1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2016-12-20 11:28+0100\n"
39 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
40 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
41 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 #: agent/call-pinentry.c:259
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
56 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 #: agent/call-pinentry.c:462
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
63 #: agent/call-pinentry.c:463
64 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
65 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
67 #: agent/call-pinentry.c:464
68 msgid "|pinentry-label|_Yes"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
71 #: agent/call-pinentry.c:465
72 msgid "|pinentry-label|_No"
73 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
75 #: agent/call-pinentry.c:466
76 msgid "|pinentry-label|PIN:"
77 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
79 #: agent/call-pinentry.c:467
80 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
81 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
83 #: agent/call-pinentry.c:468
84 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
85 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
87 #: agent/call-pinentry.c:470
88 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
89 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
91 #: agent/call-pinentry.c:471
92 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
93 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
95 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
96 #. for the quality bar.
97 #: agent/call-pinentry.c:772
101 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
102 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
103 #. string to describe what this is about. The length of the
104 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
105 #. translate this entry, a default english text (see source)
107 #: agent/call-pinentry.c:793
108 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
110 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
111 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
113 #: agent/call-pinentry.c:902
115 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
118 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120 #: agent/call-pinentry.c:905
122 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
125 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
127 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
131 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
132 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
136 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
137 #: tools/symcryptrun.c:439
138 msgid "does not match - try again"
139 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
141 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
142 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
143 #. two %d give the current and maximum number of tries.
144 #: agent/call-pinentry.c:989
146 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
147 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
149 #: agent/call-pinentry.c:1000
153 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
155 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
157 #: agent/call-pinentry.c:1030
158 msgid "Passphrase too long"
159 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
161 #: agent/call-pinentry.c:1038
162 msgid "Invalid characters in PIN"
163 msgstr "Neplatný znak v PINu"
165 #: agent/call-pinentry.c:1043
166 msgid "PIN too short"
167 msgstr "PIN je příliš krátký"
169 #: agent/call-pinentry.c:1056
173 #: agent/call-pinentry.c:1056
174 msgid "Bad Passphrase"
175 msgstr "Špatné heslo"
177 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
179 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
180 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
182 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
183 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1247 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4577
184 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
185 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
187 msgid "can't create '%s': %s\n"
188 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
190 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
191 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
192 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
193 #: g10/import.c:305 g10/import.c:448 g10/import.c:621 g10/keygen.c:3681
194 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
195 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
196 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
197 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
198 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
199 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1564
201 msgid "can't open '%s': %s\n"
202 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
209 #: agent/command-ssh.c:2419
211 msgid "detected card with S/N: %s\n"
212 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
214 #: agent/command-ssh.c:2424
216 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
217 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
219 #: agent/command-ssh.c:2444
221 msgid "no suitable card key found: %s\n"
222 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
224 #: agent/command-ssh.c:2709
227 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
230 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
233 #: agent/command-ssh.c:2716
237 #: agent/command-ssh.c:2716
241 #: agent/command-ssh.c:2725
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
244 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
246 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
247 msgid "Please re-enter this passphrase"
248 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
250 #: agent/command-ssh.c:2991
253 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
254 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
256 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
257 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
259 #: agent/command-ssh.c:3511
261 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
262 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
264 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:1101
265 msgid "Please insert the card with serial number"
266 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
268 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:1102
269 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
270 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
272 #: agent/divert-scd.c:204
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:209
282 #: agent/divert-scd.c:216
284 msgstr "Resetační kód"
286 #: agent/divert-scd.c:242
288 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
289 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
291 #: agent/divert-scd.c:291
292 msgid "Repeat this Reset Code"
293 msgstr "Zopakujte resetační kód"
295 #: agent/divert-scd.c:293
296 msgid "Repeat this PUK"
297 msgstr "Zopakujte tento PUK"
299 #: agent/divert-scd.c:294
300 msgid "Repeat this PIN"
301 msgstr "Zopakujte tento PIN"
303 #: agent/divert-scd.c:299
304 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
305 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
307 #: agent/divert-scd.c:301
308 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
309 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
311 #: agent/divert-scd.c:302
312 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
313 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
315 #: agent/divert-scd.c:314
317 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
318 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
320 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
322 msgid "error creating temporary file: %s\n"
323 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
325 #: agent/genkey.c:117
327 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
328 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
330 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
331 msgid "Enter new passphrase"
332 msgstr "Vložte nové heslo"
334 #: agent/genkey.c:172
335 msgid "Take this one anyway"
336 msgstr "Použít přesto tento klíč"
338 #: agent/genkey.c:202
341 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
342 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
344 #: agent/genkey.c:204
347 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
348 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
350 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
351 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
353 #: agent/genkey.c:216
354 msgid "Yes, protection is not needed"
355 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
357 #: agent/genkey.c:233
359 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
360 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
361 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
362 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
363 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
365 #: agent/genkey.c:252
367 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
369 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
370 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
371 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
373 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
375 #: agent/genkey.c:278
377 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
379 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
381 #: agent/genkey.c:293
382 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
383 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
385 #: agent/genkey.c:480
387 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
388 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
390 #: agent/genkey.c:606
391 msgid "Please enter the new passphrase"
392 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
394 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
395 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
403 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
404 msgid "run in daemon mode (background)"
405 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
407 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
408 msgid "run in server mode (foreground)"
409 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
411 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
413 #| msgid "run in server mode"
414 msgid "run in supervised mode"
415 msgstr "pracovat v režimu serveru"
417 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
418 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
419 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
420 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
422 msgstr "upovídaný režim"
424 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
425 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
426 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
427 msgid "be somewhat more quiet"
428 msgstr "být o trochu víc tichý"
430 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
431 msgid "sh-style command output"
432 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
434 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
435 msgid "csh-style command output"
436 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
438 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
439 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
440 msgid "|FILE|read options from FILE"
441 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
443 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
444 msgid "do not detach from the console"
445 msgstr "neodpojovat se od konzole"
447 #: agent/gpg-agent.c:170
448 msgid "do not grab keyboard and mouse"
449 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
451 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
452 msgid "use a log file for the server"
453 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
455 #: agent/gpg-agent.c:173
456 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
457 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
459 #: agent/gpg-agent.c:178
460 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
461 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
463 #: agent/gpg-agent.c:180
464 msgid "do not use the SCdaemon"
465 msgstr "nepoužívat SCdémona"
467 #: agent/gpg-agent.c:184
468 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
469 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
471 #: agent/gpg-agent.c:200
472 msgid "ignore requests to change the TTY"
473 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
475 #: agent/gpg-agent.c:202
476 msgid "ignore requests to change the X display"
477 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
479 #: agent/gpg-agent.c:205
480 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
481 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
483 #: agent/gpg-agent.c:219
484 msgid "do not use the PIN cache when signing"
485 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
487 #: agent/gpg-agent.c:221
488 msgid "disallow the use of an external password cache"
489 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
491 #: agent/gpg-agent.c:223
492 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
493 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
495 #: agent/gpg-agent.c:226
496 msgid "allow presetting passphrase"
497 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
499 #: agent/gpg-agent.c:228
501 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
502 msgid "disallow caller to override the pinentry"
503 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
505 #: agent/gpg-agent.c:231
506 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
507 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
509 #: agent/gpg-agent.c:233
510 msgid "enable ssh support"
511 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
513 #: agent/gpg-agent.c:236
514 msgid "enable putty support"
515 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
517 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
518 #. reporting address. This is so that we can change the
519 #. reporting address without breaking the translations.
