 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
579 #: dirmngr/dirmngr.c:816
581 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
582 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
583 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
586 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
587 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
589 #| msgid "option file `%s': %s\n"
590 msgid "option file '%s': %s\n"
591 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
593 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
594 #: dirmngr/dirmngr.c:829
596 #| msgid "reading options from `%s'\n"
597 msgid "reading options from '%s'\n"
598 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
601 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
603 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
604 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
605 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
607 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
609 msgid "can't create socket: %s\n"
610 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
612 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
614 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
615 msgid "socket name '%s' is too long\n"
616 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2147
619 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
620 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
622 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
623 msgid "error getting nonce for the socket\n"
624 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
628 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
629 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
630 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
632 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
633 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
635 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
636 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
637 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
641 msgid "listen() failed: %s\n"
642 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
644 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
646 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
647 msgid "listening on socket '%s'\n"
648 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
650 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
651 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
653 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
654 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
655 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
657 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
658 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
660 #| msgid "directory `%s' created\n"
661 msgid "directory '%s' created\n"
662 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
664 #: agent/gpg-agent.c:2257
666 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
667 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
668 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:2261
672 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
673 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
674 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
676 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
678 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
679 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
681 #: agent/gpg-agent.c:2611
683 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
684 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
686 #: agent/gpg-agent.c:2616
688 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
689 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
691 #: agent/gpg-agent.c:2691
693 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
694 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
696 #: agent/gpg-agent.c:2696
698 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
699 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
701 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
703 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
704 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
705 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
707 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
709 msgid "%s %s stopped\n"
710 msgstr "%s %s stoppet\n"
712 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
713 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
714 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
715 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
717 #: agent/preset-passphrase.c:99
718 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
719 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
721 #: agent/preset-passphrase.c:102
723 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
724 "Password cache maintenance\n"
726 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
727 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
729 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
730 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
738 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
739 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
740 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
750 #: agent/protect-tool.c:154
751 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
752 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
754 #: agent/protect-tool.c:156
756 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
757 "Secret key maintenance tool\n"
759 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
760 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
762 #: agent/protect-tool.c:693
763 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
765 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
768 #: agent/protect-tool.c:698
769 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
770 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
772 #: agent/protect-tool.c:704
774 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
777 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
780 #: agent/protect-tool.c:709
782 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
783 "needed to complete this operation."
785 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
786 "krævet for at færdiggøre denne handling."
788 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
792 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
794 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
795 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
797 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
798 #: tools/gpgconf.c:328
800 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
801 msgid "error opening '%s': %s\n"
802 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
804 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
806 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
807 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
808 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
810 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
812 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
813 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
814 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
816 #: agent/trustlist.c:206
818 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
819 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
820 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
822 #: agent/trustlist.c:250
824 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
825 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
826 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
828 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
830 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
831 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
832 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
834 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
836 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
837 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
838 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
840 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
841 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
842 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
844 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
845 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
846 #. Pinentry to insert a line break. The double
847 #. percent sign is actually needed because it is also
848 #. a printf format string. If you need to insert a
849 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
850 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
852 #: agent/trustlist.c:664
855 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
858 "Stoler du fuldstændig på at%%0A \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
859 "brugercertifikater?"
861 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
865 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
866 #: common/audit.c:469
870 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
871 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
872 #. insert a line break. The double percent sign is actually
873 #. needed because it is also a printf format string. If you
874 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
875 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
876 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
877 #. as stored in the certificate.
878 #: agent/trustlist.c:707
881 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
882 "fingerprint:%%0A %s"
884 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
885 "fingeraftrykket:%%0A %s"
887 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
888 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
889 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
890 #: agent/trustlist.c:721
894 #: agent/trustlist.c:721
898 #: agent/findkey.c:261
900 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
901 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
903 #: agent/findkey.c:277
906 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
909 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
912 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
913 msgid "Change passphrase"
914 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
916 #: agent/findkey.c:299
917 msgid "I'll change it later"
918 msgstr "Jeg ændrer den senere"
920 #: agent/findkey.c:1438
922 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
924 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
926 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
928 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
930 #| msgid "enable key"
932 msgstr "aktiver nøgle"
934 #: agent/findkey.c:1473
936 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
937 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
940 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
941 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
942 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
944 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
946 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
947 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
949 #: agent/pksign.c:202
951 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
952 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
953 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
955 #: agent/pksign.c:508
957 msgid "checking created signature failed: %s\n"
958 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
960 #: agent/cvt-openpgp.c:338
961 msgid "secret key parts are not available\n"
962 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
964 #: agent/cvt-openpgp.c:344
966 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
967 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
968 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
970 #: agent/cvt-openpgp.c:448
972 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
973 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
974 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
976 #: agent/cvt-openpgp.c:455
978 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
979 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
980 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
982 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
983 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
984 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
986 msgid "error creating a pipe: %s\n"
987 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
989 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
990 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
991 #: common/exechelp-w32.c:505
993 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
994 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
995 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
997 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
998 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
1000 msgid "error forking process: %s\n"
1001 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
1003 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
1005 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1006 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
1008 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
1010 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1011 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1012 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
1014 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
1015 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
1017 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1018 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1019 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
1021 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
1023 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
1024 msgid "error running '%s': terminated\n"
1025 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
1027 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
1029 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1030 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1031 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
1033 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1035 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1036 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
1038 #: common/simple-pwquery.c:260
1040 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1041 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1042 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
1044 #: common/simple-pwquery.c:270
1045 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1046 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
1048 #: common/sysutils.c:148
1050 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1051 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
1053 #: common/sysutils.c:250
1055 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1056 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
1058 #: common/sysutils.c:282
1060 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1061 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
1063 #: common/sysutils.c:693
1065 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1066 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1067 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1069 #: common/sysutils.c:719
1071 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
1072 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1073 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1075 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1076 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1080 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1084 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1085 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1089 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1093 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1094 #: common/yesno.c:86
1098 #: common/yesno.c:89
1102 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1103 #: common/yesno.c:123
1105 msgstr "okay|okay|ok"
1107 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1108 #: common/yesno.c:125
1109 msgid "cancel|cancel"
1110 msgstr "afbryd|stop"
1112 #: common/yesno.c:126
1116 #: common/yesno.c:127
1120 #: common/miscellaneous.c:86
1122 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1123 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
1125 #: common/miscellaneous.c:89
1127 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1128 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
1130 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1132 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1133 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1135 #: common/miscellaneous.c:143
1137 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1138 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
1140 #: common/miscellaneous.c:146
1142 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1143 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1144 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
1146 #: common/miscellaneous.c:556
1148 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1151 #: common/asshelp.c:380
1153 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
1154 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1155 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
1157 #: common/asshelp.c:440
1159 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1160 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1161 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1163 #: common/asshelp.c:448
1164 msgid "connection to agent established\n"
1167 #: common/asshelp.c:488
1169 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1170 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1171 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
1173 #: common/asshelp.c:545
1175 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
1176 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1177 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
1179 #: common/asshelp.c:593
1181 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
1182 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1183 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
1185 #: common/asshelp.c:602
1187 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
1188 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1189 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
1191 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1192 #. verbatim. It will not be printed.
1193 #: common/audit.c:474
1194 msgid "|audit-log-result|Good"
1195 msgstr "|audit-log-result|Godt"
1197 #: common/audit.c:477
1198 msgid "|audit-log-result|Bad"
1199 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
1201 #: common/audit.c:479
1202 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1203 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
1205 #: common/audit.c:481
1206 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1207 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
1209 #: common/audit.c:483
1210 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1211 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
1213 #: common/audit.c:485
1214 msgid "|audit-log-result|Error"
1215 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
1217 #: common/audit.c:487
1218 msgid "|audit-log-result|Not used"
1219 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
1221 #: common/audit.c:489
1222 msgid "|audit-log-result|Okay"
1223 msgstr "|audit-log-result|Okay"
1225 #: common/audit.c:491
1226 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1227 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
1229 #: common/audit.c:493
1230 msgid "|audit-log-result|Some"
1231 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
1233 #: common/audit.c:726
1234 msgid "Certificate chain available"
1235 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
1237 #: common/audit.c:733
1238 msgid "root certificate missing"
1239 msgstr "rodcertifikat mangler"
1241 #: common/audit.c:759
1242 msgid "Data encryption succeeded"
1243 msgstr "Datakryptering lykkedes"
1245 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1246 msgid "Data available"
1247 msgstr "Data tilgængelig"
1249 #: common/audit.c:767
1250 msgid "Session key created"
1251 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1253 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1255 msgid "algorithm: %s"
1256 msgstr "algoritme: %s"
1258 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1259 #: scd/app-openpgp.c:3102
1261 msgid "unsupported algorithm: %s"
1262 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1264 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1265 msgid "seems to be not encrypted"
1266 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1268 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1269 msgid "Number of recipients"
1270 msgstr "Antal modtagere"
1272 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1274 msgid "Recipient %d"
1275 msgstr "Modtager %d"
1277 #: common/audit.c:825
1278 msgid "Data signing succeeded"
1279 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1281 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1283 msgid "data hash algorithm: %s"
1284 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1286 #: common/audit.c:862
1289 msgstr "Underskriver %d"
1291 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1293 msgid "attr hash algorithm: %s"
1294 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1296 #: common/audit.c:901
1297 msgid "Data decryption succeeded"
1298 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1300 #: common/audit.c:910
1301 msgid "Encryption algorithm supported"
1302 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1304 #: common/audit.c:993
1305 msgid "Data verification succeeded"
1306 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1308 #: common/audit.c:1002
1309 msgid "Signature available"
1310 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1312 #: common/audit.c:1024
1313 msgid "Parsing data succeeded"
1314 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1316 #: common/audit.c:1036
1318 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1319 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1321 #: common/audit.c:1051
1323 msgid "Signature %d"
1324 msgstr "Underskrift %d"
1326 #: common/audit.c:1079
1327 msgid "Certificate chain valid"
1328 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1330 #: common/audit.c:1090
1331 msgid "Root certificate trustworthy"
1332 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1334 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1335 msgid "no CRL found for certificate"
1336 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1338 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1339 msgid "the available CRL is too old"
1340 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1342 #: common/audit.c:1119
1343 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1344 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1346 #: common/audit.c:1139
1347 msgid "Included certificates"
1348 msgstr "Inkluderede certifikater"
1350 #: common/audit.c:1194
1351 msgid "No audit log entries."
1352 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1354 #: common/audit.c:1243
1355 msgid "Unknown operation"
1356 msgstr "Ukendt handling"
1358 #: common/audit.c:1261
1359 msgid "Gpg-Agent usable"
1360 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1362 #: common/audit.c:1271
1363 msgid "Dirmngr usable"
1364 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1366 #: common/audit.c:1307
1368 #| msgid "No help available for `%s'."
1369 msgid "No help available for '%s'."
1370 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1372 #: common/helpfile.c:90
1373 msgid "ignoring garbage line"
1374 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1376 #: common/gettime.c:887
1380 #: common/argparse.c:365
1381 msgid "argument not expected"
1382 msgstr "parameter var ikke forventet"
1384 #: common/argparse.c:367
1388 #: common/argparse.c:369
1389 msgid "keyword too long"
1390 msgstr "nøgleord er for langt"
1392 #: common/argparse.c:371
1393 msgid "missing argument"
1394 msgstr "manglende parameter"
1396 #: common/argparse.c:373
1398 #| msgid "invalid value\n"
1399 msgid "invalid argument"
1400 msgstr "ugyldig værdi\n"
1402 #: common/argparse.c:375
1403 msgid "invalid command"
1404 msgstr "ugyldig kommando"
1406 #: common/argparse.c:377
1407 msgid "invalid alias definition"
1408 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1410 #: common/argparse.c:379
1412 msgstr "ikke nok kerne"
1414 #: common/argparse.c:381
1415 msgid "invalid option"
1416 msgstr "ugyldig indstilling"
1418 #: common/argparse.c:389
1420 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1421 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1423 #: common/argparse.c:391
1425 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1426 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1427 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1429 #: common/argparse.c:393
1431 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1432 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1434 #: common/argparse.c:395
1436 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1437 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1439 #: common/argparse.c:397
1441 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1442 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1444 #: common/argparse.c:399
1446 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1447 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1449 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1450 msgid "out of core\n"
1451 msgstr "uden for kerne\n"
1453 #: common/argparse.c:403
1455 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1456 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1458 #: common/utf8conv.c:123
1460 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1461 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1462 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1464 #: common/utf8conv.c:131
1466 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1467 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1469 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1471 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1472 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1473 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1475 #: common/dotlock.c:707
1477 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1478 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1479 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1481 #: common/dotlock.c:771
1483 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1484 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1485 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1487 #: common/dotlock.c:1116
1489 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1490 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1492 #: common/dotlock.c:1152
1494 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1495 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1497 #: common/dotlock.c:1153
1498 msgid "(deadlock?) "
1501 #: common/dotlock.c:1192
1503 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1504 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1505 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1507 #: common/dotlock.c:1219
1509 msgid "waiting for lock %s...\n"
1510 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1512 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1513 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1515 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1516 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
1521 msgstr "panser: %s\n"
1524 msgid "invalid armor header: "
1525 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1528 msgid "armor header: "
1529 msgstr "panserhoved: "
1532 msgid "invalid clearsig header\n"
1533 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1536 msgid "unknown armor header: "
1537 msgstr "ukendt panserhoved: "
1540 msgid "nested clear text signatures\n"
1541 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1544 msgid "unexpected armor: "
1545 msgstr "uventet panser: "
1548 msgid "invalid dash escaped line: "
1549 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1551 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1553 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1554 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1557 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1558 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1561 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1562 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1565 msgid "malformed CRC\n"
1566 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1568 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1570 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1571 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1574 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1575 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1578 msgid "error in trailer line\n"
1579 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1582 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1583 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1587 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1588 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1592 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1594 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1596 #: g10/build-packet.c:1110
1598 #| msgid "not human readable"
1599 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1600 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1602 #: g10/build-packet.c:1162
1604 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1607 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1608 "sluttes med et »=«\n"
1610 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1611 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1612 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1614 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1615 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1616 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1618 #: g10/build-packet.c:1198
1619 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1620 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1622 #: g10/build-packet.c:1254
1624 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1625 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1626 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1628 #: g10/build-packet.c:1260
1631 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1633 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1635 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1636 "sluttes med et »=«\n"
1638 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1639 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1640 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1642 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1644 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1645 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1647 #: g10/call-agent.c:169
1649 #| msgid "Enter passphrase\n"
1650 msgid "Enter passphrase: "
1651 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1653 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1655 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1656 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1657 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1659 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1661 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1664 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1666 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1667 msgid "WARNING: %s\n"
1668 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1670 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1672 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1673 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1675 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1677 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1678 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1680 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1681 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1682 msgid "can't do this in batch mode\n"
1683 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1685 #: g10/card-util.c:107
1686 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1687 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1689 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1690 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1691 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1693 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1694 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1695 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1696 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1697 msgid "Your selection? "
1700 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1702 msgstr "[ikke indstillet]"
1704 #: g10/card-util.c:533
1708 #: g10/card-util.c:534
1712 #: g10/card-util.c:534
1714 msgstr "ikke angivet"
1716 #: g10/card-util.c:561
1718 msgstr "ikke tvunget"
1720 #: g10/card-util.c:561
1724 #: g10/card-util.c:647
1725 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1726 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1728 #: g10/card-util.c:649
1729 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1730 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1732 #: g10/card-util.c:651
1733 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1734 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1736 #: g10/card-util.c:668
1737 msgid "Cardholder's surname: "
1738 msgstr "Kortholders efternavn: "
1740 #: g10/card-util.c:670
1741 msgid "Cardholder's given name: "
1742 msgstr "Kortholders fornavn: "
1744 #: g10/card-util.c:688
1746 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1747 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1749 #: g10/card-util.c:709
1750 msgid "URL to retrieve public key: "
1751 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1753 #: g10/card-util.c:717
1755 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1756 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1758 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1759 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1760 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1761 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1763 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1764 msgid "error reading '%s': %s\n"
1765 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1767 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1768 #: dirmngr/crlcache.c:926
1770 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1771 msgid "error writing '%s': %s\n"
1772 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1774 #: g10/card-util.c:872
1775 msgid "Login data (account name): "
1776 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1778 #: g10/card-util.c:882
1780 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1781 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1783 #: g10/card-util.c:918
1784 msgid "Private DO data: "
1785 msgstr "Private DO-data: "
1787 #: g10/card-util.c:928
1789 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1790 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1792 #: g10/card-util.c:1011
1793 msgid "Language preferences: "
1794 msgstr "Sprogpræferencer: "
1796 #: g10/card-util.c:1019
1797 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1798 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1800 #: g10/card-util.c:1028
1801 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1802 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1804 #: g10/card-util.c:1050
1805 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1806 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1808 #: g10/card-util.c:1064
1809 msgid "Error: invalid response.\n"
1810 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1812 #: g10/card-util.c:1086
1813 msgid "CA fingerprint: "
1814 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1816 #: g10/card-util.c:1109
1817 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1818 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1820 #: g10/card-util.c:1159
1822 msgid "key operation not possible: %s\n"
1823 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1825 #: g10/card-util.c:1160
1826 msgid "not an OpenPGP card"
1827 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1829 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1831 msgid "error getting current key info: %s\n"
1832 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1834 #: g10/card-util.c:1260
1835 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1836 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1838 #: g10/card-util.c:1277
1841 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1842 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1843 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1845 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1846 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1847 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1849 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1850 " størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1851 " dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1854 #: g10/card-util.c:1302
1856 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1857 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1859 #: g10/card-util.c:1304
1861 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1862 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1864 #: g10/card-util.c:1305