520 #: agent/gpg-agent.c:481 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
521 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
522 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
523 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
524 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
525 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
527 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
528 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
530 #: agent/gpg-agent.c:490
531 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
532 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
534 #: agent/gpg-agent.c:492
536 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
537 "Secret key management for @GNUPG@\n"
539 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
540 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
542 #: agent/gpg-agent.c:537 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
543 #: dirmngr/dirmngr.c:442
545 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
546 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
548 #: agent/gpg-agent.c:1082 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
549 #: dirmngr/dirmngr.c:812
551 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
552 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1093 agent/gpg-agent.c:1935 g10/gpg.c:2510
555 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:817
556 #: dirmngr/dirmngr.c:1670 tools/symcryptrun.c:932
558 msgid "option file '%s': %s\n"
559 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1101 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
562 #: dirmngr/dirmngr.c:825
564 msgid "reading options from '%s'\n"
565 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
567 #: agent/gpg-agent.c:1223 g10/gpg.c:3643 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
568 #: dirmngr/dirmngr.c:936 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:527
570 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
571 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
573 #: agent/gpg-agent.c:2080 scd/scdaemon.c:1073 dirmngr/dirmngr.c:1081
575 msgid "can't create socket: %s\n"
576 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
578 #: agent/gpg-agent.c:2097 scd/scdaemon.c:1086 dirmngr/dirmngr.c:1094
580 msgid "socket name '%s' is too long\n"
581 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
583 #: agent/gpg-agent.c:2135
584 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
585 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
587 #: agent/gpg-agent.c:2145 scd/scdaemon.c:1110 dirmngr/dirmngr.c:1126
588 msgid "error getting nonce for the socket\n"
589 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2150 scd/scdaemon.c:1113 dirmngr/dirmngr.c:1129
593 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
594 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
596 # TODO: i18n of first %s
597 #: agent/gpg-agent.c:2160 agent/gpg-agent.c:2197 scd/scdaemon.c:1121
598 #: dirmngr/dirmngr.c:1138
600 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
601 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
602 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2165 scd/scdaemon.c:1126 dirmngr/dirmngr.c:1143
606 msgid "listen() failed: %s\n"
607 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
609 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1149
611 msgid "listening on socket '%s'\n"
612 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2191 agent/gpg-agent.c:2234 g10/exec.c:199
615 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
617 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
618 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
620 #: agent/gpg-agent.c:2194 agent/gpg-agent.c:2239 g10/openfile.c:491
621 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
623 msgid "directory '%s' created\n"
624 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
626 #: agent/gpg-agent.c:2245
628 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
629 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
631 #: agent/gpg-agent.c:2249
633 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
634 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
636 #: agent/gpg-agent.c:2392 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1871
638 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
639 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
641 #: agent/gpg-agent.c:2599
643 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
644 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:2604
648 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
649 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:2679
653 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
654 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:2684
658 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
659 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
661 #: agent/gpg-agent.c:2881 scd/scdaemon.c:1272 dirmngr/dirmngr.c:2075
663 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
664 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:2954 scd/scdaemon.c:1321
668 msgid "%s %s stopped\n"
669 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
671 #: agent/gpg-agent.c:3092 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
672 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
673 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
674 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
676 #: agent/preset-passphrase.c:99
677 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
678 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
680 #: agent/preset-passphrase.c:102
682 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
683 "Password cache maintenance\n"
685 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
686 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
688 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
689 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
697 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
698 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
699 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
709 #: agent/protect-tool.c:154
710 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
711 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
713 #: agent/protect-tool.c:156
715 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
716 "Secret key maintenance tool\n"
718 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
719 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
721 #: agent/protect-tool.c:693
722 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
723 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
725 #: agent/protect-tool.c:698
726 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
727 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
729 #: agent/protect-tool.c:704
731 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
734 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
737 #: agent/protect-tool.c:709
739 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
740 "needed to complete this operation."
742 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
743 "potřebný pro dokončení této operace."
745 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
749 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
751 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
752 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
754 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1472
755 #: tools/gpgconf.c:328
757 msgid "error opening '%s': %s\n"
758 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
760 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
762 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
763 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
765 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
767 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
768 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
770 #: agent/trustlist.c:206
772 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
773 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
775 #: agent/trustlist.c:250
777 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
778 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
780 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
782 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
783 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
785 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
787 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
788 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
790 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
791 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
792 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
794 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
795 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
796 #. Pinentry to insert a line break. The double
797 #. percent sign is actually needed because it is also
798 #. a printf format string. If you need to insert a
799 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
800 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
802 #: agent/trustlist.c:664
805 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
808 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
809 "vydávání certifikátu?"
811 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
815 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
816 #: common/audit.c:469
820 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
821 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
822 #. insert a line break. The double percent sign is actually
823 #. needed because it is also a printf format string. If you
824 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
825 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
826 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
827 #. as stored in the certificate.
828 #: agent/trustlist.c:707
831 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
832 "fingerprint:%%0A %s"
834 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
836 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
837 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
838 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
839 #: agent/trustlist.c:721
843 #: agent/trustlist.c:721
847 #: agent/findkey.c:261
849 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
850 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
852 #: agent/findkey.c:277
855 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
857 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
859 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
860 msgid "Change passphrase"
861 msgstr "Změnit heslo"
863 #: agent/findkey.c:299
864 msgid "I'll change it later"
865 msgstr "Změním jej později"
867 #: agent/findkey.c:1438
870 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
873 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
875 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
879 #: agent/findkey.c:1473
881 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
882 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
884 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
885 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
887 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
888 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
889 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
891 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
893 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
894 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
896 #: agent/pksign.c:202
898 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
899 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
901 #: agent/pksign.c:508
903 msgid "checking created signature failed: %s\n"
904 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
906 #: agent/cvt-openpgp.c:338
907 msgid "secret key parts are not available\n"
908 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
910 #: agent/cvt-openpgp.c:344
912 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
913 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
915 #: agent/cvt-openpgp.c:448
917 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
918 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
920 #: agent/cvt-openpgp.c:455
922 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
923 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
925 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:438
926 #: common/exechelp-w32.c:462 common/exechelp-w32.c:492
927 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
929 msgid "error creating a pipe: %s\n"
930 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
932 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:344
933 #: common/exechelp-w32.c:448 common/exechelp-w32.c:472
934 #: common/exechelp-w32.c:502
936 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
937 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
939 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
940 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1167
942 msgid "error forking process: %s\n"
943 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
945 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
947 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
948 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
950 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
952 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
953 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
955 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
956 #: common/exechelp-w32.c:785 common/exechelp-w32ce.c:781
958 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
959 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
961 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
963 msgid "error running '%s': terminated\n"
964 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
966 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:766
968 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
969 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
970 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
972 #: common/exechelp-w32.c:778 common/exechelp-w32ce.c:775
974 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
975 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
977 #: common/simple-pwquery.c:260
979 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
980 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
982 #: common/simple-pwquery.c:270
983 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
984 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
986 #: common/sysutils.c:148
988 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
989 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
991 # TODO: i18n of first %s
992 #: common/sysutils.c:250
994 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
995 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
997 # TODO: i18n of first %s
998 #: common/sysutils.c:282
1000 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1001 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
1003 #: common/sysutils.c:693
1005 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1006 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1007 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
1009 #: common/sysutils.c:719
1011 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1012 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
1014 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1015 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1019 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1023 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1024 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1028 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1032 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1033 #: common/yesno.c:86
1037 #: common/yesno.c:89
1041 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1042 #: common/yesno.c:123
1046 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1047 #: common/yesno.c:125
1048 msgid "cancel|cancel"
1049 msgstr "zrušit|zrušit"
1051 #: common/yesno.c:126
1055 #: common/yesno.c:127
1059 #: common/miscellaneous.c:86
1061 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1062 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
1064 #: common/miscellaneous.c:89
1066 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1067 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
1069 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1071 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1072 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1074 #: common/miscellaneous.c:143
1076 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1077 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
1079 #: common/miscellaneous.c:146
1081 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1082 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1084 #: common/miscellaneous.c:556
1086 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1087 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
1089 #: common/asshelp.c:380
1091 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1092 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
1094 #: common/asshelp.c:440
1096 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1097 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
1099 #: common/asshelp.c:448
1100 msgid "connection to agent established\n"
1101 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
1103 #: common/asshelp.c:488
1104 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1105 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
1107 #: common/asshelp.c:545
1109 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1110 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
1112 #: common/asshelp.c:593
1114 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1115 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
1117 #: common/asshelp.c:602
1118 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1119 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
1121 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1122 #. verbatim. It will not be printed.
1123 #: common/audit.c:474
1124 msgid "|audit-log-result|Good"
1125 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1127 #: common/audit.c:477
1128 msgid "|audit-log-result|Bad"
1129 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
1131 #: common/audit.c:479
1132 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1133 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
1135 #: common/audit.c:481
1136 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1137 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
1139 #: common/audit.c:483
1140 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1141 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
1143 #: common/audit.c:485
1144 msgid "|audit-log-result|Error"
1145 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
1147 #: common/audit.c:487
1148 msgid "|audit-log-result|Not used"
1149 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
1151 #: common/audit.c:489
1152 msgid "|audit-log-result|Okay"
1153 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
1155 #: common/audit.c:491
1156 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1157 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
1159 #: common/audit.c:493
1160 msgid "|audit-log-result|Some"
1161 msgstr "|audit-log-result|Některý"
1163 #: common/audit.c:726
1164 msgid "Certificate chain available"
1165 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
1167 #: common/audit.c:733
1168 msgid "root certificate missing"
1169 msgstr "chybí kořenový certifikát"
1171 #: common/audit.c:759
1172 msgid "Data encryption succeeded"
1173 msgstr "Šifrování dat uspělo"
1175 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1176 msgid "Data available"
1177 msgstr "Data k dispozici"
1179 #: common/audit.c:767
1180 msgid "Session key created"
1181 msgstr "Vytvořen klíč relace"
1183 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1185 msgid "algorithm: %s"
1186 msgstr "algoritmus: %s"
1188 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1189 #: scd/app-openpgp.c:3111
1191 msgid "unsupported algorithm: %s"
1192 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
1194 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1195 msgid "seems to be not encrypted"
1196 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
1198 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1199 msgid "Number of recipients"
1200 msgstr "Počet příjemců"
1202 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1204 msgid "Recipient %d"
1205 msgstr "Příjemce %d"
1207 #: common/audit.c:825
1208 msgid "Data signing succeeded"
1209 msgstr "Podepisování dat uspělo"
1211 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1213 msgid "data hash algorithm: %s"
1214 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
1216 #: common/audit.c:862
1219 msgstr "Podepisovatel %d"
1221 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1223 msgid "attr hash algorithm: %s"
1224 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
1226 #: common/audit.c:901
1227 msgid "Data decryption succeeded"
1228 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
1230 #: common/audit.c:910
1231 msgid "Encryption algorithm supported"
1232 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
1234 #: common/audit.c:993
1235 msgid "Data verification succeeded"
1236 msgstr "Ověření dat uspělo"
1238 #: common/audit.c:1002
1239 msgid "Signature available"
1240 msgstr "Podpis je k dispozici"
1242 #: common/audit.c:1024
1243 msgid "Parsing data succeeded"
1244 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
1246 #: common/audit.c:1036
1248 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1249 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
1251 #: common/audit.c:1051
1253 msgid "Signature %d"
1256 #: common/audit.c:1079
1257 msgid "Certificate chain valid"
1258 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
1260 #: common/audit.c:1090
1261 msgid "Root certificate trustworthy"
1262 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
1264 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1265 msgid "no CRL found for certificate"
1266 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
1268 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1269 msgid "the available CRL is too old"
1270 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1272 #: common/audit.c:1119
1273 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1274 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1276 #: common/audit.c:1139
1277 msgid "Included certificates"
1278 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1280 #: common/audit.c:1194
1281 msgid "No audit log entries."
1282 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1284 #: common/audit.c:1243
1285 msgid "Unknown operation"
1286 msgstr "Neznámá operace"
1288 #: common/audit.c:1261
1289 msgid "Gpg-Agent usable"
1290 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1292 #: common/audit.c:1271
1293 msgid "Dirmngr usable"
1294 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1296 #: common/audit.c:1307
1298 msgid "No help available for '%s'."
1299 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1301 #: common/helpfile.c:90
1302 msgid "ignoring garbage line"
1303 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1305 #: common/gettime.c:887
1307 msgstr "[neuvedeno]"
1309 #: common/argparse.c:365
1310 msgid "argument not expected"
1311 msgstr "argument nebyl očekáván"
1313 #: common/argparse.c:367
1315 msgstr "chyba při čtení"
1317 #: common/argparse.c:369
1318 msgid "keyword too long"
1319 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1321 #: common/argparse.c:371
1322 msgid "missing argument"
1323 msgstr "postrádám argument"
1325 #: common/argparse.c:373
1326 msgid "invalid argument"
1327 msgstr "neplatný argument"
1329 #: common/argparse.c:375
1330 msgid "invalid command"
1331 msgstr "neplatný příkaz"
1333 #: common/argparse.c:377
1334 msgid "invalid alias definition"
1335 msgstr "neplatný definice aliasu"
1337 #: common/argparse.c:379
1339 msgstr "nedostatek paměti"
1341 #: common/argparse.c:381
1342 msgid "invalid option"
1343 msgstr "neplatný parametr"
1345 #: common/argparse.c:389
1347 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1348 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1350 #: common/argparse.c:391
1352 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1353 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1355 #: common/argparse.c:393
1357 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1358 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1360 #: common/argparse.c:395
1362 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1363 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1365 #: common/argparse.c:397
1367 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1368 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1370 #: common/argparse.c:399
1372 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1373 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1375 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1376 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1185
1377 msgid "out of core\n"
1378 msgstr "nedostatek paměti\n"
1380 #: common/argparse.c:403
1382 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1383 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1385 #: common/utf8conv.c:123
1387 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1388 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1390 #: common/utf8conv.c:131
1392 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1393 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1395 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1397 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1398 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1400 #: common/dotlock.c:707
1402 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1403 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1405 #: common/dotlock.c:771
1407 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1408 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1410 #: common/dotlock.c:1116
1412 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1413 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1415 #: common/dotlock.c:1152
1417 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1418 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1420 #: common/dotlock.c:1153
1421 msgid "(deadlock?) "
1422 msgstr "(uváznutí?) "
1424 #: common/dotlock.c:1192
1426 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1427 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1429 #: common/dotlock.c:1219
1431 msgid "waiting for lock %s...\n"
1432 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1434 # První argument je název knihovny
1435 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:725
1436 #: dirmngr/dirmngr.c:734
1438 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1439 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1444 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1447 msgid "invalid armor header: "
1448 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1451 msgid "armor header: "
1452 msgstr "ASCII hlavička: "
1455 msgid "invalid clearsig header\n"
1456 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1459 msgid "unknown armor header: "
1460 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1463 msgid "nested clear text signatures\n"
1464 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1467 msgid "unexpected armor: "
1468 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1471 msgid "invalid dash escaped line: "
1472 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1474 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1476 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1477 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1480 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1481 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1484 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1485 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1488 msgid "malformed CRC\n"
1489 msgstr "špatný formát CRC\n"
1491 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1493 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1494 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1497 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1498 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1501 msgid "error in trailer line\n"
1502 msgstr "chyba v patičce\n"
1505 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1506 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1510 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1511 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1515 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1517 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1520 #: g10/build-packet.c:1110
1522 #| msgid "not human readable"
1523 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1524 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1526 #: g10/build-packet.c:1162
1528 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1531 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1532 "a musí končit znakem „=“\n"
1534 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1535 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1536 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1538 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1539 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1540 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1542 #: g10/build-packet.c:1198
1543 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1544 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1546 #: g10/build-packet.c:1254
1548 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1549 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1550 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1552 #: g10/build-packet.c:1260
1555 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1557 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1559 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1560 "a musí končit znakem „=“\n"
1562 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1563 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1564 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1566 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1568 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1569 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1571 #: g10/call-agent.c:169
1572 msgid "Enter passphrase: "
1573 msgstr "Vložte heslo: "
1575 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1577 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1578 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1579 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1581 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1583 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1586 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1588 #| msgid "WARNING: "
1589 msgid "WARNING: %s\n"
1592 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1594 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1595 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1597 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1599 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1600 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1602 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1603 #: g10/keygen.c:4087 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1604 msgid "can't do this in batch mode\n"
1605 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1607 #: g10/card-util.c:107
1608 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1609 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1611 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2467
1612 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1613 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1615 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1616 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1768
1617 #: g10/keygen.c:1945 g10/keygen.c:2313 sm/certreqgen-ui.c:169
1618 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1619 msgid "Your selection? "
1620 msgstr "Váš výběr? "
1622 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1624 msgstr "[není nastaven]"
1626 #: g10/card-util.c:533
1630 #: g10/card-util.c:534
1634 #: g10/card-util.c:534
1638 #: g10/card-util.c:561
1640 msgstr "není vyžadováno"
1642 #: g10/card-util.c:561
1646 #: g10/card-util.c:647
1647 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1648 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1650 #: g10/card-util.c:649
1651 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1652 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1654 #: g10/card-util.c:651
1655 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1656 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1658 #: g10/card-util.c:668
1659 msgid "Cardholder's surname: "
1660 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1662 #: g10/card-util.c:670
1663 msgid "Cardholder's given name: "
1664 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1666 #: g10/card-util.c:688
1668 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1669 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1671 #: g10/card-util.c:709
1672 msgid "URL to retrieve public key: "
1673 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1675 #: g10/card-util.c:717
1677 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1678 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1680 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:334
1681 #: g10/import.c:592 g10/import.c:640 dirmngr/crlcache.c:656
1682 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1683 #: dirmngr/dirmngr.c:1510 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1685 msgid "error reading '%s': %s\n"
1686 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1688 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2319
1689 #: dirmngr/crlcache.c:926
1691 msgid "error writing '%s': %s\n"
1692 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1694 #: g10/card-util.c:872
1695 msgid "Login data (account name): "
1696 msgstr "Login (jménu účtu): "
1698 #: g10/card-util.c:882
1700 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1701 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1703 #: g10/card-util.c:918
1704 msgid "Private DO data: "
1705 msgstr "Privátní DO data: "
1707 #: g10/card-util.c:928
1709 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1710 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1712 #: g10/card-util.c:1011
1713 msgid "Language preferences: "
1714 msgstr "Jazykové předvolby: "
1716 #: g10/card-util.c:1019
1717 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1718 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1720 #: g10/card-util.c:1028
1721 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1722 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1724 #: g10/card-util.c:1050
1725 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1726 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1728 #: g10/card-util.c:1064
1729 msgid "Error: invalid response.\n"
1730 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1732 #: g10/card-util.c:1086