1866 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1867 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1869 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1870 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1872 msgid "rounded up to %u bits\n"
1873 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1875 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1877 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1878 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1880 #: g10/card-util.c:1329
1882 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1883 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1885 #: g10/card-util.c:1349
1887 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1888 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1890 #: g10/card-util.c:1373
1891 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1893 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1895 #: g10/card-util.c:1387
1897 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1898 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1899 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1901 #: g10/card-util.c:1390
1902 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1903 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1905 #: g10/card-util.c:1402
1908 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1909 #| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1910 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1912 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1913 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1914 "You should change them using the command --change-pin\n"
1916 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1917 " PIN = »%s« Admin-PIN = »%s«\n"
1918 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1920 #: g10/card-util.c:1462
1921 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1922 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1924 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1925 msgid " (1) Signature key\n"
1926 msgstr " (1) Underskriftsnøgle\n"
1928 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1929 msgid " (2) Encryption key\n"
1930 msgstr " (2) Krypteringsnøgle\n"
1932 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1933 msgid " (3) Authentication key\n"
1934 msgstr " (3) Godkendelsesnøgle\n"
1936 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1937 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1938 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1939 msgid "Invalid selection.\n"
1940 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1942 #: g10/card-util.c:1575
1943 msgid "Please select where to store the key:\n"
1944 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1946 #: g10/card-util.c:1621
1948 #| msgid "read failed: %s\n"
1949 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1950 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1952 #: g10/card-util.c:1717
1954 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1955 msgid "This command is not supported by this card\n"
1956 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1958 #: g10/card-util.c:1722
1960 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1961 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1962 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1964 #: g10/card-util.c:1725
1966 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1967 msgid "Continue? (y/N) "
1968 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1970 #: g10/card-util.c:1730
1971 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1974 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1975 msgid "quit this menu"
1976 msgstr "afslut denne menu"
1978 #: g10/card-util.c:1818
1979 msgid "show admin commands"
1980 msgstr "vis administratorkommandoer"
1982 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1983 msgid "show this help"
1984 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1986 #: g10/card-util.c:1821
1987 msgid "list all available data"
1988 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1990 #: g10/card-util.c:1824
1991 msgid "change card holder's name"
1992 msgstr "ændr kortholders navn"
1994 #: g10/card-util.c:1825
1995 msgid "change URL to retrieve key"
1996 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1998 #: g10/card-util.c:1826
1999 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2000 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
2002 #: g10/card-util.c:1827
2003 msgid "change the login name"
2004 msgstr "ændr logindnavnet"
2006 #: g10/card-util.c:1828
2007 msgid "change the language preferences"
2008 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
2010 #: g10/card-util.c:1829
2011 msgid "change card holder's sex"
2012 msgstr "ændr kortholders køn"
2014 #: g10/card-util.c:1830
2015 msgid "change a CA fingerprint"
2016 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
2018 #: g10/card-util.c:1831
2019 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2020 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
2022 #: g10/card-util.c:1832
2023 msgid "generate new keys"
2024 msgstr "opret nye nøgler"
2026 #: g10/card-util.c:1833
2027 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2028 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
2030 #: g10/card-util.c:1834
2031 msgid "verify the PIN and list all data"
2032 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
2034 #: g10/card-util.c:1835
2035 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2036 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
2038 #: g10/card-util.c:1836
2039 msgid "destroy all keys and data"
2042 #: g10/card-util.c:1958
2046 #: g10/card-util.c:1999
2047 msgid "Admin-only command\n"
2048 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
2050 #: g10/card-util.c:2030
2051 msgid "Admin commands are allowed\n"
2052 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
2054 #: g10/card-util.c:2032
2055 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2056 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
2058 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2059 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2060 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
2062 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2063 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2064 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
2066 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2068 #| msgid "can't open `%s'\n"
2069 msgid "can't open '%s'\n"
2070 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
2072 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2073 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2074 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2075 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2077 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2078 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2080 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2081 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2082 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2084 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2085 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
2087 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2089 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2090 msgid "key \"%s\" not found\n"
2091 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2093 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2094 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2095 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
2098 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2099 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
2102 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2103 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
2106 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2107 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
2111 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
2112 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2113 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
2127 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2128 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
2131 msgid "ownertrust information cleared\n"
2132 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
2136 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2137 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
2140 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2141 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
2143 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2145 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2146 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
2148 #: g10/encrypt.c:239
2149 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2150 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
2152 #: g10/encrypt.c:253
2154 msgid "using cipher %s\n"
2155 msgstr "bruger chiffer %s\n"
2157 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2159 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2160 msgid "'%s' already compressed\n"
2161 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
2163 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2165 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2166 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2167 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
2169 #: g10/encrypt.c:557
2171 #| msgid "reading from `%s'\n"
2172 msgid "reading from '%s'\n"
2173 msgstr "læser fra »%s«\n"
2175 #: g10/encrypt.c:605
2178 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2180 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
2183 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2186 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2189 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
2192 #: g10/encrypt.c:817
2194 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2196 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
2198 #: g10/encrypt.c:903
2200 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2201 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
2203 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2205 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2206 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
2208 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2210 msgid "%s encrypted data\n"
2211 msgstr "%s krypterede data\n"
2213 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2215 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2216 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
2218 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2220 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2222 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
2225 #: g10/decrypt-data.c:176
2226 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2227 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
2230 msgid "no remote program execution supported\n"
2231 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
2235 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2237 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
2238 "for indstillingsfil\n"
2241 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2243 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
2247 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
2248 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2249 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
2253 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
2254 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2255 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
2259 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2260 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
2262 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2263 msgid "unnatural exit of external program\n"
2264 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
2267 msgid "unable to execute external program\n"
2268 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
2272 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2273 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
2275 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2277 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2278 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2279 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
2283 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2284 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2285 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
2288 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2289 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
2292 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2293 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
2296 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2297 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
2300 msgid "remove unusable parts from key during export"
2301 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
2304 msgid "remove as much as possible from key during export"
2305 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
2308 msgid "use the GnuPG key backup format"
2311 #: g10/export.c:1232
2313 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2315 msgstr "%s: udelod: %s\n"
2317 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2318 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2320 #| msgid "writing to `%s'\n"
2321 msgid "writing to '%s'\n"
2322 msgstr "skriver til »%s«\n"
2324 #: g10/export.c:1691
2326 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2327 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
2329 #: g10/export.c:1877
2330 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2331 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2333 #: g10/export.c:1954
2335 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2336 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
2338 #: g10/export.c:2042
2339 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2340 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
2342 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2343 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2345 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2346 msgid "error creating '%s': %s\n"
2347 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
2350 msgid "[User ID not found]"
2351 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
2353 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2354 #: g10/pkclist.c:989
2356 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2357 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2358 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2362 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2367 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2368 msgid "error looking up: %s\n"
2369 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
2373 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2374 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2375 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2377 #: g10/getkey.c:1437
2379 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
2380 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2381 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
2383 #: g10/getkey.c:1443
2385 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
2386 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2387 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
2389 #: g10/getkey.c:1445
2390 msgid "No fingerprint"
2391 msgstr "Ingen fingeraftryk"
2393 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2396 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2397 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2399 #: g10/getkey.c:1956
2401 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2402 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2403 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
2405 #: g10/getkey.c:1964
2407 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2408 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2409 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
2411 #: g10/getkey.c:1971
2413 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2416 #: g10/getkey.c:2777
2418 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2419 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
2421 #: g10/getkey.c:3611
2423 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2424 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
2426 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2427 msgid "make a signature"
2428 msgstr "opret en underskrift"
2431 msgid "make a clear text signature"
2432 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
2434 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2435 msgid "make a detached signature"
2436 msgstr "opret en separat underskrift"
2438 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2439 msgid "encrypt data"
2440 msgstr "krypter data"
2443 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2444 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
2446 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2447 msgid "decrypt data (default)"
2448 msgstr "afkrypter data (standard)"
2450 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2451 msgid "verify a signature"
2452 msgstr "godkend en underskrift"
2454 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2459 msgid "list keys and signatures"
2460 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
2463 msgid "list and check key signatures"
2464 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
2466 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2467 msgid "list keys and fingerprints"
2468 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
2470 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2471 msgid "list secret keys"
2472 msgstr "vis hemmelige nøgler"
2474 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2475 msgid "generate a new key pair"
2476 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2480 #| msgid "generate a new key pair"
2481 msgid "quickly generate a new key pair"
2482 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2486 #| msgid "generate a new key pair"
2487 msgid "quickly add a new user-id"
2488 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2492 #| msgid "generate a new key pair"
2493 msgid "quickly revoke a user-id"
2494 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2498 #| msgid "generate a new key pair"
2499 msgid "quickly set a new expiration date"
2500 msgstr "opret et nyt nøglepar"
2503 msgid "full featured key pair generation"
2507 msgid "generate a revocation certificate"
2508 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
2510 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2511 msgid "remove keys from the public keyring"
2512 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
2515 msgid "remove keys from the secret keyring"
2516 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
2520 #| msgid "sign a key"
2521 msgid "quickly sign a key"
2522 msgstr "underskriv en nøgle"
2526 #| msgid "sign a key locally"
2527 msgid "quickly sign a key locally"
2528 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2532 msgstr "underskriv en nøgle"
2535 msgid "sign a key locally"
2536 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2539 msgid "sign or edit a key"
2540 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2542 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2543 msgid "change a passphrase"
2544 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2548 msgstr "eksporter nøgler"
2551 msgid "export keys to a keyserver"
2552 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2555 msgid "import keys from a keyserver"
2556 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2559 msgid "search for keys on a keyserver"
2560 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2563 msgid "update all keys from a keyserver"
2564 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2567 msgid "import/merge keys"
2568 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2571 msgid "print the card status"
2572 msgstr "udskriv kortstatus"
2575 msgid "change data on a card"
2576 msgstr "ændr data på et kort"
2579 msgid "change a card's PIN"
2580 msgstr "ændr et korts PIN"
2583 msgid "update the trust database"
2584 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2587 msgid "print message digests"
2588 msgstr "vis beskedsammendrag"
2590 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2591 msgid "run in server mode"
2592 msgstr "kør i servertilstand"
2595 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2598 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2599 msgid "create ascii armored output"
2600 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2602 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2603 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2604 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2606 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2607 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2608 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2611 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2612 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2615 msgid "use canonical text mode"
2616 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2618 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2619 msgid "|FILE|write output to FILE"
2620 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2622 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2623 msgid "do not make any changes"
2624 msgstr "lav ingen ændringer"
2627 msgid "prompt before overwriting"
2628 msgstr "spørg før overskrivning"
2631 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2632 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2634 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2637 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2640 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2648 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2649 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2650 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2651 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2652 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2657 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2658 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2659 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2660 " --list-keys [names] show keys\n"
2661 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2666 " -se -r Mikael [fil] underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2667 " --clear-sign [fil] lav en ren tekstunderskrift\n"
2668 " --detach-sign [fil] lav en separat underskrift\n"
2669 " --list-keys [navne] vis nøgler\n"
2670 " --fingerprint [navne] vis fingeraftryk\n"
2674 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2675 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2676 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2678 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2682 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2683 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2684 #| "Default operation depends on the input data\n"
2686 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2687 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2688 "Default operation depends on the input data\n"
2690 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2691 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2692 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2694 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2697 "Supported algorithms:\n"
2700 "Understøttede algoritmer:\n"
2706 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2714 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2715 msgid "Compression: "
2716 msgstr "Komprimering: "
2718 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2720 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2721 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2722 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2724 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2725 msgid "conflicting commands\n"
2726 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2730 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2731 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2732 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2736 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2737 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2738 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2742 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2743 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2744 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2748 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2749 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2750 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2754 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2755 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2756 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2760 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2761 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2762 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2766 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2767 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2768 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2772 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2773 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2774 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2779 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2781 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2783 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2787 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2788 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2789 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2793 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2794 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2795 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2800 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2803 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2805 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2809 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2811 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2815 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2816 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2817 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2820 msgid "display photo IDs during key listings"
2821 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2825 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2826 msgid "show key usage information during key listings"
2827 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2830 msgid "show policy URLs during signature listings"
2831 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2834 msgid "show all notations during signature listings"
2835 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2838 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2839 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2842 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2843 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2846 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2847 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2850 msgid "show user ID validity during key listings"
2851 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2854 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2855 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2858 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2859 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2862 msgid "show the keyring name in key listings"
2863 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2866 msgid "show expiration dates during signature listings"
2867 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2869 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2871 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2872 msgid "valid values for option '%s':\n"
2873 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2877 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2878 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2879 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2881 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2882 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2885 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2887 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2888 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2889 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
2893 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2894 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2895 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2897 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2899 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2900 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2901 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2903 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2905 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2906 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2907 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2911 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2912 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2913 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
2915 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2917 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2918 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2919 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2923 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2924 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2925 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2927 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2928 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2929 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2933 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2934 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2937 msgid "invalid keyserver options\n"
2938 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2942 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2943 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2946 msgid "invalid import options\n"
2947 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2949 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2951 #| msgid "invalid list options\n"
2952 msgid "invalid filter option: %s\n"
2953 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2957 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2958 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2961 msgid "invalid export options\n"
2962 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2966 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2967 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2970 msgid "invalid list options\n"
2971 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2974 msgid "display photo IDs during signature verification"
2975 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2978 msgid "show policy URLs during signature verification"
2979 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2982 msgid "show all notations during signature verification"
2983 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2986 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2987 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2990 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2991 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2994 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2995 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2998 msgid "show user ID validity during signature verification"
2999 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
3002 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3003 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
3006 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3007 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
3010 msgid "validate signatures with PKA data"
3011 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
3014 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3015 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
3019 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3020 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
3023 msgid "invalid verify options\n"
3024 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
3028 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3029 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
3033 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3034 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
3037 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3038 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
3040 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3041 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3042 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
3046 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3047 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
3051 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3052 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
3056 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3057 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
3059 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3060 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3061 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
3065 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3066 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
3068 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3069 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3070 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
3072 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3073 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3074 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
3077 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3078 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
3081 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3082 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
3085 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3086 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
3089 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3090 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
3093 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3094 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
3097 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3098 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
3101 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3102 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
3106 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3107 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3108 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
3111 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3112 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
3115 msgid "invalid default preferences\n"
3116 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
3119 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3120 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
3123 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3124 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
3127 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3128 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
3132 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3133 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
3137 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
3138 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3139 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3143 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
3144 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3145 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3149 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
3150 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3151 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
3155 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3156 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
3159 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3161 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
3165 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
3166 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3167 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
3170 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3171 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3175 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3176 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
3179 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3180 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
3184 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3185 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
3187 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3189 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3190 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
3194 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3195 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
3199 msgid "key export failed: %s\n"
3200 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
3204 #| msgid "key export failed: %s\n"
3205 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3206 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
3210 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3211 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
3215 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3216 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