1733 msgid "CA fingerprint: "
1736 #: g10/card-util.c:1109
1737 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1738 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1740 #: g10/card-util.c:1159
1742 msgid "key operation not possible: %s\n"
1743 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1745 #: g10/card-util.c:1160
1746 msgid "not an OpenPGP card"
1747 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1749 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4106 g10/keygen.c:5092
1751 msgid "error getting current key info: %s\n"
1752 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1754 #: g10/card-util.c:1260
1755 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1756 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1758 #: g10/card-util.c:1277
1760 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1761 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1762 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1764 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1765 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1767 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1769 #: g10/card-util.c:1302
1771 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1772 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1774 #: g10/card-util.c:1304
1776 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1777 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1779 #: g10/card-util.c:1305
1781 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1782 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1784 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2122 g10/keygen.c:2154
1785 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1787 msgid "rounded up to %u bits\n"
1788 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1790 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2207 sm/certreqgen-ui.c:188
1792 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1793 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1795 #: g10/card-util.c:1329
1797 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1798 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1800 #: g10/card-util.c:1349
1802 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1803 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1805 #: g10/card-util.c:1373
1806 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1807 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1809 #: g10/card-util.c:1387
1810 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1811 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1813 #: g10/card-util.c:1390
1814 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1815 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1817 #: g10/card-util.c:1402
1820 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1821 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1822 "You should change them using the command --change-pin\n"
1824 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1825 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1826 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1828 #: g10/card-util.c:1462
1829 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1830 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1832 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1833 msgid " (1) Signature key\n"
1834 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1836 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1837 msgid " (2) Encryption key\n"
1838 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1840 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1841 msgid " (3) Authentication key\n"
1842 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1844 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1845 #: g10/keygen.c:1794 g10/keygen.c:1822 g10/keygen.c:1952 g10/keygen.c:2060
1846 #: g10/keygen.c:2336 g10/revoke.c:820
1847 msgid "Invalid selection.\n"
1848 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1850 #: g10/card-util.c:1575
1851 msgid "Please select where to store the key:\n"
1852 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1854 #: g10/card-util.c:1621
1856 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1857 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1859 #: g10/card-util.c:1717
1860 msgid "This command is not supported by this card\n"
1861 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1863 #: g10/card-util.c:1722
1864 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1865 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1867 #: g10/card-util.c:1725
1868 msgid "Continue? (y/N) "
1869 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1871 # The code expects non-localized "yes"
1872 #: g10/card-util.c:1730
1873 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1874 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1876 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1877 msgid "quit this menu"
1878 msgstr "ukončit toto menu"
1880 #: g10/card-util.c:1818
1881 msgid "show admin commands"
1882 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1884 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
1885 msgid "show this help"
1886 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1888 #: g10/card-util.c:1821
1889 msgid "list all available data"
1890 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1892 #: g10/card-util.c:1824
1893 msgid "change card holder's name"
1894 msgstr "změní jméno majitele karty"
1896 #: g10/card-util.c:1825
1897 msgid "change URL to retrieve key"
1898 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1900 #: g10/card-util.c:1826
1901 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1902 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1904 #: g10/card-util.c:1827
1905 msgid "change the login name"
1906 msgstr "změnit login name"
1908 #: g10/card-util.c:1828
1909 msgid "change the language preferences"
1910 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1912 #: g10/card-util.c:1829
1913 msgid "change card holder's sex"
1914 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1916 #: g10/card-util.c:1830
1917 msgid "change a CA fingerprint"
1918 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1920 #: g10/card-util.c:1831
1921 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1922 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1924 #: g10/card-util.c:1832
1925 msgid "generate new keys"
1926 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1928 #: g10/card-util.c:1833
1929 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1930 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1932 #: g10/card-util.c:1834
1933 msgid "verify the PIN and list all data"
1934 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1936 #: g10/card-util.c:1835
1937 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1938 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1940 #: g10/card-util.c:1836
1941 msgid "destroy all keys and data"
1942 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1944 #: g10/card-util.c:1958
1946 msgstr "gpg/karta> "
1948 #: g10/card-util.c:1999
1949 msgid "Admin-only command\n"
1950 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1952 #: g10/card-util.c:2030
1953 msgid "Admin commands are allowed\n"
1954 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1956 #: g10/card-util.c:2032
1957 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1958 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1960 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
1961 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1962 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1964 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
1965 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1966 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1968 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4904 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
1970 msgid "can't open '%s'\n"
1971 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1973 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1844 g10/export.c:2121 g10/export.c:2200
1974 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4858 g10/keyedit.c:2051
1975 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:659
1976 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
1978 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1979 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1981 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1912 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
1982 #: g10/gpg.c:4866 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
1983 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
1985 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1986 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1988 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
1990 msgid "key \"%s\" not found\n"
1991 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1993 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1994 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1995 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1998 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1999 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
2002 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2003 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
2006 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2007 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
2009 # The first argument is a "key" or "subkey"
2012 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2013 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
2015 # deleting secret %s failed
2020 # deleting secret %s failed
2027 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2028 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
2031 msgid "ownertrust information cleared\n"
2032 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
2036 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2037 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
2040 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2042 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
2044 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2046 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2047 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
2049 #: g10/encrypt.c:239
2050 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2051 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
2053 #: g10/encrypt.c:253
2055 msgid "using cipher %s\n"
2056 msgstr "použití šifry: %s\n"
2058 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2060 msgid "'%s' already compressed\n"
2061 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
2063 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2065 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2066 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
2068 #: g10/encrypt.c:557
2070 msgid "reading from '%s'\n"
2071 msgstr "čte se z „%s“\n"
2073 #: g10/encrypt.c:605
2076 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2078 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2080 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2083 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2086 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
2089 #: g10/encrypt.c:817
2091 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2092 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
2094 #: g10/encrypt.c:903
2096 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2097 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
2099 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2101 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2102 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
2104 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2106 msgid "%s encrypted data\n"
2107 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
2109 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2111 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2112 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
2114 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2116 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2117 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
2119 #: g10/decrypt-data.c:176
2120 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2121 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
2124 msgid "no remote program execution supported\n"
2125 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
2129 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2131 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
2132 "nastaveny nebezpečně\n"
2135 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2137 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
2138 "dočasné soubory (temp files)\n"
2142 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2143 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
2147 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2148 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
2152 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2153 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
2155 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2156 msgid "unnatural exit of external program\n"
2157 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
2160 msgid "unable to execute external program\n"
2161 msgstr "nelze spustit externí program\n"
2165 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2166 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
2168 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2170 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2171 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
2175 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2176 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
2179 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2180 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
2183 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2184 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
2187 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2188 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
2191 msgid "remove unusable parts from key during export"
2192 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
2195 msgid "remove as much as possible from key during export"
2196 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
2198 #: g10/export.c:1218
2200 msgstr " – přeskočeno"
2202 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2203 #: g10/export.c:1251 g10/import.c:1543 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2204 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2206 msgid "writing to '%s'\n"
2207 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2209 #: g10/export.c:1675
2211 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2212 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
2214 #: g10/export.c:1861
2215 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2216 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
2218 #: g10/export.c:1938
2220 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2221 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
2223 #: g10/export.c:2026
2224 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2225 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
2227 #: g10/export.c:2283 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2228 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2230 msgid "error creating '%s': %s\n"
2231 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
2234 msgid "[User ID not found]"
2235 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
2237 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2238 #: g10/pkclist.c:989
2240 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2241 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
2246 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2248 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2250 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
2251 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
2255 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2256 msgid "error looking up: %s\n"
2257 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
2261 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
2262 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2263 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
2265 #: g10/getkey.c:1437
2267 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2268 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
2270 #: g10/getkey.c:1443
2272 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2273 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
2275 #: g10/getkey.c:1445
2276 msgid "No fingerprint"
2277 msgstr "Chybí otisk"
2279 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2282 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2283 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
2285 #: g10/getkey.c:1956
2287 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
2288 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2289 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
2291 #: g10/getkey.c:1964
2293 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
2294 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2295 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
2297 #: g10/getkey.c:1971
2299 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2303 #: g10/getkey.c:2777
2305 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2306 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
2308 #: g10/getkey.c:3611
2310 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2311 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
2313 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2314 msgid "make a signature"
2315 msgstr "vytvořit podpis"
2318 msgid "make a clear text signature"
2319 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
2321 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2322 msgid "make a detached signature"
2323 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
2325 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2326 msgid "encrypt data"
2327 msgstr "šifrovat data"
2330 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2331 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
2333 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2334 msgid "decrypt data (default)"
2335 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
2337 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2338 msgid "verify a signature"
2339 msgstr "verifikovat podpis"
2341 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2343 msgstr "vypsat seznam klíčů"
2346 msgid "list keys and signatures"
2347 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
2350 msgid "list and check key signatures"
2351 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
2353 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2354 msgid "list keys and fingerprints"
2355 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
2357 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2358 msgid "list secret keys"
2359 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
2361 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2362 msgid "generate a new key pair"
2363 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
2366 msgid "quickly generate a new key pair"
2367 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
2370 msgid "quickly add a new user-id"
2371 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
2375 #| msgid "quickly add a new user-id"
2376 msgid "quickly revoke a user-id"
2377 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
2381 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2382 msgid "quickly set a new expiration date"
2383 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
2386 msgid "full featured key pair generation"
2387 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
2390 msgid "generate a revocation certificate"
2391 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
2393 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2394 msgid "remove keys from the public keyring"
2395 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
2398 msgid "remove keys from the secret keyring"
2399 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
2402 msgid "quickly sign a key"
2403 msgstr "rychle podepsat klíč"
2406 msgid "quickly sign a key locally"
2407 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
2411 msgstr "podepsat klíč"
2414 msgid "sign a key locally"
2415 msgstr "podepsat klíč lokálně"
2418 msgid "sign or edit a key"
2419 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2421 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2422 msgid "change a passphrase"
2423 msgstr "změnit heslo"
2427 msgstr "exportovat klíče"
2430 msgid "export keys to a keyserver"
2431 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2434 msgid "import keys from a keyserver"
2435 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2438 msgid "search for keys on a keyserver"
2439 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2442 msgid "update all keys from a keyserver"
2443 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2446 msgid "import/merge keys"
2447 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2450 msgid "print the card status"
2451 msgstr "vytisknout stav karty"
2454 msgid "change data on a card"
2455 msgstr "změnit data na kartě"
2458 msgid "change a card's PIN"
2459 msgstr "změnit PIN karty"
2462 msgid "update the trust database"
2463 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2466 msgid "print message digests"
2467 msgstr "vypsat hash zprávy"
2469 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2470 msgid "run in server mode"
2471 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2475 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2476 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2478 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
2479 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
2481 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2482 msgid "create ascii armored output"
2483 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
2485 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2486 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2487 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2489 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2490 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2491 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2494 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2495 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2498 msgid "use canonical text mode"
2499 msgstr "použít kanonický textový mód"
2501 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2502 msgid "|FILE|write output to FILE"
2503 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2505 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2506 msgid "do not make any changes"
2507 msgstr "neprovádět žádné změny"
2510 msgid "prompt before overwriting"
2511 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2514 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2515 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2517 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2520 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2523 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
2531 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2532 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2533 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2534 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2535 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2540 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2541 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2542 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2543 " --list-keys [names] show keys\n"
2544 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2547 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2548 " --clear-sign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2549 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2550 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
2551 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
2554 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2555 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2559 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2560 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2561 "Default operation depends on the input data\n"
2563 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2564 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2565 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2567 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2570 "Supported algorithms:\n"
2573 "Podporované algoritmy:\n"
2577 msgstr "Veřejný klíč: "
2579 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2587 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2588 msgid "Compression: "
2591 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2593 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2594 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2596 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2597 msgid "conflicting commands\n"
2598 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2602 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2603 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2607 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2609 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2613 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2615 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2619 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2621 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2625 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2626 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2630 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2632 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2636 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2637 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2641 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2643 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2649 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2651 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2656 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2658 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2663 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2665 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2666 "nastavena bezpečně\n"
2671 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2673 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2674 "nastavena bezpečně\n"
2678 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2680 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2681 "nastavena bezpečně\n"
2686 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2687 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2690 msgid "display photo IDs during key listings"
2691 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2694 msgid "show key usage information during key listings"
2695 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2698 msgid "show policy URLs during signature listings"
2699 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2702 msgid "show all notations during signature listings"
2703 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2706 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2707 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2710 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2711 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2714 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2715 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2718 msgid "show user ID validity during key listings"
2719 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2722 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2723 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2726 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2727 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2730 msgid "show the keyring name in key listings"
2731 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2734 msgid "show expiration dates during signature listings"
2735 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2737 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2739 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2740 msgid "valid values for option '%s':\n"
2741 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2745 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2746 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2748 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2749 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2750 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2752 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2754 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2755 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2756 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2760 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2761 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2763 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3610 g10/gpg.c:3622
2765 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2766 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2768 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2770 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2771 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2775 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2776 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2777 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2779 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2781 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2782 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2786 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2787 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2789 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2790 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2791 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2795 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2796 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2799 msgid "invalid keyserver options\n"
2800 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2804 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2805 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2808 msgid "invalid import options\n"
2809 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2811 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2813 #| msgid "invalid list options\n"
2814 msgid "invalid filter option: %s\n"
2815 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2819 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2820 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2823 msgid "invalid export options\n"
2824 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2828 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2829 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2832 msgid "invalid list options\n"
2833 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2836 msgid "display photo IDs during signature verification"
2837 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2840 msgid "show policy URLs during signature verification"
2841 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2844 msgid "show all notations during signature verification"
2845 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2848 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2849 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2852 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2853 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2856 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2857 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2860 msgid "show user ID validity during signature verification"
2861 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2864 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2865 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2868 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2869 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2872 msgid "validate signatures with PKA data"
2873 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2876 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2877 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2881 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2882 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2885 msgid "invalid verify options\n"
2886 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2890 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2891 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2895 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2896 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2899 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2900 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2902 #: g10/gpg.c:3592 sm/gpgsm.c:1501
2903 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2904 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2908 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2909 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2913 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2914 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2918 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2919 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2921 #: g10/gpg.c:3630 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:951
2922 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2923 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2927 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2928 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2930 #: g10/gpg.c:3686 g10/gpg.c:3710 sm/gpgsm.c:1585
2931 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2932 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2934 #: g10/gpg.c:3692 g10/gpg.c:3716 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