3220 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3221 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
3225 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3226 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
3230 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3231 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3232 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
3234 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3236 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
3237 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3238 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
3242 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3246 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3247 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
3250 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3251 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
3254 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3255 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
3258 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3259 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
3262 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3263 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
3266 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3267 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
3269 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3270 msgid "|FD|write status info to this FD"
3271 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
3274 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3278 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3279 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
3283 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3284 "Check signatures against known trusted keys\n"
3286 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
3287 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
3289 #: g10/helptext.c:72
3290 msgid "No help available"
3291 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
3293 #: g10/helptext.c:82
3295 #| msgid "No help available for `%s'"
3296 msgid "No help available for '%s'"
3297 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
3300 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3301 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
3304 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3305 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
3309 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3310 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3311 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
3314 msgid "do not update the trustdb after import"
3315 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
3319 #| msgid "show key fingerprint"
3320 msgid "show key during import"
3321 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3324 msgid "only accept updates to existing keys"
3325 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
3328 msgid "remove unusable parts from key after import"
3329 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
3332 msgid "remove as much as possible from key after import"
3333 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
3336 msgid "run import filters and export key immediately"
3341 #| msgid "assume input is in binary format"
3342 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3343 msgstr "antag inddata er i binært format"
3345 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3347 msgid "skipping block of type %d\n"
3348 msgstr " udelader bloktype %d\n"
3352 msgid "%lu keys processed so far\n"
3353 msgstr " %lu-nøgler behandlet\n"
3357 msgid "Total number processed: %lu\n"
3358 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
3362 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3363 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3364 msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
3368 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3369 msgstr " udeladte nye nøgler: %lu\n"
3373 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3374 msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
3376 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3378 msgid " imported: %lu"
3379 msgstr " importerede: %lu"
3381 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3383 msgid " unchanged: %lu\n"
3384 msgstr " uændrede: %lu\n"
3388 msgid " new user IDs: %lu\n"
3389 msgstr " nye bruger-id'er: %lu\n"
3393 msgid " new subkeys: %lu\n"
3394 msgstr " nye undernøgler: %lu\n"
3398 msgid " new signatures: %lu\n"
3399 msgstr " nye underskrifter: %lu\n"
3403 msgid " new key revocations: %lu\n"
3404 msgstr " nye nøgletilbagekald: %lu\n"
3406 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3408 msgid " secret keys read: %lu\n"
3409 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
3411 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3413 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3414 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
3416 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3418 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3419 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
3421 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3423 msgid " not imported: %lu\n"
3424 msgstr " ikke importerede: %lu\n"
3428 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3429 msgstr " underskrifter ryddet: %lu\n"
3433 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3434 msgstr " bruger-id'er ryddet: %lu\n"
3436 #: g10/import.c:1052
3439 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3440 "algorithms on these user IDs:\n"
3442 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
3443 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
3445 #: g10/import.c:1094
3447 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3448 msgstr " »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
3450 #: g10/import.c:1109
3452 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3453 msgstr " »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
3455 #: g10/import.c:1121
3457 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3458 msgstr " »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
3460 #: g10/import.c:1134
3461 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3462 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
3464 #: g10/import.c:1136
3465 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3467 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
3470 #: g10/import.c:1161
3472 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3473 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3475 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3477 msgid "key %s: no user ID\n"
3478 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
3480 #: g10/import.c:1403
3482 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3483 msgid "key %s: %s\n"
3484 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3486 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3487 msgid "rejected by import screener"
3490 #: g10/import.c:1434
3492 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3493 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
3495 #: g10/import.c:1452
3497 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3498 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
3500 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3502 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3503 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
3505 #: g10/import.c:1464
3506 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3507 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
3509 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3511 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3512 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
3514 #: g10/import.c:1540
3516 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3517 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
3519 #: g10/import.c:1555
3521 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3522 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
3524 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3526 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3527 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3528 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
3530 #: g10/import.c:1584
3532 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3533 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
3535 #: g10/import.c:1608
3537 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3538 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
3540 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3542 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3543 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
3545 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3547 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3548 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
3550 #: g10/import.c:1675
3552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3553 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
3555 #: g10/import.c:1678
3557 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3558 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
3560 #: g10/import.c:1681
3562 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3563 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
3565 #: g10/import.c:1684
3567 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3568 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
3570 #: g10/import.c:1687
3572 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3573 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
3575 #: g10/import.c:1690
3577 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3578 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
3580 #: g10/import.c:1693
3582 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3583 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
3585 #: g10/import.c:1696
3587 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3588 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
3590 #: g10/import.c:1699
3592 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3593 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
3595 #: g10/import.c:1702
3597 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3598 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
3600 #: g10/import.c:1725
3602 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3603 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
3605 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3607 msgid "key %s: secret key imported\n"
3608 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
3610 #: g10/import.c:2045
3612 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3613 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3614 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
3616 #: g10/import.c:2053
3618 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3619 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3620 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
3622 #: g10/import.c:2158
3624 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3625 msgid "secret key %s: %s\n"
3626 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3628 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3629 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3630 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
3632 #: g10/import.c:2202
3634 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3635 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
3637 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3638 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3639 #. actual private key data is stored on the card. A
3640 #. single smartcard can have up to three private key
3641 #. data. Importing private key stub is always
3642 #. skipped in 2.1, and it returns
3643 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3644 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3645 #. references to a card will be automatically
3647 #: g10/import.c:2274
3649 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3652 #: g10/import.c:2329
3654 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3656 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
3658 #: g10/import.c:2378
3660 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3661 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
3663 #: g10/import.c:2411
3665 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3666 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
3668 #: g10/import.c:2487
3670 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3671 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
3673 #: g10/import.c:2504
3675 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3677 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
3679 #: g10/import.c:2506
3681 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3682 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3684 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3686 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3687 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3689 #: g10/import.c:2524
3691 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3692 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
3694 #: g10/import.c:2538
3696 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3697 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
3699 #: g10/import.c:2551
3701 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3702 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
3704 #: g10/import.c:2567
3706 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3707 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
3709 #: g10/import.c:2589
3711 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3712 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
3714 #: g10/import.c:2602
3716 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3717 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
3719 #: g10/import.c:2617
3721 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3722 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
3724 #: g10/import.c:2659
3726 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3727 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
3729 #: g10/import.c:2683
3731 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3732 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
3734 #: g10/import.c:2712
3736 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3738 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
3740 #: g10/import.c:2723
3742 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3743 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
3745 #: g10/import.c:2741
3747 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3748 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
3750 #: g10/import.c:2755
3752 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3753 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
3755 #: g10/import.c:2763
3757 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3758 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
3760 #: g10/import.c:2905
3762 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3763 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
3765 #: g10/import.c:2969
3767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3768 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
3770 #: g10/import.c:2985
3772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3774 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3777 #: g10/import.c:3049
3779 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3780 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3782 #: g10/import.c:3087
3784 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3785 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3787 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3789 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3790 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3791 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3793 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3795 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3796 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3797 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3799 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3801 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3802 msgid "keybox '%s' created\n"
3803 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3807 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3808 msgid "keyring '%s' created\n"
3809 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3813 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3814 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3815 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3819 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3820 msgid "error opening key DB: %s\n"
3821 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3825 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3826 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3828 #: g10/keyedit.c:265
3829 msgid "[revocation]"
3830 msgstr "[tilbagekald]"
3832 #: g10/keyedit.c:265
3833 msgid "[self-signature]"
3834 msgstr "[egenunderskrift]"
3836 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3837 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3839 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3840 msgid "error allocating memory: %s\n"
3841 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
3843 #: g10/keyedit.c:630
3845 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3846 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3847 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3849 #: g10/keyedit.c:639
3851 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3853 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3854 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3856 #: g10/keyedit.c:801
3858 #| msgid "Good signature from"
3859 msgid " (reordered signatures follow)"
3860 msgstr "God underskrift fra"
3862 #: g10/keyedit.c:914
3864 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3866 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3868 #: g10/keyedit.c:917
3870 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3871 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3872 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3873 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3874 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3876 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3878 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3879 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3880 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3881 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3882 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3884 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3886 #| msgid "%d bad signatures\n"
3887 msgid "%d bad signature\n"
3888 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3889 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3890 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3892 #: g10/keyedit.c:928
3894 #| msgid "Good signature from"
3895 msgid "%d signature reordered\n"
3896 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3897 msgstr[0] "God underskrift fra"
3898 msgstr[1] "God underskrift fra"
3900 #: g10/keyedit.c:933
3903 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3907 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3909 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3911 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3914 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3915 "andre brugers nøgler\n"
3916 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3918 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3920 msgid " %d = I trust marginally\n"
3921 msgstr " %d = Marginal troværdighed\n"
3923 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3925 msgid " %d = I trust fully\n"
3926 msgstr " %d = Fuld troværdighed\n"
3928 #: g10/keyedit.c:1016
3930 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3931 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3932 "trust signatures on your behalf.\n"
3934 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3935 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3936 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3938 #: g10/keyedit.c:1033
3939 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3941 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3944 #: g10/keyedit.c:1161
3946 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3949 #: g10/keyedit.c:1169
3951 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3952 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3954 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3955 #: g10/keyedit.c:2247
3956 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3957 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3959 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3960 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3961 msgid " Unable to sign.\n"
3962 msgstr " Kunne ikke underskrive.\n"
3964 #: g10/keyedit.c:1197
3966 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3967 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3969 #: g10/keyedit.c:1225
3971 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3972 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3974 #: g10/keyedit.c:1254
3976 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3977 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives. "
3979 #: g10/keyedit.c:1256
3980 msgid "Sign it? (y/N) "
3981 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3983 #: g10/keyedit.c:1283
3986 "The self-signature on \"%s\"\n"
3987 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3989 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3990 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3992 #: g10/keyedit.c:1292
3993 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3994 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3996 #: g10/keyedit.c:1305
3999 "Your current signature on \"%s\"\n"
4002 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
4005 #: g10/keyedit.c:1310
4006 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4008 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
4010 #: g10/keyedit.c:1331
4013 "Your current signature on \"%s\"\n"
4014 "is a local signature.\n"
4016 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
4017 "er en lokal underskrift.\n"
4019 #: g10/keyedit.c:1336
4020 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4022 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
4025 #: g10/keyedit.c:1356
4027 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4028 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
4030 #: g10/keyedit.c:1360
4032 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4033 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
4035 #: g10/keyedit.c:1365
4036 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4037 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
4039 #: g10/keyedit.c:1387
4041 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4042 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
4044 #: g10/keyedit.c:1411
4045 msgid "This key has expired!"
4046 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
4048 #: g10/keyedit.c:1429
4050 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4051 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
4053 #: g10/keyedit.c:1435
4054 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4055 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
4057 #: g10/keyedit.c:1476
4059 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4061 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4063 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
4065 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
4068 #: g10/keyedit.c:1481
4070 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4071 msgstr " (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
4073 #: g10/keyedit.c:1483
4075 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4076 msgstr " (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
4078 #: g10/keyedit.c:1485
4080 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4081 msgstr " (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
4083 #: g10/keyedit.c:1488
4085 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4086 msgstr " (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
4088 #: g10/keyedit.c:1495
4090 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
4091 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4092 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
4094 #: g10/keyedit.c:1522
4097 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4100 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
4101 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
4103 #: g10/keyedit.c:1530
4104 msgid "This will be a self-signature.\n"
4105 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
4107 #: g10/keyedit.c:1535
4108 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4110 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
4113 #: g10/keyedit.c:1542
4114 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4116 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
4119 #: g10/keyedit.c:1552
4120 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4121 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
4123 #: g10/keyedit.c:1559
4124 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4125 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
4127 #: g10/keyedit.c:1566
4128 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4129 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
4131 #: g10/keyedit.c:1571
4132 msgid "I have checked this key casually.\n"
4133 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
4135 #: g10/keyedit.c:1576
4136 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4137 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
4139 #: g10/keyedit.c:1588
4140 msgid "Really sign? (y/N) "
4141 msgstr "Underskriv? (j/N) "
4143 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4144 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4146 msgid "signing failed: %s\n"
4147 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
4149 #: g10/keyedit.c:1726
4150 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4152 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
4155 #: g10/keyedit.c:1756
4157 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4158 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4159 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
4161 #: g10/keyedit.c:1870
4162 msgid "save and quit"
4163 msgstr "gem og afslut"
4165 #: g10/keyedit.c:1873
4166 msgid "show key fingerprint"
4167 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
4170 # chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
4171 # tracks and scenery in a film or television studio
4172 #: g10/keyedit.c:1874
4174 #| msgid "Enter the keygrip: "
4175 msgid "show the keygrip"
4176 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
4178 #: g10/keyedit.c:1875
4179 msgid "list key and user IDs"
4180 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
4182 #: g10/keyedit.c:1877
4183 msgid "select user ID N"
4184 msgstr "vælg bruger-id N"
4186 #: g10/keyedit.c:1878
4187 msgid "select subkey N"
4188 msgstr "vælg undernøgle N"
4190 #: g10/keyedit.c:1879
4191 msgid "check signatures"
4192 msgstr "kontroller underskrifter"
4194 #: g10/keyedit.c:1885
4195 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4197 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
4199 #: g10/keyedit.c:1890
4200 msgid "sign selected user IDs locally"
4201 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
4203 #: g10/keyedit.c:1891
4204 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4205 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
4207 #: g10/keyedit.c:1893
4208 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4209 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
4211 #: g10/keyedit.c:1895
4212 msgid "add a user ID"
4213 msgstr "tilføj bruger-id"
4215 #: g10/keyedit.c:1897
4216 msgid "add a photo ID"
4217 msgstr "tilføj billed-id"
4219 #: g10/keyedit.c:1898
4220 msgid "delete selected user IDs"
4221 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
4223 #: g10/keyedit.c:1901
4224 msgid "add a subkey"
4225 msgstr "tilføj en undernøgle"
4227 #: g10/keyedit.c:1904
4228 msgid "add a key to a smartcard"
4229 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
4231 #: g10/keyedit.c:1906
4232 msgid "move a key to a smartcard"
4233 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
4235 #: g10/keyedit.c:1908
4236 msgid "move a backup key to a smartcard"
4237 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
4239 #: g10/keyedit.c:1910
4240 msgid "delete selected subkeys"
4241 msgstr "slet valgte undernøgler"
4243 #: g10/keyedit.c:1912
4244 msgid "add a revocation key"
4245 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
4247 #: g10/keyedit.c:1914
4248 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4249 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
4251 #: g10/keyedit.c:1916
4252 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4253 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
4255 #: g10/keyedit.c:1918
4256 msgid "flag the selected user ID as primary"
4257 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
4259 #: g10/keyedit.c:1921
4260 msgid "list preferences (expert)"
4261 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
4263 #: g10/keyedit.c:1922
4264 msgid "list preferences (verbose)"
4265 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
4267 #: g10/keyedit.c:1924
4268 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4269 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
4271 #: g10/keyedit.c:1927
4272 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4273 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
4275 #: g10/keyedit.c:1929
4276 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4277 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
4279 #: g10/keyedit.c:1931
4280 msgid "change the passphrase"
4281 msgstr "ændr adgangsfrasen"
4283 #: g10/keyedit.c:1934
4284 msgid "change the ownertrust"
4285 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
4287 #: g10/keyedit.c:1937
4288 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4289 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
4291 #: g10/keyedit.c:1939
4292 msgid "revoke selected user IDs"
4293 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
4295 #: g10/keyedit.c:1942
4296 msgid "revoke key or selected subkeys"
4297 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
4299 #: g10/keyedit.c:1944
4301 msgstr "aktiver nøgle"
4303 #: g10/keyedit.c:1945
4305 msgstr "deaktiver nøgle"
4307 #: g10/keyedit.c:1947
4308 msgid "show selected photo IDs"
4309 msgstr "vis valgte billed-id'er"
4311 #: g10/keyedit.c:1949
4312 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4314 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
4316 #: g10/keyedit.c:1951
4317 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4319 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
4321 #: g10/keyedit.c:2063
4322 msgid "Secret key is available.\n"
4323 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
4325 #: g10/keyedit.c:2163
4326 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4327 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
4329 #: g10/keyedit.c:2184
4332 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
4334 #| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
4336 #| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4338 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4340 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4341 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4343 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
4345 " et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
4346 " der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
4350 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4351 msgid "Key is revoked."
4352 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
4354 #: g10/keyedit.c:2263
4355 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4356 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
4358 #: g10/keyedit.c:2267
4360 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4361 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4362 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
4364 #: g10/keyedit.c:2275
4365 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4366 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
4368 #: g10/keyedit.c:2286
4370 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4371 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4372 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
4374 #: g10/keyedit.c:2310
4376 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4377 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
4379 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4380 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4381 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
4383 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4385 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4388 #: g10/keyedit.c:2337
4389 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4390 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
4392 #: g10/keyedit.c:2340
4393 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4394 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
4396 #: g10/keyedit.c:2341
4397 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4398 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
4400 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4401 #. moving the key and not about removing it.
4402 #: g10/keyedit.c:2398
4403 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4404 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
4406 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4407 msgid "You must select exactly one key.\n"
4408 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
4410 #: g10/keyedit.c:2437
4411 msgid "Command expects a filename argument\n"
4412 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
4414 #: g10/keyedit.c:2458
4416 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
4417 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4418 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
4420 #: g10/keyedit.c:2475
4422 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
4423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4424 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
4426 #: g10/keyedit.c:2510
4427 msgid "You must select at least one key.\n"
4428 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
4430 #: g10/keyedit.c:2516
4431 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4432 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4434 #: g10/keyedit.c:2518
4435 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4436 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
4438 #: g10/keyedit.c:2556
4439 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4440 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
4442 #: g10/keyedit.c:2557
4443 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4444 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
4446 #: g10/keyedit.c:2575
4447 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4448 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
4450 #: g10/keyedit.c:2586
4451 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4452 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
4454 #: g10/keyedit.c:2588
4455 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4456 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
4458 #: g10/keyedit.c:2646
4459 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4461 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
4462 "troværdighedsdatabase\n"
4464 #: g10/keyedit.c:2691
4465 msgid "Set preference list to:\n"
4466 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
4468 #: g10/keyedit.c:2698
4469 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4470 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
4472 #: g10/keyedit.c:2700
4473 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4474 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
4476 #: g10/keyedit.c:2774
4477 msgid "Save changes? (y/N) "
4478 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
4480 #: g10/keyedit.c:2778
4481 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4482 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
4484 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4485 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4487 msgid "update failed: %s\n"
4488 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
4490 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4491 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4492 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
4494 #: g10/keyedit.c:3039
4496 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4497 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4498 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4500 #: g10/keyedit.c:3084
4502 #| msgid "invalid fingerprint"
4503 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4504 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
4506 #: g10/keyedit.c:3113
4508 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
4509 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4510 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
4512 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4514 #| msgid "invalid value\n"
4515 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4516 msgstr "ugyldig værdi\n"
4518 #: g10/keyedit.c:3255
4520 #| msgid "No such user ID.\n"
4521 msgid "No matching user IDs."