2935 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2936 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2939 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2940 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2943 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2944 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2947 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2948 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2951 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2952 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2955 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2956 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2959 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2961 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2965 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2967 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2971 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2972 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2975 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2976 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2979 msgid "invalid default preferences\n"
2980 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2983 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2984 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2987 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2988 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2991 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2992 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2996 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2997 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
3001 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3002 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
3006 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3007 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
3011 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3012 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
3016 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3017 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
3020 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3022 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
3026 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3027 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
3030 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3031 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3035 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3036 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
3039 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3040 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
3044 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3045 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
3047 #: g10/gpg.c:4462 g10/keyserver.c:1837
3049 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3050 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
3054 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3055 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3059 msgid "key export failed: %s\n"
3060 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
3064 #| msgid "key export failed: %s\n"
3065 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3066 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
3070 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3071 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3075 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3076 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
3080 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3081 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
3085 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3086 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
3090 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3091 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
3093 #: g10/gpg.c:4827 g10/tofu.c:2151
3095 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3096 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
3100 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3101 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
3104 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3105 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
3108 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3109 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
3112 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3113 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
3116 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3117 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
3120 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3121 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
3124 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3125 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
3127 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3128 msgid "|FD|write status info to this FD"
3129 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
3132 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3136 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3137 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
3141 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3142 "Check signatures against known trusted keys\n"
3144 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
3145 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
3147 #: g10/helptext.c:72
3148 msgid "No help available"
3149 msgstr "Nápověda není k dispozici"
3151 #: g10/helptext.c:82
3153 msgid "No help available for '%s'"
3154 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
3157 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3158 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
3161 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3162 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
3165 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3166 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
3169 msgid "do not update the trustdb after import"
3170 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
3174 #| msgid "show key fingerprint"
3175 msgid "show key during import"
3176 msgstr "vypsat otisk klíče"
3179 msgid "only accept updates to existing keys"
3180 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
3183 msgid "remove unusable parts from key after import"
3184 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
3187 msgid "remove as much as possible from key after import"
3188 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
3191 msgid "run import filters and export key immediately"
3194 #: g10/import.c:327 g10/import.c:569
3196 msgid "skipping block of type %d\n"
3197 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
3201 msgid "%lu keys processed so far\n"
3202 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
3206 msgid "Total number processed: %lu\n"
3207 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
3211 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3212 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
3216 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3217 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
3221 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3222 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
3224 #: g10/import.c:667 sm/import.c:130
3226 msgid " imported: %lu"
3227 msgstr " importováno: %lu"
3229 #: g10/import.c:671 sm/import.c:134
3231 msgid " unchanged: %lu\n"
3232 msgstr " beze změn: %lu\n"
3236 msgid " new user IDs: %lu\n"
3237 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
3241 msgid " new subkeys: %lu\n"
3242 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
3246 msgid " new signatures: %lu\n"
3247 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
3251 msgid " new key revocations: %lu\n"
3252 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
3254 #: g10/import.c:681 sm/import.c:136
3256 msgid " secret keys read: %lu\n"
3257 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
3259 #: g10/import.c:683 sm/import.c:138
3261 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3262 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
3264 #: g10/import.c:685 sm/import.c:140
3266 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3267 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
3269 #: g10/import.c:687 sm/import.c:142
3271 msgid " not imported: %lu\n"
3272 msgstr " neimportováno: %lu\n"
3276 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3277 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
3281 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3282 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
3284 #: g10/import.c:1035
3287 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3288 "algorithms on these user IDs:\n"
3290 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
3291 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
3293 #: g10/import.c:1077
3295 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3296 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
3298 #: g10/import.c:1092
3300 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3301 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
3303 #: g10/import.c:1104
3305 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3306 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
3308 #: g10/import.c:1117
3309 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3310 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
3312 #: g10/import.c:1119
3313 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3315 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
3317 #: g10/import.c:1144
3319 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3320 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3322 #: g10/import.c:1380 g10/import.c:2168
3324 msgid "key %s: no user ID\n"
3325 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
3327 #: g10/import.c:1386
3329 msgid "key %s: %s\n"
3330 msgstr "klíč %s: %s\n"
3332 #: g10/import.c:1387 g10/import.c:2142
3333 msgid "rejected by import screener"
3334 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
3336 #: g10/import.c:1417
3338 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3339 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
3342 #: g10/import.c:1435
3344 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3345 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
3347 #: g10/import.c:1445 g10/import.c:1476
3349 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3350 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
3352 #: g10/import.c:1447
3353 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3354 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
3356 #: g10/import.c:1517 g10/import.c:2319
3358 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3359 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
3361 #: g10/import.c:1523
3363 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3364 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
3366 #: g10/import.c:1538
3368 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3369 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
3371 #: g10/import.c:1547 g10/import.c:1648 g10/import.c:2385
3373 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3374 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3376 #: g10/import.c:1567
3378 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3379 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
3381 #: g10/import.c:1591
3383 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3384 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
3386 #: g10/import.c:1607 g10/import.c:2343
3388 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3389 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
3391 #: g10/import.c:1615 g10/import.c:2350
3393 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3394 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
3396 #: g10/import.c:1658
3398 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3399 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
3401 #: g10/import.c:1661
3403 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3404 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
3406 #: g10/import.c:1664
3408 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3409 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
3411 #: g10/import.c:1667
3413 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3414 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
3416 #: g10/import.c:1670
3418 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3419 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
3421 #: g10/import.c:1673
3423 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3424 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
3426 #: g10/import.c:1676
3428 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3429 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3431 #: g10/import.c:1679
3433 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3434 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
3436 #: g10/import.c:1682
3438 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3439 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3441 #: g10/import.c:1685
3443 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3444 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
3446 #: g10/import.c:1708
3448 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3449 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
3451 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2265
3453 msgid "key %s: secret key imported\n"
3454 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
3456 #: g10/import.c:2028
3458 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3459 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
3461 #: g10/import.c:2036
3463 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3464 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
3466 #: g10/import.c:2141
3468 msgid "secret key %s: %s\n"
3469 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
3471 #: g10/import.c:2161 g10/import.c:2196
3472 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3473 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
3475 #: g10/import.c:2185
3477 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3478 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
3480 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3481 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3482 #. actual private key data is stored on the card. A
3483 #. single smartcard can have up to three private key
3484 #. data. Importing private key stub is always
3485 #. skipped in 2.1, and it returns
3486 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3487 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3488 #. references to a card will be automatically
3490 #: g10/import.c:2257
3492 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3493 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
3495 #: g10/import.c:2312
3497 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3498 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
3500 #: g10/import.c:2361
3502 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3503 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
3505 #: g10/import.c:2394
3507 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3508 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
3510 #: g10/import.c:2470
3512 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3513 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
3515 #: g10/import.c:2487
3517 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3519 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
3521 #: g10/import.c:2489
3523 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3524 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
3526 #: g10/import.c:2506 g10/import.c:2532 g10/import.c:2583
3528 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3529 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3531 #: g10/import.c:2507
3533 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3534 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
3536 #: g10/import.c:2521
3538 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3539 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
3541 #: g10/import.c:2534
3543 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3544 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
3546 #: g10/import.c:2550
3548 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3549 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
3551 #: g10/import.c:2572
3553 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3554 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
3556 #: g10/import.c:2585
3558 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3559 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
3561 #: g10/import.c:2600
3563 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3564 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
3566 #: g10/import.c:2642
3568 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3569 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
3571 #: g10/import.c:2666
3573 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3574 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
3576 #: g10/import.c:2695
3578 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3579 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