4522 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
4524 #: g10/keyedit.c:3255
4526 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4527 msgid "Nothing to sign.\n"
4528 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
4530 #: g10/keyedit.c:3388
4532 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
4533 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4534 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
4536 #: g10/keyedit.c:3508
4538 msgstr "Sammendrag: "
4540 #: g10/keyedit.c:3565
4542 msgstr "Funktioner: "
4544 #: g10/keyedit.c:3576
4545 msgid "Keyserver no-modify"
4546 msgstr "Nøgleserver no-modify"
4548 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4549 msgid "Preferred keyserver: "
4550 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
4552 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4554 msgstr "Notationer: "
4556 #: g10/keyedit.c:3845
4557 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4558 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
4560 #: g10/keyedit.c:3917
4562 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4563 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
4565 #: g10/keyedit.c:3941
4567 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4568 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
4570 #: g10/keyedit.c:3947
4574 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4577 msgstr "oprettet: %s"
4579 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4582 msgstr "tilbagekaldt: %s"
4584 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4587 msgstr "udløbet: %s"
4589 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4590 #: g10/keyserver.c:544
4593 msgstr "udløber: %s"
4595 #: g10/keyedit.c:3998
4600 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4604 #: g10/keyedit.c:4065
4607 msgstr "troværdighed: %s"
4609 #: g10/keyedit.c:4069
4611 msgid "validity: %s"
4612 msgstr "validitet: %s"
4614 #: g10/keyedit.c:4076
4615 msgid "This key has been disabled"
4616 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
4618 #: g10/keyedit.c:4094
4620 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4621 "unless you restart the program.\n"
4623 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
4624 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
4626 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4627 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4628 #: dirmngr/ocsp.c:703
4630 msgstr "tilbagekaldt"
4632 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4633 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4637 #: g10/keyedit.c:4269
4639 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4640 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4642 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
4643 " kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
4645 #: g10/keyedit.c:4321
4646 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4649 #: g10/keyedit.c:4322
4651 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4652 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4653 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4655 #: g10/keyedit.c:4381
4657 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4659 " of PGP to reject this key.\n"
4661 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
4663 " nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
4665 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4666 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4667 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
4669 #: g10/keyedit.c:4392
4670 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4671 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
4673 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4674 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4675 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
4677 #: g10/keyedit.c:4509
4678 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4679 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
4681 #: g10/keyedit.c:4519
4682 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4683 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
4685 #: g10/keyedit.c:4523
4686 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4687 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
4689 #: g10/keyedit.c:4530
4690 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4691 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
4693 #: g10/keyedit.c:4546
4695 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4696 msgid "Deleted %d signature.\n"
4697 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4698 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
4699 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
4701 #: g10/keyedit.c:4550
4702 msgid "Nothing deleted.\n"
4703 msgstr "Intet slettet.\n"
4705 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4709 #: g10/keyedit.c:4587
4711 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4712 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
4714 #: g10/keyedit.c:4593
4716 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4717 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4718 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4719 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4720 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
4722 #: g10/keyedit.c:4601
4724 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4725 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
4727 #: g10/keyedit.c:4602
4729 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4730 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
4732 #: g10/keyedit.c:4671
4734 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4736 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4738 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
4740 " kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
4742 #: g10/keyedit.c:4682
4743 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4745 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
4747 #: g10/keyedit.c:4699
4748 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4749 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
4751 #: g10/keyedit.c:4724
4752 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4753 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
4755 #: g10/keyedit.c:4739
4756 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4757 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
4759 #: g10/keyedit.c:4761
4760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4761 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
4763 #: g10/keyedit.c:4779
4764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4766 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
4769 #: g10/keyedit.c:4785
4771 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4773 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4774 "tilbagekalder? (j/N) "
4776 #: g10/keyedit.c:4848
4779 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4781 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4784 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
4785 "tilbagekalder? (j/N) "
4787 #: g10/keyedit.c:4853
4788 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4789 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
4791 #: g10/keyedit.c:4856
4792 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4793 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
4795 #: g10/keyedit.c:4910
4796 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4797 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
4799 #: g10/keyedit.c:5085
4801 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4802 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
4804 #: g10/keyedit.c:5091
4806 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4808 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
4810 #: g10/keyedit.c:5206
4811 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4812 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
4814 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4816 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4817 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
4819 #: g10/keyedit.c:5418
4820 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4821 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
4823 #: g10/keyedit.c:5497
4824 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4825 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
4827 #: g10/keyedit.c:5498
4828 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4829 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
4831 #: g10/keyedit.c:5557
4832 msgid "Enter the notation: "
4833 msgstr "Indtast notationen: "
4835 #: g10/keyedit.c:5704
4836 msgid "Proceed? (y/N) "
4837 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
4839 #: g10/keyedit.c:5774
4841 msgid "No user ID with index %d\n"
4842 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
4844 #: g10/keyedit.c:5836
4846 msgid "No user ID with hash %s\n"
4847 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
4849 #: g10/keyedit.c:5937
4851 #| msgid "No subkey with index %d\n"
4852 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4853 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4855 #: g10/keyedit.c:5959
4857 msgid "No subkey with index %d\n"
4858 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
4860 #: g10/keyedit.c:6100
4862 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4863 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
4865 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4867 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4868 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
4870 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4871 msgid " (non-exportable)"
4872 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
4874 #: g10/keyedit.c:6109
4876 msgid "This signature expired on %s.\n"
4877 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
4879 #: g10/keyedit.c:6114
4880 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4881 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
4883 #: g10/keyedit.c:6119
4884 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4885 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
4887 #: g10/keyedit.c:6173
4888 msgid "Not signed by you.\n"
4889 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
4891 #: g10/keyedit.c:6179
4893 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4894 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
4896 #: g10/keyedit.c:6208
4897 msgid " (non-revocable)"
4898 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
4900 #: g10/keyedit.c:6215
4902 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4903 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
4905 #: g10/keyedit.c:6240
4906 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4907 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
4909 #: g10/keyedit.c:6263
4910 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4911 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
4913 #: g10/keyedit.c:6296
4914 msgid "no secret key\n"
4915 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
4917 #: g10/keyedit.c:6344
4919 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4922 #: g10/keyedit.c:6354
4924 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4925 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
4927 #: g10/keyedit.c:6371
4929 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4931 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
4933 #: g10/keyedit.c:6485
4935 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4936 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4938 #: g10/keyedit.c:6547
4940 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4941 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
4943 #: g10/keyedit.c:6644
4945 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4946 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
4950 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4951 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4952 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
4955 msgid "too many cipher preferences\n"
4956 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
4959 msgid "too many digest preferences\n"
4960 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
4963 msgid "too many compression preferences\n"
4964 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
4968 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4969 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4970 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
4973 msgid "writing direct signature\n"
4974 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
4977 msgid "writing self signature\n"
4978 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
4980 #: g10/keygen.c:1051
4981 msgid "writing key binding signature\n"
4982 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
4984 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
4985 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
4987 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4988 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
4990 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
4992 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4993 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
4995 #: g10/keygen.c:1517
4997 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4999 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
5000 "sammendragsstørrelse\n"
5002 #: g10/keygen.c:1691
5006 #: g10/keygen.c:1694
5010 #: g10/keygen.c:1697
5014 #: g10/keygen.c:1700
5015 msgid "Authenticate"
5018 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5019 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5020 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5023 #. s = Toggle signing capability
5024 #. e = Toggle encryption capability
5025 #. a = Toggle authentication capability
5028 #: g10/keygen.c:1719
5032 #: g10/keygen.c:1746
5034 msgid "Possible actions for a %s key: "
5035 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
5037 #: g10/keygen.c:1752
5038 msgid "Current allowed actions: "
5039 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
5041 #: g10/keygen.c:1757
5043 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5044 msgstr " (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
5046 #: g10/keygen.c:1760
5048 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5049 msgstr " (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
5051 #: g10/keygen.c:1763
5053 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5054 msgstr " (%c) Skift evnen til at godkende\n"
5056 #: g10/keygen.c:1766
5058 msgid " (%c) Finished\n"
5059 msgstr " (%c) Afsluttet\n"
5061 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5062 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5063 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
5065 #: g10/keygen.c:1899
5067 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5068 msgstr " (%d) RSA og RSA (standard)\n"
5070 #: g10/keygen.c:1903
5072 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5073 msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
5075 #: g10/keygen.c:1906
5077 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5078 msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
5080 #: g10/keygen.c:1908
5082 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5083 msgstr " (%d) RSA (kun underskriv)\n"
5085 #: g10/keygen.c:1914
5087 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5088 msgstr " (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
5090 #: g10/keygen.c:1916
5092 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5093 msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
5095 #: g10/keygen.c:1922
5097 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5098 msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
5100 #: g10/keygen.c:1924
5102 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5103 msgstr " (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
5105 #: g10/keygen.c:1930
5107 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5108 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5109 msgstr " (%d) DSA og Elgamal\n"
5111 #: g10/keygen.c:1932
5113 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5114 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5115 msgstr " (%d) DSA (kun underskriv)\n"
5117 #: g10/keygen.c:1934
5119 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5120 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5121 msgstr " (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
5123 #: g10/keygen.c:1936
5125 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5126 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5127 msgstr " (%d) RSA (kun krypter)\n"
5129 #: g10/keygen.c:1940
5131 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5132 msgid " (%d) Existing key\n"
5133 msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
5136 # chiefly ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
5137 # tracks and scenery in a film or television studio
5138 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5139 msgid "Enter the keygrip: "
5140 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
5142 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5143 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5144 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
5146 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5147 msgid "No key with this keygrip\n"
5148 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
5150 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5152 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5153 msgid "rounded to %u bits\n"
5154 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
5156 #: g10/keygen.c:2190
5158 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5159 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
5161 #: g10/keygen.c:2198
5163 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5164 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
5166 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5168 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5169 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
5171 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5173 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5174 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
5176 #: g10/keygen.c:2261
5178 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5179 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5180 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
5182 #: g10/keygen.c:2433
5184 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5185 " 0 = key does not expire\n"
5186 " <n> = key expires in n days\n"
5187 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5188 " <n>m = key expires in n months\n"
5189 " <n>y = key expires in n years\n"
5191 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
5192 " 0 = nøgle udløber ikke\n"
5193 " <n> = nøgle udløber om n dage\n"
5194 " <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
5195 " <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
5196 " <n>y = nøgle udløber om n år\n"
5198 #: g10/keygen.c:2444
5200 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5201 " 0 = signature does not expire\n"
5202 " <n> = signature expires in n days\n"
5203 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5204 " <n>m = signature expires in n months\n"
5205 " <n>y = signature expires in n years\n"
5207 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
5208 " 0 = underskriften udløber ikke\n"
5209 " <n> = underskriften udløber om n dage\n"
5210 " <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
5211 " <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
5212 " <n>y = underskriften udløber om n år\n"
5214 #: g10/keygen.c:2467
5215 msgid "Key is valid for? (0) "
5216 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
5218 #: g10/keygen.c:2472
5220 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5221 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
5223 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5224 msgid "invalid value\n"
5225 msgstr "ugyldig værdi\n"
5227 #: g10/keygen.c:2492
5228 msgid "Key does not expire at all\n"
5229 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
5231 #: g10/keygen.c:2493
5232 msgid "Signature does not expire at all\n"
5233 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
5235 #: g10/keygen.c:2498
5237 msgid "Key expires at %s\n"
5238 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
5240 #: g10/keygen.c:2499
5242 msgid "Signature expires at %s\n"
5243 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
5245 #: g10/keygen.c:2503
5247 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5248 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5250 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
5251 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
5253 #: g10/keygen.c:2516
5254 msgid "Is this correct? (y/N) "
5255 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
5257 #: g10/keygen.c:2584
5260 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5264 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
5267 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5268 #. but you should keep your existing translation. In case
5269 #. the new string is not translated this old string will
5271 #: g10/keygen.c:2599
5274 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5276 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5277 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5281 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
5282 "konstruerer bruger-id'et\n"
5283 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
5284 " »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
5287 #: g10/keygen.c:2618
5289 msgstr "Fødselsnavn: "
5291 #: g10/keygen.c:2627
5292 msgid "Invalid character in name\n"
5293 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
5295 #: g10/keygen.c:2628
5297 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5300 #: g10/keygen.c:2632
5301 msgid "Name may not start with a digit\n"
5302 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
5304 #: g10/keygen.c:2635
5305 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5306 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
5308 #: g10/keygen.c:2645
5309 msgid "Email address: "
5310 msgstr "E-post-adresse: "
5312 #: g10/keygen.c:2651
5313 msgid "Not a valid email address\n"
5314 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
5316 #: g10/keygen.c:2660
5318 msgstr "Kommentar: "
5320 #: g10/keygen.c:2666
5321 msgid "Invalid character in comment\n"
5322 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
5324 #: g10/keygen.c:2702
5326 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5327 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5328 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
5330 #: g10/keygen.c:2708
5333 "You selected this USER-ID:\n"
5337 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
5341 #: g10/keygen.c:2713
5342 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5343 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
5345 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5346 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5347 #. string which should be translated accordingly and the
5348 #. letter changed to match the one in the answer string.
5351 #. c = Change comment
5353 #. o = Okay (ready, continue)
5356 #: g10/keygen.c:2738
5360 #: g10/keygen.c:2748
5361 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5362 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
5364 #: g10/keygen.c:2749
5365 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5366 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
5368 #: g10/keygen.c:2754
5370 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5371 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5372 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
5374 #: g10/keygen.c:2755
5376 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5377 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5378 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
5380 #: g10/keygen.c:2774
5381 msgid "Please correct the error first\n"
5382 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
5384 #: g10/keygen.c:2820
5386 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5387 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5388 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5389 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5391 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
5392 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
5393 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
5394 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
5396 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5397 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5399 msgid "Key generation failed: %s\n"
5400 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
5402 #: g10/keygen.c:3924
5405 "About to create a key for:\n"
5410 #: g10/keygen.c:3926
5411 msgid "Continue? (Y/n) "
5414 #: g10/keygen.c:3947
5416 #| msgid "key already exists\n"
5417 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5418 msgstr "nøgle findes allerede\n"
5420 #: g10/keygen.c:3952
5422 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5423 msgid "Create anyway? (y/N) "
5424 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
5426 #: g10/keygen.c:3958
5428 #| msgid "generating new key\n"
5429 msgid "creating anyway\n"
5430 msgstr "opretter ny nøgle\n"
5432 #: g10/keygen.c:4317
5434 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5437 #: g10/keygen.c:4360
5438 msgid "Key generation canceled.\n"
5439 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
5441 #: g10/keygen.c:4420
5443 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
5444 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5445 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
5447 #: g10/keygen.c:4440
5449 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
5450 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5451 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
5453 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5455 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5456 msgid "writing public key to '%s'\n"
5457 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
5459 #: g10/keygen.c:4734
5461 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5462 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
5464 #: g10/keygen.c:4748
5466 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5467 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5468 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
5470 #: g10/keygen.c:4780
5471 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5472 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
5474 #: g10/keygen.c:4792
5476 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5477 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5479 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
5480 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
5482 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5485 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5487 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
5490 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5493 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5495 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
5498 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5500 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5501 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5503 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
5505 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5506 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5507 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
5509 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5510 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5511 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
5513 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5514 msgid "Really create? (y/N) "
5515 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
5517 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5521 #: g10/keylist.c:330
5522 msgid "Critical signature policy: "
5523 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
5525 #: g10/keylist.c:332
5526 msgid "Signature policy: "
5527 msgstr "Underskriftspolitik: "
5529 #: g10/keylist.c:372
5530 msgid "Critical preferred keyserver: "
5531 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
5533 #: g10/keylist.c:425
5534 msgid "Critical signature notation: "
5535 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
5537 #: g10/keylist.c:427
5538 msgid "Signature notation: "
5539 msgstr "Underskriftsnotation: "
5541 #: g10/keylist.c:469
5543 #| msgid "%d bad signatures\n"
5544 msgid "%d good signature\n"
5545 msgid_plural "%d good signatures\n"
5546 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
5547 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
5549 #: g10/keylist.c:482
5551 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5552 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5553 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5554 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
5555 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
5557 #: g10/keylist.c:564
5559 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5560 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5564 #: g10/keylist.c:586
5568 #: g10/keylist.c:1716
5569 msgid "Primary key fingerprint:"
5570 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
5572 #: g10/keylist.c:1718
5573 msgid " Subkey fingerprint:"
5574 msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
5576 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5577 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5578 #: g10/keylist.c:1726
5579 msgid " Primary key fingerprint:"
5580 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
5582 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5583 msgid " Subkey fingerprint:"
5584 msgstr " Undernøglefingeraftryk:"
5586 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5587 msgid " Key fingerprint ="
5588 msgstr " Nøglefingeraftryk ="
5590 #: g10/keylist.c:1800
5591 msgid " Card serial no. ="
5592 msgstr " Serielnr. for kort ="
5594 #: g10/keyring.c:1498
5596 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
5597 msgid "caching keyring '%s'\n"
5598 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
5600 #: g10/keyring.c:1572
5602 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5603 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5604 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5605 msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
5606 msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
5608 #: g10/keyring.c:1588
5610 msgid "%lu key cached"
5611 msgid_plural "%lu keys cached"
5615 #: g10/keyring.c:1590
5617 #| msgid "1 bad signature\n"
5618 msgid " (%lu signature)\n"
5619 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5620 msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
5621 msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
5623 #: g10/keyring.c:1665
5625 msgid "%s: keyring created\n"
5626 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
5628 #: g10/keyserver.c:91
5629 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5632 #: g10/keyserver.c:93
5633 msgid "include revoked keys in search results"
5634 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
5636 #: g10/keyserver.c:94
5637 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5638 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
5640 #: g10/keyserver.c:96
5641 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5644 #: g10/keyserver.c:100
5645 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5646 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
5648 #: g10/keyserver.c:102
5649 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5650 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
5652 #: g10/keyserver.c:104
5653 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5654 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
5656 #: g10/keyserver.c:550
5658 msgstr "deaktiveret"
5660 #: g10/keyserver.c:754
5661 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5662 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
5664 #: g10/keyserver.c:860
5666 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5667 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
5669 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5671 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5672 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
5674 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5676 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5677 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5678 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5679 msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5680 msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
5682 #: g10/keyserver.c:1428
5684 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5685 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
5687 #: g10/keyserver.c:1532
5689 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5690 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
5692 #: g10/keyserver.c:1535
5693 msgid "key not found on keyserver\n"
5694 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
5696 #: g10/keyserver.c:1539
5697 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5698 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
5700 #: g10/keyserver.c:1704
5702 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5703 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
5705 #: g10/keyserver.c:1708
5707 msgid "requesting key %s from %s\n"
5708 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
5710 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5712 #| msgid "no keyserver action!\n"
5713 msgid "no keyserver known\n"
5714 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
5716 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5718 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5719 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
5721 #: g10/keyserver.c:1827
5723 msgid "sending key %s to %s\n"
5724 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
5726 #: g10/keyserver.c:1868
5728 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
5729 msgid "requesting key from '%s'\n"
5730 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
5732 #: g10/keyserver.c:1884
5734 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5735 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
5737 #: g10/mainproc.c:254
5739 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5740 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
5742 #: g10/mainproc.c:302
5744 msgid "%s encrypted session key\n"
5745 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
5747 #: g10/mainproc.c:312
5749 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5750 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
5752 #: g10/mainproc.c:378
5754 msgid "public key is %s\n"
5755 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
5757 #: g10/mainproc.c:456
5758 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5759 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
5761 #: g10/mainproc.c:489
5763 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5764 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
5766 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5771 #: g10/mainproc.c:497
5773 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5774 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
5776 #: g10/mainproc.c:514
5778 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5779 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
5781 #: g10/mainproc.c:530
5783 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5784 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
5786 #: g10/mainproc.c:532
5787 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5788 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
5790 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5792 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5793 msgstr "antager %s krypterede data\n"
5795 #: g10/mainproc.c:573
5797 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5799 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
5801 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5802 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5803 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
5805 #: g10/mainproc.c:628
5806 msgid "decryption okay\n"
5807 msgstr "afkryptering okay\n"
5809 #: g10/mainproc.c:637
5810 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5811 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
5813 #: g10/mainproc.c:653
5815 msgid "decryption failed: %s\n"
5816 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
5818 #: g10/mainproc.c:676
5820 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5821 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5822 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
5824 #: g10/mainproc.c:678
5826 msgid "original file name='%.*s'\n"
5827 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
5829 #: g10/mainproc.c:748
5830 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5831 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
5833 #: g10/mainproc.c:923
5834 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5835 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
5837 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5838 msgid "no signature found\n"
5839 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
5841 #: g10/mainproc.c:1612
5843 msgid "BAD signature from \"%s\""
5844 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
5846 #: g10/mainproc.c:1614
5848 msgid "Expired signature from \"%s\""
5849 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
5851 #: g10/mainproc.c:1616
5853 msgid "Good signature from \"%s\""
5854 msgstr "God underskrift fra »%s«"
5856 #: g10/mainproc.c:1635
5857 msgid "signature verification suppressed\n"
5858 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
5860 #: g10/mainproc.c:1744
5861 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5862 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
5864 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5866 msgid "Signature made %s\n"
5867 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
5869 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5871 msgid " using %s key %s\n"
5872 msgstr " bruger %s nøgle %s\n"
5874 #: g10/mainproc.c:1771
5876 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5877 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
5879 #: g10/mainproc.c:1777
5881 #| msgid " aka \"%s\""
5882 msgid " issuer \"%s\"\n"
5883 msgstr " også kendt som »%s«"
5885 #: g10/mainproc.c:1794
5886 msgid "Key available at: "
5887 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
5889 #: g10/mainproc.c:2029
5893 #: g10/mainproc.c:2067
5896 msgstr " også kendt som »%s«"
5898 #: g10/mainproc.c:2150
5900 msgid "Signature expired %s\n"
5901 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
5903 #: g10/mainproc.c:2154
5905 msgid "Signature expires %s\n"
5906 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
5908 #: g10/mainproc.c:2165
5910 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5911 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5912 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
5914 #: g10/mainproc.c:2166
5918 #: g10/mainproc.c:2167
5920 msgstr "tekstilstand"
5922 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5926 #: g10/mainproc.c:2169
5928 #| msgid "algorithm: %s"
5929 msgid ", key algorithm "
5930 msgstr "algoritme: %s"
5932 #: g10/mainproc.c:2204
5934 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5937 #: g10/mainproc.c:2234
5939 msgid "Can't check signature: %s\n"
5940 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
5942 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5943 msgid "not a detached signature\n"
5944 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
5946 #: g10/mainproc.c:2380
5948 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5950 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
5953 #: g10/mainproc.c:2389
5955 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5956 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
5958 #: g10/mainproc.c:2474
5959 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5960 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
5962 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5964 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5965 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5966 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
5970 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5971 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
5975 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5976 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
5979 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5980 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
5984 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5985 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
5989 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5990 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
5994 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5995 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
5999 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6000 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6001 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
6005 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6006 msgid "(reported error: %s)\n"
6007 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
6011 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
6012 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6013 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
6016 msgid "(further info: "
6021 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6022 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
6026 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6027 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
6031 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6032 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
6036 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6037 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
6041 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
6042 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6043 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
6047 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
6049 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6050 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
6053 msgid "Uncompressed"
6054 msgstr "Ukomprimeret"
6056 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6058 msgid "uncompressed|none"
6059 msgstr "ukomprimeret|ingen"
6063 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6064 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
6068 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
6069 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6070 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
6074 #| msgid "unknown option `%s'\n"
6075 msgid "unknown option '%s'\n"
6076 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
6080 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
6081 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6082 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
6086 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
6087 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6088 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
6090 #: g10/openfile.c:84
6092 #| msgid "File `%s' exists. "
6093 msgid "File '%s' exists. "
6094 msgstr "Filen »%s« findes. "
6096 #: g10/openfile.c:88
6097 msgid "Overwrite? (y/N) "
6098 msgstr "Overskriv? (j/N) "
6100 #: g10/openfile.c:123
6102 msgid "%s: unknown suffix\n"
6103 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
6105 #: g10/openfile.c:147
6106 msgid "Enter new filename"
6107 msgstr "Indtast nyt filnavn"
6109 #: g10/openfile.c:218
6110 msgid "writing to stdout\n"
6111 msgstr "skriver til stdout\n"
6113 #: g10/openfile.c:366
6115 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6116 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6117 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
6119 #: g10/openfile.c:457
6121 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6122 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6123 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
6125 #: g10/openfile.c:498
6127 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6128 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6130 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
6132 #: g10/parse-packet.c:257
6134 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6135 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
6137 #: g10/parse-packet.c:1113
6138 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6139 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
6141 #: g10/parse-packet.c:1649
6143 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6144 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
6146 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6148 msgid "problem with the agent: %s\n"
6149 msgstr "problem med agenten: %s\n"
6151 #: g10/passphrase.c:241
6152 msgid "Enter passphrase\n"
6153 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
6155 #: g10/passphrase.c:252
6156 msgid "cancelled by user\n"
6157 msgstr "afbrudt af bruger\n"
6159 #: g10/passphrase.c:489
6161 msgid " (main key ID %s)"
6162 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
6164 #: g10/passphrase.c:496
6166 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
6167 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6169 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
6172 #: g10/passphrase.c:500
6174 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6175 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6176 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6178 #: g10/passphrase.c:505
6180 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6181 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6182 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6184 #: g10/passphrase.c:508
6186 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
6187 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6188 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
6190 #: g10/passphrase.c:513
6192 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6193 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6194 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
6196 #: g10/passphrase.c:516
6198 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
6199 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6200 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
6202 #: g10/passphrase.c:525
6204 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
6208 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6211 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
6216 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6217 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6218 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6219 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6222 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
6223 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
6224 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
6225 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
6228 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6229 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
6231 #: g10/photoid.c:120
6233 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
6234 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6235 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
6237 #: g10/photoid.c:131
6239 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6240 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
6242 #: g10/photoid.c:133
6243 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6244 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
6246 #: g10/photoid.c:149
6248 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
6249 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6250 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
6252 #: g10/photoid.c:168
6253 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6254 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
6256 #: g10/photoid.c:380
6257 msgid "unable to display photo ID!\n"
6258 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
6260 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6261 msgid "No reason specified"
6262 msgstr "Ingen årsag angivet"
6264 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6265 msgid "Key is superseded"
6266 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
6268 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6269 msgid "Key has been compromised"
6270 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
6272 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6273 msgid "Key is no longer used"
6274 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
6276 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6277 msgid "User ID is no longer valid"
6278 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
6281 msgid "reason for revocation: "
6282 msgstr "årsag for tilbagekald: "
6284 #: g10/pkclist.c:100
6285 msgid "revocation comment: "
6286 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
6288 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
6289 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6290 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6291 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6292 #. match the one in the answer string.
6294 #. i = please show me more information
6295 #. m = back to the main menu
6296 #. s = skip this key
6299 #: g10/pkclist.c:216
6303 #: g10/pkclist.c:224
6304 msgid "No trust value assigned to:\n"
6305 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
6307 #: g10/pkclist.c:257
6309 msgid " aka \"%s\"\n"
6310 msgstr " også kendt som »%s«\n"
6312 #: g10/pkclist.c:267
6314 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6316 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
6319 #: g10/pkclist.c:282
6321 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6322 msgstr " %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
6324 #: g10/pkclist.c:284
6326 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6327 msgstr " %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
6329 #: g10/pkclist.c:290
6331 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6332 msgstr " %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
6334 #: g10/pkclist.c:296
6335 msgid " m = back to the main menu\n"
6336 msgstr " h = tilbage til hovedmenuen\n"
6338 #: g10/pkclist.c:299
6339 msgid " s = skip this key\n"
6340 msgstr " s = udelad denne nøgle\n"
6342 #: g10/pkclist.c:300
6344 msgstr " a = afslut\n"
6346 #: g10/pkclist.c:304
6349 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6352 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
6355 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6356 msgid "Your decision? "
6359 #: g10/pkclist.c:331
6360 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6361 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
6363 #: g10/pkclist.c:345
6364 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6365 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
6367 #: g10/pkclist.c:434
6369 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6371 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
6373 #: g10/pkclist.c:439
6375 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6377 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
6380 #: g10/pkclist.c:445
6381 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6382 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
6384 #: g10/pkclist.c:450
6385 msgid "This key belongs to us\n"
6386 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
6388 #: g10/pkclist.c:456
6390 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6391 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6392 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
6394 #: g10/pkclist.c:484
6397 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6398 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6399 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6401 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6402 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6403 "question with yes.\n"
6405 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
6406 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
6407 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
6409 #: g10/pkclist.c:489
6411 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6412 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6413 "you may answer the next question with yes.\n"
6415 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
6416 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
6417 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
6419 #: g10/pkclist.c:508
6420 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6421 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
6423 #: g10/pkclist.c:562
6424 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6425 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
6427 #: g10/pkclist.c:569
6428 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6430 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
6433 #: g10/pkclist.c:578
6434 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6436 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
6439 #: g10/pkclist.c:581
6440 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6441 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
6443 #: g10/pkclist.c:582
6444 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6445 msgstr " Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
6447 #: g10/pkclist.c:588
6448 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6449 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
6451 #: g10/pkclist.c:593
6452 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6453 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
6455 #: g10/pkclist.c:613
6457 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
6458 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6459 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
6461 #: g10/pkclist.c:620
6463 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
6464 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6465 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
6467 #: g10/pkclist.c:632
6468 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6470 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
6472 #: g10/pkclist.c:640
6473 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6475 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
6477 #: g10/pkclist.c:651
6478 msgid "Note: This key has expired!\n"
6479 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
6481 #: g10/pkclist.c:662
6482 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6484 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
6486 #: g10/pkclist.c:664
6488 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6489 msgstr " Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
6491 #: g10/pkclist.c:673
6492 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6493 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
6495 #: g10/pkclist.c:674
6496 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6497 msgstr " Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
6499 #: g10/pkclist.c:682
6501 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6503 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
6506 #: g10/pkclist.c:684
6507 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6508 msgstr " Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
6510 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6512 msgid "%s: skipped: %s\n"
6513 msgstr "%s: udelod: %s\n"
6515 #: g10/pkclist.c:880
6517 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6518 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
6520 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6522 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6523 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
6525 #: g10/pkclist.c:987
6527 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6528 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6529 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
6531 #: g10/pkclist.c:1002
6533 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6534 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6535 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6537 #: g10/pkclist.c:1009
6539 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6540 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6541 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6543 #: g10/pkclist.c:1112
6544 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6545 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
6547 #: g10/pkclist.c:1136
6548 msgid "Current recipients:\n"
6549 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
6551 #: g10/pkclist.c:1162
6554 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6557 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
6559 #: g10/pkclist.c:1186
6560 msgid "No such user ID.\n"
6561 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
6563 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6564 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6565 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
6567 #: g10/pkclist.c:1219
6568 msgid "Public key is disabled.\n"
6569 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
6571 #: g10/pkclist.c:1229
6572 msgid "skipped: public key already set\n"
6573 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
6575 #: g10/pkclist.c:1264
6577 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6578 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
6580 #: g10/pkclist.c:1313
6581 msgid "no valid addressees\n"
6582 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
6584 #: g10/pkclist.c:1666
6586 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6587 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
6589 #: g10/pkclist.c:1691
6591 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6592 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
6594 #: g10/plaintext.c:84
6595 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6596 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
6598 #: g10/plaintext.c:614
6599 msgid "Detached signature.\n"
6600 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
6602 #: g10/plaintext.c:622
6603 msgid "Please enter name of data file: "
6604 msgstr "Indtast navn for datafil: "
6606 #: g10/plaintext.c:659
6607 msgid "reading stdin ...\n"
6608 msgstr "læser stdin ...\n"
6610 #: g10/plaintext.c:704
6611 msgid "no signed data\n"
6612 msgstr "ingen underskrevne data\n"
6614 #: g10/plaintext.c:722
6616 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6617 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6618 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
6620 #: g10/plaintext.c:757
6622 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6623 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
6625 #: g10/pubkey-enc.c:116
6627 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6628 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
6630 #: g10/pubkey-enc.c:123
6631 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6632 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
6634 #: g10/pubkey-enc.c:282
6635 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6636 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
6638 #: g10/pubkey-enc.c:310
6640 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6641 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
6643 #: g10/pubkey-enc.c:352
6645 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6646 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
6648 #: g10/pubkey-enc.c:377
6650 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
6651 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6652 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
6654 #: g10/pubkey-enc.c:384
6656 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6657 msgid "Note: key has been revoked"
6658 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
6660 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6663 msgid "build_packet failed: %s\n"
6664 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
6668 msgid "key %s has no user IDs\n"
6669 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
6672 msgid "To be revoked by:\n"
6673 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
6676 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6677 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
6681 #| msgid "Secret key is available.\n"
6682 msgid "Secret key is not available.\n"
6683 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
6686 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6687 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6689 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6690 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6691 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
6693 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6695 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6696 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
6699 msgid "Revocation certificate created.\n"
6700 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6704 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6705 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
6709 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6710 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6711 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6715 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6716 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6717 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6722 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6723 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6724 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6725 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6726 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6731 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6732 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6733 "before importing and publishing this revocation certificate."
6738 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6739 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6740 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6744 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
6745 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6746 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
6748 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6749 #. for example has been given at the command line. Several lines
6750 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6753 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6758 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6759 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6760 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
6763 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6764 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6768 "Revocation certificate created.\n"
6770 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6771 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6772 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6773 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6774 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6776 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
6778 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
6779 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
6780 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
6781 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
6782 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
6783 "tilgængelige for andre!\n"
6786 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6787 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
6795 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6796 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
6799 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6800 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
6804 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6805 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
6808 msgid "(No description given)\n"
6809 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
6812 msgid "Is this okay? (y/N) "
6813 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
6815 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6816 msgid "weak key created - retrying\n"
6817 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
6821 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6822 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
6826 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
6827 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6828 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
6832 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
6833 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6834 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
6836 #: g10/sig-check.c:122
6837 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6838 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
6840 #: g10/sig-check.c:149
6842 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6843 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
6845 #: g10/sig-check.c:151
6847 msgid "please see %s for more information\n"
6848 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
6850 #: g10/sig-check.c:161
6852 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6854 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
6856 #: g10/sig-check.c:281
6858 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6859 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6860 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6861 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6862 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6864 #: g10/sig-check.c:290
6866 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6867 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6868 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6869 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6870 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
6872 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6875 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6877 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6879 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6881 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6882 "problem med uret)\n"
6884 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6885 "problem med uret)\n"
6887 #: g10/sig-check.c:313
6890 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6891 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6893 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6895 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6896 "problem med uret)\n"
6898 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
6899 "problem med uret)\n"
6901 #: g10/sig-check.c:330
6903 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
6904 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6905 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
6907 #: g10/sig-check.c:341
6909 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
6910 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6911 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
6913 #: g10/sig-check.c:475
6915 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6917 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
6919 #: g10/sig-check.c:1052
6921 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6923 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
6925 #: g10/sig-check.c:1055
6927 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6928 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
6932 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6934 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
6939 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6941 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
6947 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6950 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
6951 "Bruger uden udvidelse.\n"
6955 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6956 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
6961 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6963 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
6964 "modtagerpræferencer\n"
6968 msgstr "underskriver:"
6972 msgid "%s encryption will be used\n"
6973 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
6975 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6976 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6978 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
6980 #: g10/skclist.c:187
6982 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6983 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
6985 #: g10/skclist.c:206
6986 msgid "skipped: secret key already present\n"
6987 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
6989 #: g10/skclist.c:225
6990 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6992 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
6994 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6996 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6997 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
6999 #: g10/tdbdump.c:105
7002 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7003 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7005 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
7006 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
7008 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7010 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7011 msgid "error in '%s': %s\n"
7012 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
7014 #: g10/tdbdump.c:162
7015 msgid "line too long"
7016 msgstr "linje for lang"
7018 #: g10/tdbdump.c:170
7019 msgid "colon missing"
7020 msgstr "kolon mangler"
7022 #: g10/tdbdump.c:176
7023 msgid "invalid fingerprint"
7024 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
7026 #: g10/tdbdump.c:181
7027 msgid "ownertrust value missing"
7028 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
7030 #: g10/tdbdump.c:217
7032 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
7033 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7034 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
7036 #: g10/tdbdump.c:221
7038 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7039 msgid "read error in '%s': %s\n"
7040 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
7042 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7044 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7045 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
7047 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7049 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
7050 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7051 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
7055 #| msgid "can't lock `%s'\n"
7056 msgid "can't lock '%s'\n"
7057 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
7059 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7061 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7062 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
7064 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7066 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7067 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
7070 msgid "trustdb transaction too large\n"
7071 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
7075 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7076 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
7078 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7080 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7081 msgid "can't access '%s': %s\n"
7082 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
7086 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7087 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
7091 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7092 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
7096 msgid "%s: trustdb created\n"
7097 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
7101 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7102 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7103 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
7107 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7108 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
7112 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7113 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
7117 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7118 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
7120 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7121 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7123 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7124 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
7128 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7129 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
7133 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7134 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
7138 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7139 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
7143 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7144 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
7148 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7149 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
7153 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7154 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
7158 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7159 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
7163 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7164 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7168 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7169 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
7173 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7174 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
7177 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7178 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
7180 #: g10/textfilter.c:146
7182 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7183 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
7185 #: g10/textfilter.c:241
7187 msgid "input line longer than %d characters\n"
7188 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
7190 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7192 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7193 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7194 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
7196 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7198 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7201 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7203 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7208 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7209 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7210 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
7214 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7215 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7216 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7218 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7219 msgid "TOFU DB error"
7222 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7223 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7224 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7227 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7228 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7229 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7231 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7233 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7234 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7235 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
7237 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7239 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7240 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7241 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7245 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7246 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7247 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7251 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7256 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7257 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7258 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
7260 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7262 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7263 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7264 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7269 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7274 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7275 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7280 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7286 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7287 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7292 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7293 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7294 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7298 #| msgid "list key and user IDs"
7299 msgid "This key's user IDs:\n"
7300 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
7302 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7304 #| msgid "validity: %s"
7306 msgstr "validitet: %s"
7310 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7311 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7312 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7316 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7317 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7323 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7326 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7332 #| msgid "list keys"
7338 #| msgid "print message digests"
7339 msgid "Verified %d message."
7340 msgid_plural "Verified %d messages."
7341 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7342 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7346 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7347 msgid "Encrypted %d message."
7348 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7349 msgstr[0] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7350 msgstr[1] "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7354 #| msgid "print message digests"
7355 msgid "Verified %d message in the future."
7356 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7357 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7358 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7362 #| msgid "print message digests"
7363 msgid "Encrypted %d message in the future."
7364 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7365 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7366 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7370 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7371 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7377 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7378 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7384 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7385 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7391 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7392 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7398 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7399 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7405 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7406 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7412 msgid "Messages verified in the past: %d."
7417 #| msgid "print message digests"
7418 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7419 msgstr "vis beskedsammendrag"
7421 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7422 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7423 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7425 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7428 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7429 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7430 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7436 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7440 msgid "Defaulting to unknown."
7443 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7444 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7449 #| msgid "error writing key: %s\n"
7450 msgid "resetting keydb: %s\n"
7451 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
7455 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7456 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7457 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7461 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7462 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7463 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
7468 msgid_plural "%lld~years"
7475 msgid_plural "%lld~months"
7482 msgid_plural "%lld~weeks"
7489 msgid_plural "%lld~days"
7496 msgid_plural "%lld~hours"
7503 msgid_plural "%lld~minutes"
7510 msgid_plural "%lld~seconds"
7516 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7521 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7522 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7523 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
7527 #| msgid "print message digests"
7528 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7529 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7530 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7531 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7535 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7536 msgid "Encrypted 0 messages."