3581 #: g10/import.c:2706
3583 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3584 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
3586 #: g10/import.c:2724
3588 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3589 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
3591 #: g10/import.c:2738
3593 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3594 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
3596 #: g10/import.c:2746
3598 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3599 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
3601 #: g10/import.c:2888
3603 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3604 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
3606 #: g10/import.c:2952
3608 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3610 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
3612 #: g10/import.c:2968
3614 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3615 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
3617 #: g10/import.c:3032
3619 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3620 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
3622 #: g10/import.c:3070
3624 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3625 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
3627 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3629 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3630 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3632 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3634 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3635 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3637 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3639 msgid "keybox '%s' created\n"
3640 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3644 msgid "keyring '%s' created\n"
3645 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3649 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3650 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
3654 msgid "error opening key DB: %s\n"
3655 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
3659 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3660 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
3662 #: g10/keyedit.c:265
3663 msgid "[revocation]"
3666 #: g10/keyedit.c:265
3667 msgid "[self-signature]"
3668 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3670 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3671 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3673 msgid "error allocating memory: %s\n"
3674 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
3676 #: g10/keyedit.c:630
3678 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3679 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3680 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
3682 #: g10/keyedit.c:639
3684 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3686 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3687 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
3689 #: g10/keyedit.c:801
3691 #| msgid "Good signature from"
3692 msgid " (reordered signatures follow)"
3693 msgstr "Dobrý podpis od"
3695 #: g10/keyedit.c:914
3697 #| msgid "key %s: %s\n"
3699 msgstr "klíč %s: %s\n"
3701 #: g10/keyedit.c:917
3703 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3704 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3705 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3706 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3707 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3708 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3710 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:480
3712 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3713 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3714 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3715 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3716 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3717 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
3719 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:476
3721 #| msgid "%d bad signatures\n"
3722 msgid "%d bad signature\n"
3723 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3724 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
3725 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
3726 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
3728 #: g10/keyedit.c:928
3730 #| msgid "Good signature from"
3731 msgid "%d signature reordered\n"
3732 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3733 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
3734 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
3735 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
3737 #: g10/keyedit.c:933
3740 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3744 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3746 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3748 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3751 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3752 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3753 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3756 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3758 msgid " %d = I trust marginally\n"
3759 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
3761 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3763 msgid " %d = I trust fully\n"
3764 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
3766 #: g10/keyedit.c:1016
3768 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3769 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3770 "trust signatures on your behalf.\n"
3772 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3773 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3774 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3776 #: g10/keyedit.c:1033
3777 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3779 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3780 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3782 #: g10/keyedit.c:1161
3784 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3785 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3787 #: g10/keyedit.c:1169
3789 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3790 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
3792 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3793 #: g10/keyedit.c:2247
3794 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3795 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3797 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
3798 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
3799 msgid " Unable to sign.\n"
3800 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3802 #: g10/keyedit.c:1197
3804 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3805 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3807 #: g10/keyedit.c:1225
3809 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3810 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3812 #: g10/keyedit.c:1254
3814 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3815 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3817 #: g10/keyedit.c:1256
3818 msgid "Sign it? (y/N) "
3819 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3821 #: g10/keyedit.c:1283
3824 "The self-signature on \"%s\"\n"
3825 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3827 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3828 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3830 #: g10/keyedit.c:1292
3831 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3832 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3834 #: g10/keyedit.c:1305
3837 "Your current signature on \"%s\"\n"
3840 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3843 #: g10/keyedit.c:1310
3844 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3846 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3849 #: g10/keyedit.c:1331
3852 "Your current signature on \"%s\"\n"
3853 "is a local signature.\n"
3855 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3856 "je pouze lokální.\n"
3858 #: g10/keyedit.c:1336
3859 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3860 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3862 #: g10/keyedit.c:1356
3864 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3865 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3867 #: g10/keyedit.c:1360
3869 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3870 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3872 #: g10/keyedit.c:1365
3873 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3874 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3876 #: g10/keyedit.c:1387
3878 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3879 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3881 #: g10/keyedit.c:1411
3882 msgid "This key has expired!"
3883 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3885 #: g10/keyedit.c:1429
3887 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3888 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3890 #: g10/keyedit.c:1435
3891 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3892 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3894 #: g10/keyedit.c:1476
3896 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3898 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3900 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3901 "patří výše uvedené osobě.\n"
3902 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3904 #: g10/keyedit.c:1481
3906 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3907 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3909 #: g10/keyedit.c:1483
3911 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3912 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3914 #: g10/keyedit.c:1485
3916 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3917 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3919 #: g10/keyedit.c:1488
3921 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3922 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3924 #: g10/keyedit.c:1495
3925 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3926 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3928 #: g10/keyedit.c:1522
3931 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3934 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3935 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3937 #: g10/keyedit.c:1530
3938 msgid "This will be a self-signature.\n"
3939 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3941 #: g10/keyedit.c:1535
3942 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3943 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3945 #: g10/keyedit.c:1542
3946 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3947 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3949 #: g10/keyedit.c:1552
3950 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3951 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3953 #: g10/keyedit.c:1559
3954 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3955 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3957 #: g10/keyedit.c:1566
3958 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3959 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3961 #: g10/keyedit.c:1571
3962 msgid "I have checked this key casually.\n"
3963 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3965 #: g10/keyedit.c:1576
3966 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3967 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3969 #: g10/keyedit.c:1588
3970 msgid "Really sign? (y/N) "
3971 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3973 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
3974 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
3976 msgid "signing failed: %s\n"
3977 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3979 #: g10/keyedit.c:1726
3980 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3982 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3985 #: g10/keyedit.c:1756
3987 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3988 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3990 #: g10/keyedit.c:1870
3991 msgid "save and quit"
3992 msgstr "uložit a ukončit"
3994 #: g10/keyedit.c:1873
3995 msgid "show key fingerprint"
3996 msgstr "vypsat otisk klíče"
3998 #: g10/keyedit.c:1874
3999 msgid "show the keygrip"
4000 msgstr "ukázat keygrip"
4002 #: g10/keyedit.c:1875
4003 msgid "list key and user IDs"
4004 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
4006 #: g10/keyedit.c:1877
4007 msgid "select user ID N"
4008 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
4010 #: g10/keyedit.c:1878
4011 msgid "select subkey N"
4012 msgstr "vyberte podklíč N"
4014 #: g10/keyedit.c:1879
4015 msgid "check signatures"
4016 msgstr "kontrolovat podpisy"
4018 #: g10/keyedit.c:1885
4019 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4020 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
4022 #: g10/keyedit.c:1890
4023 msgid "sign selected user IDs locally"
4024 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
4026 #: g10/keyedit.c:1891
4027 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4028 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
4030 #: g10/keyedit.c:1893
4031 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4032 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
4034 #: g10/keyedit.c:1895
4035 msgid "add a user ID"
4036 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
4038 #: g10/keyedit.c:1897
4039 msgid "add a photo ID"
4040 msgstr "přidat fotografický ID"
4042 #: g10/keyedit.c:1898
4043 msgid "delete selected user IDs"
4044 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
4046 #: g10/keyedit.c:1901
4047 msgid "add a subkey"
4048 msgstr "přidat podklíč"
4050 #: g10/keyedit.c:1904
4051 msgid "add a key to a smartcard"
4052 msgstr "přidat klíč na kartu"
4054 #: g10/keyedit.c:1906
4055 msgid "move a key to a smartcard"
4056 msgstr "přesunout klíč na kartu"
4058 #: g10/keyedit.c:1908
4059 msgid "move a backup key to a smartcard"
4060 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
4062 #: g10/keyedit.c:1910
4063 msgid "delete selected subkeys"
4064 msgstr "smazat vybrané podklíče"
4066 #: g10/keyedit.c:1912
4067 msgid "add a revocation key"
4068 msgstr "přidat revokační klíč"
4070 #: g10/keyedit.c:1914
4071 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4072 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
4074 #: g10/keyedit.c:1916
4075 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4076 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
4078 #: g10/keyedit.c:1918
4079 msgid "flag the selected user ID as primary"
4080 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
4082 #: g10/keyedit.c:1921
4083 msgid "list preferences (expert)"
4084 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
4086 #: g10/keyedit.c:1922
4087 msgid "list preferences (verbose)"
4088 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
4090 #: g10/keyedit.c:1924
4091 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4092 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
4094 #: g10/keyedit.c:1927
4095 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4096 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
4098 #: g10/keyedit.c:1929
4099 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4100 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
4102 #: g10/keyedit.c:1931
4103 msgid "change the passphrase"
4104 msgstr "změnit heslo"
4106 #: g10/keyedit.c:1934
4107 msgid "change the ownertrust"
4108 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
4110 #: g10/keyedit.c:1937
4111 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4112 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
4114 #: g10/keyedit.c:1939
4115 msgid "revoke selected user IDs"
4116 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
4118 #: g10/keyedit.c:1942
4119 msgid "revoke key or selected subkeys"
4120 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
4122 #: g10/keyedit.c:1944
4124 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
4126 #: g10/keyedit.c:1945
4128 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
4130 #: g10/keyedit.c:1947
4131 msgid "show selected photo IDs"
4132 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
4134 #: g10/keyedit.c:1949
4135 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4137 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
4139 #: g10/keyedit.c:1951
4140 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4141 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
4143 #: g10/keyedit.c:2063
4144 msgid "Secret key is available.\n"
4145 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
4147 #: g10/keyedit.c:2163
4148 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4149 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
4151 #: g10/keyedit.c:2184
4153 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4155 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4156 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4158 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
4159 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
4160 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
4162 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4163 msgid "Key is revoked."