7537 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
7541 #| msgid "print message digests"
7542 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7543 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7544 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
7545 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
7549 #| msgid "validity: %s"
7550 msgid "(policy: %s)"
7551 msgstr "validitet: %s"
7555 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7560 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7564 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7568 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7574 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7575 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7576 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7578 "to mark it as being bad.\n"
7580 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7581 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7582 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7584 "to mark it as being bad.\n"
7588 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7589 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7591 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7592 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7593 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7597 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7602 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7603 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7604 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
7606 #: g10/trustdb.c:216
7608 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7609 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7610 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
7612 #: g10/trustdb.c:242
7614 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7615 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
7617 #: g10/trustdb.c:280
7619 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7620 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
7622 #: g10/trustdb.c:295
7624 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7625 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
7627 #: g10/trustdb.c:305
7629 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7630 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
7632 #: g10/trustdb.c:348
7634 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7635 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
7637 #: g10/trustdb.c:354
7639 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7640 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
7642 #: g10/trustdb.c:429
7643 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7644 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
7646 #: g10/trustdb.c:438
7647 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7648 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
7650 #: g10/trustdb.c:475
7652 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7654 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
7655 "troværdighedsmodel\n"
7657 #: g10/trustdb.c:481
7659 msgid "using %s trust model\n"
7660 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
7662 #: g10/trustdb.c:518
7663 msgid "no need for a trustdb check\n"
7664 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
7666 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7668 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7669 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
7671 #: g10/trustdb.c:533
7673 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
7674 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7675 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
7677 #: g10/trustdb.c:549
7679 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
7680 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7682 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
7684 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7686 msgid "public key %s not found: %s\n"
7687 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
7689 #: g10/trustdb.c:973
7690 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7691 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
7693 #: g10/trustdb.c:978
7694 msgid "checking the trustdb\n"
7695 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
7697 #: g10/trustdb.c:1910
7699 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7700 msgid "%d key processed"
7701 msgid_plural "%d keys processed"
7702 msgstr[0] " %lu-nøgler behandlet\n"
7703 msgstr[1] " %lu-nøgler behandlet\n"
7705 #: g10/trustdb.c:1913
7707 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7708 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7709 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7710 msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
7711 msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
7713 #: g10/trustdb.c:1983
7714 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7715 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
7717 #: g10/trustdb.c:1997
7719 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7720 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
7722 #: g10/trustdb.c:2114
7725 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7727 "dybde: %d gyldig: %3d underskrevet: %3d troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7730 #: g10/trustdb.c:2194
7732 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7733 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
7737 msgstr "ej defineret"
7755 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7756 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7757 #. make attractive information listings where columns line up
7758 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7759 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7760 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7761 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7762 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7765 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7766 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7767 msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7773 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7805 "the signature could not be verified.\n"
7806 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7807 "should be the first file given on the command line.\n"
7809 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
7810 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
7811 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
7815 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7816 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
7820 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7821 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
7824 msgid "set debugging flags"
7825 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
7828 msgid "enable full debugging"
7829 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
7831 #: kbx/kbxutil.c:117
7832 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7833 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
7835 #: kbx/kbxutil.c:120
7837 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7838 "List, export, import Keybox data\n"
7840 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
7841 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
7843 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7845 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7846 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
7848 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7850 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7851 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
7853 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7854 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7855 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7857 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7858 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
7860 #: scd/app-nks.c:839
7861 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7862 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
7864 #: scd/app-nks.c:1100
7865 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7866 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
7868 #: scd/app-nks.c:1101
7869 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7870 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
7872 #: scd/app-nks.c:1107
7873 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7875 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
7877 #: scd/app-nks.c:1109
7878 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7879 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
7881 #: scd/app-nks.c:1117
7882 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7884 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
7887 #: scd/app-nks.c:1119
7888 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7890 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
7893 #: scd/app-nks.c:1127
7895 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7896 "qualified signatures."
7898 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
7899 "oprette kvalificerede underskrifter."
7901 #: scd/app-nks.c:1129
7903 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7904 "qualified signatures."
7906 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
7907 "kvalificerede underskrifter."
7909 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
7911 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7912 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7914 #: scd/app-openpgp.c:801
7916 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7917 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
7919 #: scd/app-openpgp.c:814
7921 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7922 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
7924 #: scd/app-openpgp.c:1238
7925 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7926 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
7928 #: scd/app-openpgp.c:1245
7929 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7930 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
7932 #: scd/app-openpgp.c:1355
7934 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7935 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7936 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
7938 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
7939 msgid "response does not contain the public key data\n"
7940 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
7942 #: scd/app-openpgp.c:1555
7944 msgid "reading public key failed: %s\n"
7945 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
7947 #: scd/app-openpgp.c:1907
7949 msgid "using default PIN as %s\n"
7950 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
7952 #: scd/app-openpgp.c:1914
7954 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7956 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
7959 #: scd/app-openpgp.c:1929
7961 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7962 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
7964 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
7965 msgid "||Please enter the PIN"
7966 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
7968 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
7970 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7971 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
7973 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
7974 #: scd/app-openpgp.c:4129
7976 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7977 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
7979 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
7980 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7981 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
7983 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
7984 msgid "card is permanently locked!\n"
7985 msgstr "kort er permanent låst!\n"
7987 #: scd/app-openpgp.c:2076
7989 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7990 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7992 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7993 msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
7994 msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
7996 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7997 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7998 #: scd/app-openpgp.c:2086
8000 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8001 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
8003 #: scd/app-openpgp.c:2090
8004 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8005 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
8007 #: scd/app-openpgp.c:2111
8008 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8009 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
8011 #: scd/app-openpgp.c:2464
8012 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8013 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
8015 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8017 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8018 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
8020 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8021 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8022 #. to get some infos on the string.
8023 #: scd/app-openpgp.c:2497
8024 msgid "|RN|New Reset Code"
8025 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
8027 #: scd/app-openpgp.c:2498
8028 msgid "|AN|New Admin PIN"
8029 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
8031 #: scd/app-openpgp.c:2498
8035 #: scd/app-openpgp.c:2569
8036 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8037 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
8039 #: scd/app-openpgp.c:2570
8040 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8041 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
8043 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8044 msgid "error reading application data\n"
8045 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8048 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8049 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
8051 #: scd/app-openpgp.c:2642
8052 msgid "key already exists\n"
8053 msgstr "nøgle findes allerede\n"
8055 #: scd/app-openpgp.c:2646
8056 msgid "existing key will be replaced\n"
8057 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
8059 #: scd/app-openpgp.c:2648
8060 msgid "generating new key\n"
8061 msgstr "opretter ny nøgle\n"
8063 #: scd/app-openpgp.c:2650
8064 msgid "writing new key\n"
8065 msgstr "skriver ny nøgle\n"
8067 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8068 msgid "creation timestamp missing\n"
8069 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
8071 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8073 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8074 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
8076 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8078 msgid "failed to store the key: %s\n"
8079 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
8081 #: scd/app-openpgp.c:3538
8083 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8084 msgid "unsupported curve\n"
8085 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
8087 #: scd/app-openpgp.c:3805
8088 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8089 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
8091 #: scd/app-openpgp.c:3813
8092 msgid "generating key failed\n"
8093 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
8095 #: scd/app-openpgp.c:3819
8097 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8098 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8099 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8100 msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
8101 msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
8103 #: scd/app-openpgp.c:3853
8104 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8105 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
8107 #: scd/app-openpgp.c:3903
8108 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8109 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
8111 #: scd/app-openpgp.c:4019
8113 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8114 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
8116 #: scd/app-openpgp.c:4104
8118 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8119 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
8121 #: scd/app-openpgp.c:4573
8123 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8125 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
8128 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8130 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8131 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
8133 #: scd/app-dinsig.c:299
8134 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8135 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
8137 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8138 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8139 #. to get some infos on the string.
8140 #: scd/app-dinsig.c:529
8141 msgid "|N|Initial New PIN"
8142 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
8144 #: scd/scdaemon.c:114
8145 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8146 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
8148 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8149 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8150 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
8152 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8153 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8154 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
8156 #: scd/scdaemon.c:134
8157 msgid "|N|connect to reader at port N"
8158 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
8160 #: scd/scdaemon.c:136
8161 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8162 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
8164 #: scd/scdaemon.c:138
8165 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8166 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
8168 #: scd/scdaemon.c:141
8169 msgid "do not use the internal CCID driver"
8170 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
8172 #: scd/scdaemon.c:147
8173 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8174 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
8176 #: scd/scdaemon.c:150
8177 msgid "do not use a reader's pinpad"
8178 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
8180 #: scd/scdaemon.c:155
8181 msgid "deny the use of admin card commands"
8182 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
8184 #: scd/scdaemon.c:158
8185 msgid "use variable length input for pinpad"
8188 #: scd/scdaemon.c:286
8190 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8191 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8192 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8194 #: scd/scdaemon.c:288
8197 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8198 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
8200 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8201 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8203 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
8204 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
8206 #: scd/scdaemon.c:789
8209 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
8210 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8212 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
8214 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8216 msgid "handler for fd %d started\n"
8217 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
8219 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8221 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8222 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
8226 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8227 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
8229 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8231 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
8232 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8233 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
8235 #: sm/certchain.c:194
8237 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8238 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
8240 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8244 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8248 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8250 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8251 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
8253 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8254 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8255 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
8257 #: sm/certchain.c:333
8258 msgid "critical marked policy without configured policies"
8259 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
8261 #: sm/certchain.c:343
8263 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8264 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8265 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
8267 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8269 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8270 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8271 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
8273 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8274 msgid "certificate policy not allowed"
8275 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
8277 #: sm/certchain.c:538
8278 msgid "looking up issuer at external location\n"
8279 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
8281 #: sm/certchain.c:558
8283 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8284 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
8286 #: sm/certchain.c:606
8287 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8288 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
8290 #: sm/certchain.c:631
8292 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8293 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
8295 #: sm/certchain.c:634
8297 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8298 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
8300 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8301 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8302 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8303 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8304 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
8306 #: sm/certchain.c:999
8307 msgid "certificate has been revoked"
8308 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
8310 #: sm/certchain.c:1014
8311 msgid "the status of the certificate is unknown"
8312 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
8314 #: sm/certchain.c:1021
8315 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8316 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
8318 #: sm/certchain.c:1027
8320 msgid "checking the CRL failed: %s"
8321 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
8323 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8325 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8326 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
8328 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8329 msgid "certificate not yet valid"
8330 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
8332 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8333 msgid "root certificate not yet valid"
8334 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
8336 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8337 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8338 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
8340 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8341 msgid "certificate has expired"
8342 msgstr "certifikat er udløbet"
8344 #: sm/certchain.c:1087
8345 msgid "root certificate has expired"
8346 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
8348 #: sm/certchain.c:1088
8349 msgid "intermediate certificate has expired"
8350 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
8352 #: sm/certchain.c:1130
8354 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8355 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
8357 #: sm/certchain.c:1139
8358 msgid "certificate with invalid validity"
8359 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
8361 #: sm/certchain.c:1176
8362 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8363 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
8365 #: sm/certchain.c:1178
8366 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8367 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
8369 #: sm/certchain.c:1179
8370 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8372 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
8374 #: sm/certchain.c:1183
8375 msgid " ( signature created at "
8376 msgstr " (underskr. oprettet den "
8378 #: sm/certchain.c:1184
8379 msgid " (certificate created at "
8380 msgstr " (certifkat oprettet den "
8382 #: sm/certchain.c:1187
8383 msgid " (certificate valid from "
8384 msgstr " (certifikat gyldigt fra "
8386 #: sm/certchain.c:1188
8387 msgid " ( issuer valid from "
8388 msgstr " ( udsteder gyldig fra "
8390 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8392 msgid "fingerprint=%s\n"
8393 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
8395 #: sm/certchain.c:1227
8396 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8397 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
8399 #: sm/certchain.c:1240
8400 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8401 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
8403 #: sm/certchain.c:1246
8404 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8405 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
8407 #: sm/certchain.c:1304
8408 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8410 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
8413 #: sm/certchain.c:1368
8414 msgid "no issuer found in certificate"
8415 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
8417 #: sm/certchain.c:1446
8418 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8419 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8421 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8422 msgid "root certificate is not marked trusted"
8423 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
8425 #: sm/certchain.c:1531
8427 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8428 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
8430 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8431 msgid "certificate chain too long\n"
8432 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
8434 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8435 msgid "issuer certificate not found"
8436 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
8438 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8439 msgid "certificate has a BAD signature"
8440 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8442 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8443 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8444 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
8446 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8448 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8449 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
8451 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8452 msgid "certificate is good\n"
8453 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
8455 #: sm/certchain.c:1741
8456 msgid "intermediate certificate is good\n"
8457 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
8459 #: sm/certchain.c:1742
8460 msgid "root certificate is good\n"
8461 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
8463 #: sm/certchain.c:1924
8464 msgid "switching to chain model"
8465 msgstr "skifter til kædemodel"
8467 #: sm/certchain.c:1933
8469 msgid "validation model used: %s"
8470 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
8472 #: sm/certcheck.c:107
8474 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8475 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
8477 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8478 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8479 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
8481 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8485 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8486 msgid "[Error - invalid encoding]"
8487 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
8489 #: sm/certdump.c:560
8490 msgid "[Error - out of core]"
8491 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
8493 #: sm/certdump.c:596
8494 msgid "[Error - No name]"
8495 msgstr "[Fejl - intet navn]"
8497 #: sm/certdump.c:623
8498 msgid "[Error - invalid DN]"
8499 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
8501 #: sm/certdump.c:833
8504 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8507 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8508 "created %s, expires %s.\n"
8510 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
8511 "certifikatet op:\n"
8513 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
8514 "oprettet %s, udløber %s.\n"
8516 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8517 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8518 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
8520 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8522 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8523 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
8525 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8526 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8527 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
8529 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8530 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8531 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
8533 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8534 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8535 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
8537 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8538 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8539 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
8541 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8542 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8543 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
8545 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8546 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8547 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
8549 #: sm/certreqgen.c:464
8551 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8552 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8554 #: sm/certreqgen.c:478
8556 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8557 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
8559 #: sm/certreqgen.c:496
8561 msgid "line %d: no subject name given\n"
8562 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
8564 #: sm/certreqgen.c:505
8566 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8567 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8568 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8570 #: sm/certreqgen.c:508
8572 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8573 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8574 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8576 #: sm/certreqgen.c:525
8578 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8579 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
8581 #: sm/certreqgen.c:544
8583 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8584 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8585 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8587 #: sm/certreqgen.c:560
8589 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
8590 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8591 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8593 #: sm/certreqgen.c:563
8595 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8596 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8597 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8599 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8601 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8602 msgid "line %d: invalid date given\n"
8603 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8605 #: sm/certreqgen.c:599
8607 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8608 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8609 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
8611 #: sm/certreqgen.c:618
8613 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8614 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8615 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8617 #: sm/certreqgen.c:633
8619 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8620 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8621 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8623 #: sm/certreqgen.c:648
8625 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
8626 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8627 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
8629 #: sm/certreqgen.c:686
8631 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8632 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8633 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
8635 #: sm/certreqgen.c:699
8637 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
8638 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8639 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
8641 #: sm/certreqgen.c:712
8643 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
8644 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8645 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
8647 #: sm/certreqgen.c:729
8649 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8650 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
8652 #: sm/certreqgen.c:1324
8654 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8655 "you just created once more.\n"
8657 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
8658 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
8660 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8663 msgstr " (%d) RSA\n"
8665 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8667 msgid " (%d) Existing key\n"
8668 msgstr " (%d) Eksisterende nøgle\n"
8670 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8672 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8673 msgstr " (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
8675 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8677 msgid "error reading the card: %s\n"
8678 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
8680 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8682 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8683 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
8685 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8686 msgid "Available keys:\n"
8687 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
8689 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8691 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8692 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
8694 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8696 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8697 msgstr " (%d) underskriv, krypter\n"
8699 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8701 msgid " (%d) sign\n"
8702 msgstr " (%d) underskriv\n"
8704 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8706 msgid " (%d) encrypt\n"
8707 msgstr " (%d) krypter\n"
8709 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8710 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8711 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
8713 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8714 msgid "No subject name given\n"
8715 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
8717 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8719 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
8720 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8721 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
8723 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8724 #. length of the first string up to the "%s". Please
8725 #. adjust it do the length of your translation. The
8726 #. second string is merely passed to atoi so you can
8727 #. drop everything after the number.
8728 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8730 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
8731 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8732 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
8734 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8735 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8738 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8739 msgid "Enter email addresses"
8740 msgstr "Indtast e-post-adresse"
8742 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8743 msgid " (end with an empty line):\n"
8744 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
8746 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8747 msgid "Enter DNS names"
8748 msgstr "Indtast DNS-navne"
8750 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8751 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8752 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
8754 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8756 msgstr "Indtast URI'er"
8758 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8760 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
8761 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8762 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
8764 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8765 msgid "These parameters are used:\n"
8768 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8770 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8771 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8772 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8774 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8776 #| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8777 msgid "Now creating certificate request. "
8778 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
8780 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8781 msgid "This may take a while ...\n"
8784 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8788 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8789 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8790 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8793 msgid "resource problem: out of core\n"
8794 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
8797 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8798 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
8801 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8802 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
8804 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8806 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8807 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8808 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
8810 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8812 msgid "error locking keybox: %s\n"
8813 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
8817 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
8818 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8819 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
8823 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
8824 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8825 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
8829 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8830 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
8833 msgid "no valid recipients given\n"
8834 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
8837 msgid "list external keys"
8838 msgstr "vis eksterne nøgler"
8841 msgid "list certificate chain"
8842 msgstr "vis certifikatkæde"
8845 msgid "import certificates"
8846 msgstr "importer certifikater"
8849 msgid "export certificates"
8850 msgstr "eksporter certifikater"
8853 msgid "register a smartcard"
8854 msgstr "registrer et smartkort"
8857 msgid "pass a command to the dirmngr"
8858 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
8861 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8862 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
8865 msgid "create base-64 encoded output"
8866 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
8869 msgid "assume input is in PEM format"
8870 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
8873 msgid "assume input is in base-64 format"
8874 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
8877 msgid "assume input is in binary format"
8878 msgstr "antag inddata er i binært format"
8881 msgid "never consult a CRL"
8882 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
8885 msgid "check validity using OCSP"
8886 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
8889 msgid "|N|number of certificates to include"
8890 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
8893 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8894 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
8897 msgid "do not check certificate policies"
8898 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
8901 msgid "fetch missing issuer certificates"
8902 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
8905 msgid "don't use the terminal at all"
8906 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
8909 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8910 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
8913 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8914 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
8917 msgid "batch mode: never ask"
8918 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
8921 msgid "assume yes on most questions"
8922 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
8925 msgid "assume no on most questions"
8926 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
8929 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8930 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
8933 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8934 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
8936 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8937 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8938 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
8941 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8942 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
8945 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8946 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
8950 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8951 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8952 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
8957 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
8958 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8959 #| "Default operation depends on the input data\n"
8961 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8962 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8963 "Default operation depends on the input data\n"
8965 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
8966 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
8967 "standardhandling afhænger af inddata\n"
8971 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
8972 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8973 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
8977 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
8978 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8979 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
8981 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8983 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8984 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
8986 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8988 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8989 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
8991 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8993 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8994 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
8997 msgid "could not parse keyserver\n"
8998 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
9002 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
9003 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9004 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
9008 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
9009 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9010 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
9013 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9014 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
9018 msgid "total number processed: %lu\n"
9019 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
9022 msgid "error storing certificate\n"
9023 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
9026 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9027 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
9029 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9031 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9032 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9034 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9036 msgid "error importing certificate: %s\n"
9037 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
9039 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9041 msgid "error reading input: %s\n"
9042 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
9044 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9045 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9046 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
9050 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9051 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
9055 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9056 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
9060 msgid "error storing certificate: %s\n"
9061 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9065 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9066 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
9068 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9070 msgid "error storing flags: %s\n"
9071 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
9078 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9079 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
9081 #: sm/qualified.c:105
9083 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9084 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9085 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9087 #: sm/qualified.c:123
9089 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9090 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9091 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9093 #: sm/qualified.c:206
9096 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9098 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9101 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9103 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
9105 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
9106 "til en håndskrevet underskrift.\n"
9108 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
9110 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9112 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9115 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
9116 "verificere sådanne underskrifter.\n"
9118 #: sm/qualified.c:282
9121 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9123 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9125 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
9127 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
9131 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9133 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
9137 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9138 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
9142 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9143 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
9146 msgid "Signature made "
9147 msgstr "Underskrift lavet "
9150 msgid "[date not given]"
9151 msgstr "[dato ikke angivet]"
9155 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9156 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
9160 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9162 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
9166 msgid "Good signature from"
9167 msgstr "God underskrift fra"
9171 msgstr " også kendt som"
9174 msgid "This is a qualified signature\n"
9175 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
9177 #: dirmngr/certcache.c:106
9179 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9180 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9181 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
9183 #: dirmngr/certcache.c:117
9185 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9188 #: dirmngr/certcache.c:128
9190 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9193 #: dirmngr/certcache.c:139
9195 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9196 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9197 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
9199 #: dirmngr/certcache.c:267
9201 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
9202 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9203 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
9205 #: dirmngr/certcache.c:387
9207 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9208 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9209 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
9211 #: dirmngr/certcache.c:395
9213 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9214 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9215 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
9217 #: dirmngr/certcache.c:399
9219 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
9220 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9221 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
9223 #: dirmngr/certcache.c:401
9225 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
9226 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9227 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
9229 #: dirmngr/certcache.c:405
9231 #| msgid "fingerprint=%s\n"
9232 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9233 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
9235 #: dirmngr/certcache.c:408
9239 #: dirmngr/certcache.c:409
9243 #: dirmngr/certcache.c:413
9245 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9246 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9247 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9249 #: dirmngr/certcache.c:489
9251 #| msgid "Included certificates"
9252 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9253 msgstr "Inkluderede certifikater"
9255 #: dirmngr/certcache.c:491
9257 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
9258 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9259 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
9261 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9263 #| msgid " (certificate created at "
9264 msgid "certificate already cached\n"
9265 msgstr " (certifkat oprettet den "
9267 #: dirmngr/certcache.c:508
9269 #| msgid "certificate is good\n"
9270 msgid "certificate cached\n"
9271 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
9273 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9274 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9276 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9277 msgid "error caching certificate: %s\n"
9278 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9280 #: dirmngr/certcache.c:593
9282 #| msgid "invalid fingerprint"
9283 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9284 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
9286 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9288 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9289 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9290 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9292 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9294 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9295 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9296 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9298 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9300 #| msgid "no issuer found in certificate"
9301 msgid "no issuer found in certificate\n"
9302 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
9304 #: dirmngr/certcache.c:1325
9306 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9307 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9308 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:213
9312 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9313 msgid "creating directory '%s'\n"
9314 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
9316 #: dirmngr/crlcache.c:217
9318 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
9319 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9320 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
9322 #: dirmngr/crlcache.c:245
9324 #| msgid "ignoring garbage line"
9325 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9326 msgstr "ignorerer affaldslinje"
9328 #: dirmngr/crlcache.c:254
9330 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9331 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9332 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:275
9336 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9337 msgid "removing cache file '%s'\n"
9338 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9340 #: dirmngr/crlcache.c:284
9342 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9343 msgid "not removing file '%s'\n"
9344 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
9346 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9348 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9349 msgid "error closing cache file: %s\n"
9350 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9352 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9354 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9355 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9356 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
9358 #: dirmngr/crlcache.c:421
9360 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9361 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9362 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:428
9366 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9367 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9368 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
9370 #: dirmngr/crlcache.c:435
9372 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9373 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9374 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9376 #: dirmngr/crlcache.c:440
9378 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9379 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9380 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
9382 #: dirmngr/crlcache.c:445
9384 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9385 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9386 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9388 #: dirmngr/crlcache.c:473
9390 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9393 #: dirmngr/crlcache.c:488
9394 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9397 #: dirmngr/crlcache.c:504
9398 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9401 #: dirmngr/crlcache.c:615
9403 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9406 #: dirmngr/crlcache.c:623
9408 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9409 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9410 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9412 #: dirmngr/crlcache.c:632
9414 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
9415 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9416 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
9418 #: dirmngr/crlcache.c:647
9420 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9423 #: dirmngr/crlcache.c:673
9425 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9426 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9427 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:679
9431 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
9432 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9433 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9435 #: dirmngr/crlcache.c:686
9437 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9438 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9439 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9441 #: dirmngr/crlcache.c:692
9443 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
9444 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9445 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
9447 #: dirmngr/crlcache.c:698
9448 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9451 #: dirmngr/crlcache.c:699
9452 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9455 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9457 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9458 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9459 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9461 #: dirmngr/crlcache.c:937
9463 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9464 msgid "error closing '%s': %s\n"
9465 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:949
9469 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9470 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9471 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
9473 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9475 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
9476 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9477 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9481 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
9482 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9483 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
9485 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9487 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9488 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9489 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
9491 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9493 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
9494 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9495 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
9497 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9498 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9501 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9503 #| msgid "sending line failed: %s\n"
9504 msgid "opening cache file '%s'\n"
9505 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
9507 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9509 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
9510 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9511 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
9513 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9515 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9518 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9519 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9522 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9523 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9526 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9528 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
9529 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9530 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
9532 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9534 #| msgid "No help available for `%s'"
9535 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9536 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
9538 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9540 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9543 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9546 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9550 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9552 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9555 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9557 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9560 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9562 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9565 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9566 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9569 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9571 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
9572 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9573 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9577 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9580 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9582 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9585 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9587 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
9588 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9589 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
9591 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9593 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9594 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9595 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
9597 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9599 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9602 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9603 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9606 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9608 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
9609 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9610 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
9612 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9614 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9615 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9616 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9620 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9621 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9622 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
9624 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9626 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
9627 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9628 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9632 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9635 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9636 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9639 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9641 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
9642 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9643 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
9645 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9647 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9648 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9649 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
9651 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9653 #| msgid "no issuer found in certificate"
9654 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9655 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9658 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9661 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9663 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9664 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9665 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9669 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
9670 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9671 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9675 #| msgid "select failed: %s\n"
9676 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9677 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
9679 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9681 #| msgid "read failed: %s\n"
9682 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9683 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9687 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9688 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9689 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9691 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9693 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
9694 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9695 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
9697 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9699 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9700 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9701 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9703 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9705 #| msgid "update secret failed: %s\n"
9706 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9707 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
9709 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9711 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
9712 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9713 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
9715 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9717 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
9718 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9719 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
9721 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9723 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9726 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9728 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9731 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9733 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9736 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9738 #| msgid "error reading input: %s\n"
9739 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9740 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
9742 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9744 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
9745 msgid "creating cache file '%s'\n"
9746 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9750 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9751 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9752 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9756 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9762 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9767 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9771 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9773 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9776 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9777 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9780 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9781 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9786 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
9787 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9788 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
9790 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9792 #| msgid "error reading the card: %s\n"
9793 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9794 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
9796 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9798 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9799 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9800 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
9802 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9804 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
9805 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9806 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
9808 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9809 msgid "End CRL dump\n"
9812 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9814 #| msgid "read failed: %s\n"
9815 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9816 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
9818 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9820 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
9821 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9822 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
9824 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9826 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
9827 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9828 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
9830 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9831 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9834 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9835 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9838 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9839 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9841 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9844 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9845 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9847 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9848 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9849 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
9851 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9853 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9856 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9858 #| msgid "too many cipher preferences\n"
9859 msgid "too many redirections\n"
9860 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
9862 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9864 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
9865 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9866 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
9868 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9870 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
9871 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9872 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
9874 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9875 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9877 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9878 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9879 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
9881 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9883 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
9884 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9885 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
9887 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9888 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9891 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9892 msgid "check whether a dirmngr is running"
9895 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9897 #| msgid " (certificate created at "
9898 msgid "add a certificate to the cache"
9899 msgstr " (certifkat oprettet den "
9901 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9903 #| msgid "Included certificates"
9904 msgid "validate a certificate"
9905 msgstr "Inkluderede certifikater"
9907 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9909 #| msgid "Included certificates"
9910 msgid "lookup a certificate"
9911 msgstr "Inkluderede certifikater"
9913 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9915 #| msgid "Included certificates"
9916 msgid "lookup only locally stored certificates"
9917 msgstr "Inkluderede certifikater"
9919 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9920 msgid "expect an URL for --lookup"
9923 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9925 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
9926 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9927 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
9929 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9930 msgid "special mode for use by Squid"
9933 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9935 #| msgid "export certificates"
9936 msgid "expect certificates in PEM format"
9937 msgstr "eksporter certifikater"
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9941 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9942 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9943 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
9945 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9947 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9948 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9949 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9953 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9954 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9955 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9956 "not valid and other error codes for general failures\n"
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9961 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
9962 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9963 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
9965 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9967 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
9968 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9969 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
9971 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9972 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9975 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9977 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
9978 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9979 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9983 #| msgid "update failed: %s\n"
9984 msgid "lookup failed: %s\n"
9985 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9989 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9990 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9991 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9994 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9997 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9999 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10000 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10001 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
10003 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10005 #| msgid "certificate is good\n"
10006 msgid "certificate is valid\n"
10007 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
10009 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10011 #| msgid "certificate has been revoked"
10012 msgid "certificate has been revoked\n"
10013 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
10015 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10017 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
10018 msgid "certificate check failed: %s\n"
10019 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
10021 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10023 msgid "got status: '%s'\n"
10026 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10028 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10029 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10030 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10034 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
10035 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10036 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
10038 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10039 msgid "absolute file name expected\n"
10042 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10044 msgid "looking up '%s'\n"
10047 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10048 msgid "list the contents of the CRL cache"
10051 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10053 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10054 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10055 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
10057 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10058 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10063 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10064 msgid "shutdown the dirmngr"
10065 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
10067 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10068 msgid "flush the cache"
10071 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10072 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10073 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10074 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
10076 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10078 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
10079 msgid "run without asking a user"
10080 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
10082 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10083 msgid "force loading of outdated CRLs"
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10088 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10089 msgid "allow sending OCSP requests"
10090 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
10092 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10093 msgid "allow online software version check"
10096 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10097 msgid "inhibit the use of HTTP"
10100 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10101 msgid "inhibit the use of LDAP"
10104 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10105 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10109 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10113 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10117 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10121 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10125 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10130 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
10131 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10132 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10135 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10140 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10141 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10142 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10146 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
10147 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10148 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10151 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10154 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10155 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10158 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10159 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10162 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10163 msgid "route all network traffic via Tor"
10166 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10170 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10173 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10177 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
10179 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10181 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
10182 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10183 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
10185 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10188 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
10189 #| "Secret key management for GnuPG\n"
10191 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10192 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10194 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
10195 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10199 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
10200 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10201 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
10203 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10204 #: tools/gpgconf.c:669
10206 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
10207 msgid "usage: %s [options] "
10208 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
10210 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10212 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10213 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10214 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
10216 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10218 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10219 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10220 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10222 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10224 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
10225 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10226 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10228 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10230 #| msgid "line too long - skipped\n"
10231 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10232 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
10234 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10236 #| msgid "invalid fingerprint"
10237 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10238 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
10240 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10242 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
10243 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10244 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
10246 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10248 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10251 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10252 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10255 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10256 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10259 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10260 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10263 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10265 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10268 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10270 #| msgid "not forced"
10271 msgid "shutdown forced\n"
10272 msgstr "ikke tvunget"
10274 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10275 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10278 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10280 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10283 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10284 msgid "return all values in a record oriented format"
10287 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10288 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10291 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10293 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10294 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10295 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10297 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10299 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
10300 msgid "|N|connect to port N"
10301 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
10303 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10304 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10307 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10308 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10311 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10312 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10315 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10316 msgid "|STRING|query DN STRING"
10319 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10320 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10323 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10324 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10327 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10329 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10330 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10331 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10335 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10336 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10337 "Interface and options may change without notice\n"
10340 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10342 #| msgid "invalid import options\n"
10343 msgid "invalid port number %d\n"
10344 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
10346 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10348 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10351 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10352 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10353 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10355 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10356 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10357 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10359 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10361 msgid " available attribute '%s'\n"
10364 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10366 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10367 msgid "attribute '%s' not found\n"
10368 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
10370 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10372 msgid "found attribute '%s'\n"
10375 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10377 #| msgid "reading from `%s'\n"
10378 msgid "processing url '%s'\n"
10379 msgstr "læser fra »%s«\n"
10381 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10383 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10384 msgid " user '%s'\n"
10385 msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
10387 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10389 #| msgid " aka \"%s\""
10390 msgid " pass '%s'\n"
10391 msgstr " også kendt som »%s«"
10393 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10395 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10396 msgid " host '%s'\n"
10397 msgstr " w/o bruger-id'er: %lu\n"
10399 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10401 #| msgid " not imported: %lu\n"
10403 msgstr " ikke importerede: %lu\n"
10405 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10407 #| msgid " aka \"%s\""
10409 msgstr " også kendt som »%s«"
10411 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10413 msgid " filter '%s'\n"
10416 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10418 #| msgid " aka \"%s\""
10419 msgid " attr '%s'\n"
10420 msgstr " også kendt som »%s«"
10422 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10424 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
10425 msgid "no host name in '%s'\n"
10426 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
10428 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10430 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10433 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10435 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
10436 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10437 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
10439 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10441 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10442 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10443 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10445 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10447 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
10448 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10449 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
10451 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10453 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10454 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10455 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
10457 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10459 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
10460 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10461 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
10463 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10465 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10468 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10470 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
10471 msgid "error printing log line: %s\n"
10472 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10474 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10476 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10477 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10478 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10480 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10482 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10483 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10484 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
10486 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10488 msgid "ldap wrapper %d ready"
10491 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10493 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10496 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10498 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10501 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10503 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
10504 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10505 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
10507 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10509 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10512 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10514 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10517 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10519 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
10520 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10521 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
10523 #: dirmngr/ldap.c:91
10525 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10528 #: dirmngr/ldap.c:95
10530 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
10531 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10532 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
10534 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10536 #| msgid "select failed: %s\n"
10537 msgid "malloc failed: %s\n"
10538 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10540 #: dirmngr/ldap.c:627
10542 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10545 #: dirmngr/ldap.c:840
10546 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10549 #: dirmngr/misc.c:170
10551 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10552 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10553 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
10555 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10557 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
10558 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10559 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
10561 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10563 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10564 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10565 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
10567 #: dirmngr/misc.c:526
10568 msgid "bad URL encoding detected\n"
10571 #: dirmngr/ocsp.c:80
10573 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10574 msgid "error reading from responder: %s\n"
10575 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10577 #: dirmngr/ocsp.c:98
10579 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
10580 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10581 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
10583 #: dirmngr/ocsp.c:139
10585 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
10586 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10587 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
10589 #: dirmngr/ocsp.c:145
10590 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10593 #: dirmngr/ocsp.c:152
10595 #| msgid "error storing flags: %s\n"
10596 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10597 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
10599 #: dirmngr/ocsp.c:170
10601 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
10602 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10603 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
10605 #: dirmngr/ocsp.c:181
10607 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
10608 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10609 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
10611 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10613 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
10614 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10615 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
10617 #: dirmngr/ocsp.c:240
10619 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
10620 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10621 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
10623 #: dirmngr/ocsp.c:265
10625 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
10626 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10627 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
10629 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10631 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10634 #: dirmngr/ocsp.c:293
10636 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
10637 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10638 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
10640 #: dirmngr/ocsp.c:328
10641 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10644 #: dirmngr/ocsp.c:413
10645 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10648 #: dirmngr/ocsp.c:464
10650 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
10651 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10652 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
10654 #: dirmngr/ocsp.c:479
10656 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
10657 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10658 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
10660 #: dirmngr/ocsp.c:514
10662 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
10663 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10664 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
10666 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10668 #| msgid "issuer certificate not found"
10669 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10670 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
10672 #: dirmngr/ocsp.c:563
10674 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
10675 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10676 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
10678 #: dirmngr/ocsp.c:570
10680 #| msgid "error storing certificate\n"
10681 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10682 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
10684 #: dirmngr/ocsp.c:580
10686 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
10687 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10688 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
10690 #: dirmngr/ocsp.c:614
10692 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
10693 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10694 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
10696 #: dirmngr/ocsp.c:621
10697 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10700 #: dirmngr/ocsp.c:627
10702 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10703 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10704 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
10706 #: dirmngr/ocsp.c:634
10708 #| msgid "using default PIN as %s\n"
10709 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10710 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
10712 #: dirmngr/ocsp.c:639
10714 #| msgid "using cipher %s\n"
10715 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10716 msgstr "bruger chiffer %s\n"
10718 #: dirmngr/ocsp.c:646
10720 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10723 #: dirmngr/ocsp.c:676
10725 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
10726 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10727 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
10729 #: dirmngr/ocsp.c:701
10731 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10734 #: dirmngr/ocsp.c:702
10738 #: dirmngr/ocsp.c:708
10740 #| msgid "certificate has been revoked"
10741 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10742 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
10744 #: dirmngr/ocsp.c:743
10745 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10748 #: dirmngr/ocsp.c:755
10749 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10752 #: dirmngr/ocsp.c:770
10753 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10756 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10758 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10759 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10760 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10762 #: dirmngr/server.c:981
10763 msgid "ldapserver missing"
10766 #: dirmngr/server.c:1055
10767 msgid "serialno missing in cert ID"
10770 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10771 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10773 #| msgid "sending line failed: %s\n"
10774 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10775 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10777 #: dirmngr/server.c:1320
10779 #| msgid "select failed: %s\n"
10780 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10781 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10783 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10785 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
10786 msgid "error sending data: %s\n"
10787 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
10789 #: dirmngr/server.c:1470
10791 #| msgid "select failed: %s\n"
10792 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10793 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10795 #: dirmngr/server.c:1503
10797 #| msgid "select failed: %s\n"
10798 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10799 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
10801 #: dirmngr/server.c:1530
10803 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10806 #: dirmngr/server.c:2512
10808 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10809 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10810 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
10812 #: dirmngr/server.c:2523
10814 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
10815 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10816 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
10818 #: dirmngr/server.c:2544
10820 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10821 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10822 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
10824 #: dirmngr/server.c:2552
10826 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
10827 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10828 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
10830 #: dirmngr/server.c:2583
10832 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10835 #: dirmngr/server.c:2602
10837 #| msgid "signing failed: %s\n"
10838 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10839 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
10841 #: dirmngr/validate.c:201
10843 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
10844 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10845 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
10847 #: dirmngr/validate.c:227
10849 #| msgid "checking the trustdb\n"
10850 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10851 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
10853 #: dirmngr/validate.c:245
10854 msgid "not checking CRL for"
10857 #: dirmngr/validate.c:250
10859 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
10860 msgid "checking CRL for"
10861 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
10863 #: dirmngr/validate.c:528
10865 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
10866 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10867 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
10869 #: dirmngr/validate.c:561
10871 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
10872 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10873 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
10875 #: dirmngr/validate.c:738
10877 #| msgid "certificate is good\n"
10878 msgid "certificate chain is good\n"
10879 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
10881 #: dirmngr/validate.c:968
10882 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10885 #: dirmngr/validate.c:1116
10887 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
10888 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10889 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
10891 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10895 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10896 msgid "print data out hex encoded"
10897 msgstr "vis data ud hex-kodet"
10899 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10900 msgid "decode received data lines"
10901 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
10903 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10905 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
10906 msgid "connect to the dirmngr"
10907 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
10909 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10910 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10911 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10913 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10915 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10916 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10917 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
10919 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10920 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10921 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
10923 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10924 msgid "do not use extended connect mode"
10925 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
10927 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10928 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10929 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10932 msgid "run /subst on startup"
10933 msgstr "kør /subst ved opstart"
10935 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10937 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
10938 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10939 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
10941 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10944 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
10945 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
10947 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10948 "Connect to a running agent and send commands\n"
10950 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
10951 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
10953 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10955 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10956 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
10958 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10959 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10961 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10962 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
10964 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10966 msgid "receiving line failed: %s\n"
10967 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
10969 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10970 msgid "line too long - skipped\n"
10971 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
10973 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10974 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10975 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
10977 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10979 #| msgid "unknown command `%s'\n"
10980 msgid "unknown command '%s'\n"
10981 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
10983 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10985 msgid "sending line failed: %s\n"
10986 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
10988 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10990 msgid "error sending standard options: %s\n"
10991 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
10993 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10994 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10995 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10996 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
10998 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10999 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
11000 msgid "Options controlling the configuration"
11001 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
11003 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
11004 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
11005 msgid "Options useful for debugging"
11006 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
11008 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
11009 msgid "Options controlling the security"
11010 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
11012 #: tools/gpgconf-comp.c:528
11013 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
11014 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
11016 #: tools/gpgconf-comp.c:532
11017 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11018 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
11020 #: tools/gpgconf-comp.c:536
11021 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
11022 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:560
11025 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
11026 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
11028 #: tools/gpgconf-comp.c:563
11029 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
11030 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
11032 #: tools/gpgconf-comp.c:567
11033 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
11034 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
11036 #: tools/gpgconf-comp.c:571
11037 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
11038 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
11040 #: tools/gpgconf-comp.c:575
11041 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11042 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
11044 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11045 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11046 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
11048 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11049 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11050 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
11052 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11054 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
11055 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11056 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11059 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11060 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11063 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11064 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11067 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11068 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11071 msgid "Configuration for Keyservers"
11072 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11075 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11076 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11079 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11080 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11083 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11084 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11087 msgid "disable all access to the dirmngr"
11088 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11091 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11092 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11095 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11096 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11099 msgid "Options controlling the format of the output"
11100 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11103 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11104 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
11106 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11108 #| msgid "Options controlling the security"
11109 msgid "Options controlling the use of Tor"
11110 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
11112 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11113 msgid "Configuration for HTTP servers"
11114 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
11116 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11117 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11118 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
11120 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11121 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11122 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
11124 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11125 msgid "LDAP server list"
11126 msgstr "LDAP-serverliste"
11128 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11129 msgid "Configuration for OCSP"
11130 msgstr "Konfiguration for OCSP"
11132 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11137 msgid "Private Keys"
11140 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11144 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11148 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11152 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11154 #| msgid "Bad Passphrase"
11155 msgid "Passphrase Entry"
11156 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
11158 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11160 #| msgid "Component not found"
11161 msgid "Component not suitable for launching"
11162 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
11164 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11166 msgid "External verification of component %s failed"
11167 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11170 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11171 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11175 #| msgid "error closing %s: %s\n"
11176 msgid "error closing '%s'\n"
11177 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
11179 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11181 #| msgid "error in `%s': %s\n"
11182 msgid "error parsing '%s'\n"
11183 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
11185 #: tools/gpgconf.c:73
11186 msgid "list all components"
11187 msgstr "vis alle komponenter"
11189 #: tools/gpgconf.c:74
11190 msgid "check all programs"
11191 msgstr "kontroller alle programmer"
11193 #: tools/gpgconf.c:75
11194 msgid "|COMPONENT|list options"
11195 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
11197 #: tools/gpgconf.c:76
11198 msgid "|COMPONENT|change options"
11199 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
11201 #: tools/gpgconf.c:77
11202 msgid "|COMPONENT|check options"
11203 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
11205 #: tools/gpgconf.c:79
11206 msgid "apply global default values"
11207 msgstr "anvend globale standardværdier"
11209 #: tools/gpgconf.c:81
11211 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11212 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11213 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
11215 #: tools/gpgconf.c:83
11217 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
11218 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11219 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
11221 #: tools/gpgconf.c:85
11222 msgid "list global configuration file"
11223 msgstr "vis global konfigurationsfil"
11225 #: tools/gpgconf.c:87
11226 msgid "check global configuration file"
11227 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
11229 #: tools/gpgconf.c:89
11231 #| msgid "update the trust database"
11232 msgid "query the software version database"
11233 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
11235 #: tools/gpgconf.c:90
11237 #| msgid "list all components"
11238 msgid "reload all or a given component"
11239 msgstr "vis alle komponenter"
11241 #: tools/gpgconf.c:91
11243 #| msgid "list all components"
11244 msgid "launch a given component"
11245 msgstr "vis alle komponenter"
11247 #: tools/gpgconf.c:92
11249 #| msgid "list all components"
11250 msgid "kill a given component"
11251 msgstr "vis alle komponenter"
11253 #: tools/gpgconf.c:98
11254 msgid "use as output file"
11255 msgstr "brug som uddatafil"
11257 #: tools/gpgconf.c:102
11258 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11259 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
11261 #: tools/gpgconf.c:127
11263 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
11264 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11265 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
11267 #: tools/gpgconf.c:130
11270 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
11271 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
11273 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11274 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11276 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
11277 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
11279 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11280 msgid "Need one component argument"
11281 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
11283 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11284 msgid "Component not found"
11285 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
11287 #: tools/gpgconf.c:671
11288 msgid "No argument allowed"
11289 msgstr "Ingen parameter tilladt"
11291 #: tools/symcryptrun.c:154
11301 #: tools/symcryptrun.c:156
11302 msgid "decryption modus"
11303 msgstr "afkrypteringstilstand"
11305 #: tools/symcryptrun.c:157
11306 msgid "encryption modus"
11307 msgstr "krypteringstilstand"
11309 #: tools/symcryptrun.c:161
11310 msgid "tool class (confucius)"
11311 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
11313 #: tools/symcryptrun.c:162
11314 msgid "program filename"
11315 msgstr "filnavn for program"
11317 #: tools/symcryptrun.c:164
11318 msgid "secret key file (required)"
11319 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
11321 #: tools/symcryptrun.c:165
11322 msgid "input file name (default stdin)"
11323 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
11325 #: tools/symcryptrun.c:209
11326 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11327 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
11329 #: tools/symcryptrun.c:212
11331 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11332 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11333 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11335 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
11336 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
11337 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
11339 #: tools/symcryptrun.c:278
11341 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11342 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
11344 #: tools/symcryptrun.c:285
11346 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11347 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
11349 #: tools/symcryptrun.c:317
11351 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
11352 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11353 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
11355 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11357 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11358 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
11360 #: tools/symcryptrun.c:385
11362 msgid "error writing to %s: %s\n"
11363 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
11365 #: tools/symcryptrun.c:392
11367 msgid "error reading from %s: %s\n"
11368 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
11370 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11372 msgid "error closing %s: %s\n"
11373 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
11375 #: tools/symcryptrun.c:490
11376 msgid "no --program option provided\n"
11377 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
11379 #: tools/symcryptrun.c:496
11380 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11381 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
11383 #: tools/symcryptrun.c:502
11384 msgid "no --keyfile option provided\n"
11385 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
11387 #: tools/symcryptrun.c:513
11388 msgid "cannot allocate args vector\n"
11389 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
11391 #: tools/symcryptrun.c:531
11393 msgid "could not create pipe: %s\n"
11394 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
11396 #: tools/symcryptrun.c:538
11398 msgid "could not create pty: %s\n"
11399 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
11401 #: tools/symcryptrun.c:554
11403 msgid "could not fork: %s\n"
11404 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
11406 #: tools/symcryptrun.c:582
11408 msgid "execv failed: %s\n"
11409 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
11411 #: tools/symcryptrun.c:611
11413 msgid "select failed: %s\n"
11414 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
11416 #: tools/symcryptrun.c:628
11418 msgid "read failed: %s\n"
11419 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
11421 #: tools/symcryptrun.c:680
11423 msgid "pty read failed: %s\n"
11424 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
11426 #: tools/symcryptrun.c:732
11428 msgid "waitpid failed: %s\n"
11429 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
11431 #: tools/symcryptrun.c:746
11433 msgid "child aborted with status %i\n"
11434 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
11436 #: tools/symcryptrun.c:801
11438 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11439 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
11441 #: tools/symcryptrun.c:814
11443 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11444 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
11446 #: tools/symcryptrun.c:987
11448 msgid "either %s or %s must be given\n"
11449 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
11451 #: tools/symcryptrun.c:1009
11452 msgid "no class provided\n"
11453 msgstr "ingen klasse angivet\n"
11455 #: tools/symcryptrun.c:1018
11457 msgid "class %s is not supported\n"
11458 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
11460 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11461 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11462 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
11464 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11466 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11467 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11469 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
11470 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
11472 #~ msgid "--store [filename]"
11473 #~ msgstr "--store [filnavn]"
11475 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11476 #~ msgstr "--symmetric [filnavn]"
11478 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11479 #~ msgstr "--encrypt [filnavn]"
11481 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11482 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
11484 #~ msgid "--sign [filename]"
11485 #~ msgstr "--sign [filnavn]"
11487 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11488 #~ msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
11490 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11491 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
11493 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11494 #~ msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
11496 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11497 #~ msgstr "--clear-sign [filnavn]"
11499 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11500 #~ msgstr "--decrypt [filnavn]"
11502 #~ msgid "--sign-key user-id"
11503 #~ msgstr "--sign-key bruger-id"
11505 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11506 #~ msgstr "--lsign-key bruger-id"
11508 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11509 #~ msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
11511 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11512 #~ msgstr "--passwd <bruger-id>"
11514 #~ msgid "[filename]"
11515 #~ msgstr "[filnavn]"
11517 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11518 #~ msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
11521 #~| msgid "Available keys:\n"
11522 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11523 #~ msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
11526 #~| msgid "print message digests"
11527 #~ msgid "%ld message signed"
11528 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11529 #~ msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
11530 #~ msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
11532 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11533 #~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
11535 #~ msgid "canceled by user\n"
11536 #~ msgstr "afbrudt af brugeren\n"
11538 #~ msgid "problem with the agent\n"
11539 #~ msgstr "problem med agenten\n"
11542 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11543 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11544 #~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
11547 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
11548 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11549 #~ msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
11551 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11552 #~ msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
11555 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11556 #~ "certificate:\n"
11558 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11559 #~ "created %s%s.\n"
11561 #~ "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for "
11562 #~ "OpenPGP-certifikatet:\n"
11564 #~ "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
11565 #~ "oprettet %s%s.\n"
11568 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11569 #~ "user: \"%s\"\n"
11571 #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
11572 #~ "nøgle for bruger: »%s«\n"
11574 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11575 #~ msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
11577 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11578 #~ msgstr " (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
11581 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11582 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11583 #~ msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
11586 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
11587 #~ msgid "run as windows service (background)"
11588 #~ msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
11590 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11591 #~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
11594 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11595 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11596 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11597 #~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
11598 #~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
11600 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11601 #~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
11604 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11605 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11606 #~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
11608 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11610 #~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
11612 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11613 #~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
11615 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11616 #~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
11618 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11619 #~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
11622 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11625 #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
11629 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11630 #~ "encryption key."
11632 #~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien "
11633 #~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
11635 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11636 #~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
11642 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11643 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11644 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11647 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
11648 #~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
11649 #~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
11650 #~ "»--edit-key«.\n"
11652 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11653 #~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
11656 #~| msgid "1 bad signature\n"
11657 #~ msgid "1 good signature\n"
11658 #~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
11660 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11661 #~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
11663 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11664 #~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
11666 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11667 #~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
11669 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11670 #~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
11673 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11676 #~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning "
11677 #~ "eller et problem med uret)\n"
11679 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11681 #~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
11683 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11684 #~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
11687 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
11688 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11689 #~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
11692 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
11693 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11694 #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
11697 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11698 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11699 #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
11701 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11702 #~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
11705 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
11706 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11707 #~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
11710 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11711 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11712 #~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
11714 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11715 #~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
11717 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11718 #~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
11720 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11721 #~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
11723 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11724 #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
11726 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11727 #~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
11729 #~ msgid "Passphrase"
11730 #~ msgstr "Adgangsfrase"
11732 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11733 #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
11735 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11736 #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
11739 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
11740 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11742 #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
11744 #~ msgid "name of socket too long\n"
11745 #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
11747 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11748 #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
11750 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11751 #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
11753 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11754 #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
11756 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11757 #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
11759 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11760 #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
11762 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11763 #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
11765 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11766 #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
11768 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11769 #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
11771 #~ msgid "host not found"
11772 #~ msgstr "vært ikke fundet"
11774 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11775 #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
11777 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11778 #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
11780 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11781 #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
11783 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11784 #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
11786 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11787 #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
11790 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11792 #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
11796 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11797 #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
11799 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11800 #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
11802 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11803 #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
11805 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11806 #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
11808 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11809 #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
11811 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11812 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
11814 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11815 #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
11817 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11818 #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
11820 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11821 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
11823 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11824 #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
11827 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11829 #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
11831 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11833 #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
11836 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11838 #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
11841 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11842 #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
11844 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11845 #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
11847 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11848 #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
11850 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11851 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
11853 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11854 #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
11856 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11857 #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
11859 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11860 #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
11863 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11866 #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
11869 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11870 #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
11872 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11873 #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
11875 #~ msgid "Key is protected.\n"
11876 #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
11878 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11879 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
11882 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11884 #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
11887 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11890 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
11893 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11894 #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
11896 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11897 #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
11899 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11900 #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
11902 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11903 #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
11905 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11906 #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
11908 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11909 #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
11911 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11912 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
11914 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11915 #~ msgstr "%s er den uændrede\n"
11917 #~ msgid "%s is the new one\n"
11918 #~ msgstr "%s er den nye\n"
11920 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11921 #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
11923 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11924 #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
11926 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11927 #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
11929 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11930 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
11932 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11933 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
11935 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11937 #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
11939 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11940 #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
11942 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11943 #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
11945 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11946 #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
11948 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11949 #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
11951 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11952 #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
11954 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11955 #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
11957 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11958 #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
11960 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11961 #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
11963 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11964 #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
11966 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11967 #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
11969 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11970 #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
11972 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11973 #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
11975 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11976 #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
11978 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11979 #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
11981 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11982 #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
11984 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11985 #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
11987 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11988 #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
11990 #~ msgid "%s ...\n"
11991 #~ msgstr "%s ...\n"
11993 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11995 #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
11998 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
12000 #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
12003 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
12004 #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
12007 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12009 #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
12010 #~ "tilstanden --pgp2\n"
12013 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
12015 #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
12018 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
12019 #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
12021 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
12022 #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
12024 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
12025 #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
12027 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
12028 #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
12030 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
12031 #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
12033 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
12034 #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
12036 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
12037 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
12039 #~ msgid "Command> "
12040 #~ msgstr "Kommando> "
12042 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
12043 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"