4164 msgstr "Klíč revokován."
4166 #: g10/keyedit.c:2263
4167 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4168 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
4170 #: g10/keyedit.c:2267
4171 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4172 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
4174 #: g10/keyedit.c:2275
4175 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4176 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
4178 #: g10/keyedit.c:2286
4180 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4181 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
4183 #: g10/keyedit.c:2310
4185 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4186 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
4188 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4189 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4190 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
4192 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4194 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4195 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
4197 #: g10/keyedit.c:2337
4198 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4199 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
4201 #: g10/keyedit.c:2340
4202 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4203 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
4205 #: g10/keyedit.c:2341
4206 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4207 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
4209 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4210 #. moving the key and not about removing it.
4211 #: g10/keyedit.c:2398
4212 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4213 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
4215 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4216 msgid "You must select exactly one key.\n"
4217 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
4219 #: g10/keyedit.c:2437
4220 msgid "Command expects a filename argument\n"
4221 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
4223 #: g10/keyedit.c:2458
4225 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4226 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
4228 #: g10/keyedit.c:2475
4230 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4231 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
4233 #: g10/keyedit.c:2510
4234 msgid "You must select at least one key.\n"
4235 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
4237 #: g10/keyedit.c:2516
4238 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4239 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
4241 #: g10/keyedit.c:2518
4242 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4243 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
4245 #: g10/keyedit.c:2556
4246 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4247 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
4249 #: g10/keyedit.c:2557
4250 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4251 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
4253 #: g10/keyedit.c:2575
4254 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4255 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
4257 #: g10/keyedit.c:2586
4258 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4259 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
4261 #: g10/keyedit.c:2588
4262 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4263 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
4265 #: g10/keyedit.c:2646
4266 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4268 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
4269 "poskytnutá uživatelem\n"
4271 #: g10/keyedit.c:2691
4272 msgid "Set preference list to:\n"
4273 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
4275 #: g10/keyedit.c:2698
4276 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4277 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
4279 #: g10/keyedit.c:2700
4280 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4281 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
4283 #: g10/keyedit.c:2774
4284 msgid "Save changes? (y/N) "
4285 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
4287 #: g10/keyedit.c:2778
4288 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4289 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
4291 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4292 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4294 msgid "update failed: %s\n"
4295 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
4297 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4298 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4299 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:3039
4303 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4304 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4305 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4307 #: g10/keyedit.c:3084
4309 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4310 msgstr "„%s“ není otisk\n"
4312 #: g10/keyedit.c:3113
4314 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4315 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
4317 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4319 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4320 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4321 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4323 #: g10/keyedit.c:3255
4324 msgid "No matching user IDs."
4325 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
4327 #: g10/keyedit.c:3255
4328 msgid "Nothing to sign.\n"
4329 msgstr "Nic na podepsání.\n"
4331 #: g10/keyedit.c:3388
4333 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4334 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4335 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
4337 #: g10/keyedit.c:3508
4341 #: g10/keyedit.c:3565
4343 msgstr "Vlastnosti: "
4345 #: g10/keyedit.c:3576
4346 msgid "Keyserver no-modify"
4347 msgstr "Keyserver bez modifikace"
4349 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:377
4350 msgid "Preferred keyserver: "
4351 msgstr "Preferovaný keyserver: "
4353 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4357 #: g10/keyedit.c:3845
4358 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4359 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
4361 #: g10/keyedit.c:3917
4363 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4364 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
4366 #: g10/keyedit.c:3941
4368 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4369 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
4371 #: g10/keyedit.c:3947
4373 msgstr "(citlivá informace)"
4375 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4378 msgstr "vytvořen: %s"
4380 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1852
4383 msgstr "revokován: %s"
4385 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1858
4388 msgstr "platnost skončila: %s"
4390 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1864
4391 #: g10/keyserver.c:544
4394 msgstr "platnost skončí: %s"
4396 #: g10/keyedit.c:3998
4399 msgstr "použití: %s"
4401 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4403 msgstr "číslo karty: "
4405 #: g10/keyedit.c:4065
4410 #: g10/keyedit.c:4069
4412 msgid "validity: %s"
4413 msgstr "platnost: %s"
4415 #: g10/keyedit.c:4076
4416 msgid "This key has been disabled"
4417 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
4419 #: g10/keyedit.c:4094
4421 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4422 "unless you restart the program.\n"
4424 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
4425 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
4428 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4429 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:712
4430 #: dirmngr/ocsp.c:703
4434 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4435 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:714
4437 msgstr "platnost skončila"
4439 #: g10/keyedit.c:4269
4441 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4442 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4444 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
4445 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
4447 #: g10/keyedit.c:4321
4448 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4449 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
4451 #: g10/keyedit.c:4322
4452 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4453 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
4455 #: g10/keyedit.c:4381
4457 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4459 " of PGP to reject this key.\n"
4461 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
4462 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4464 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4465 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4466 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
4468 #: g10/keyedit.c:4392
4469 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4470 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
4472 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2719
4473 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4474 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
4476 #: g10/keyedit.c:4509
4477 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4478 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
4480 #: g10/keyedit.c:4519
4481 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4482 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
4484 #: g10/keyedit.c:4523
4485 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4486 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
4488 #: g10/keyedit.c:4530
4489 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4490 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
4492 #: g10/keyedit.c:4546
4494 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4495 msgid "Deleted %d signature.\n"
4496 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4497 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
4498 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
4499 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
4501 #: g10/keyedit.c:4550
4502 msgid "Nothing deleted.\n"
4503 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
4505 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:716
4509 #: g10/keyedit.c:4587
4511 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4512 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
4514 #: g10/keyedit.c:4593
4516 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4517 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4518 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4519 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
4520 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
4521 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
4523 #: g10/keyedit.c:4601
4525 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4526 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
4528 #: g10/keyedit.c:4602
4530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4531 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
4533 #: g10/keyedit.c:4671
4535 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4537 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4539 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
4540 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
4542 #: g10/keyedit.c:4682
4543 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4544 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
4546 #: g10/keyedit.c:4699
4547 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4548 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
4550 #: g10/keyedit.c:4724
4551 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4552 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
4554 #: g10/keyedit.c:4739
4555 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4556 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
4558 #: g10/keyedit.c:4761
4559 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4560 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
4562 #: g10/keyedit.c:4779
4563 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4565 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
4567 #: g10/keyedit.c:4785
4569 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4570 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
4572 #: g10/keyedit.c:4848
4574 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4576 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
4578 #: g10/keyedit.c:4853
4579 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4580 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
4582 #: g10/keyedit.c:4856
4583 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4584 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
4586 #: g10/keyedit.c:4910
4587 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4588 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
4590 #: g10/keyedit.c:5085
4592 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4593 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
4595 #: g10/keyedit.c:5091
4597 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4598 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
4600 #: g10/keyedit.c:5206
4601 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4602 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
4604 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4606 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4607 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
4609 #: g10/keyedit.c:5418
4610 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4611 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
4613 #: g10/keyedit.c:5497
4614 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4615 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
4617 #: g10/keyedit.c:5498
4618 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4619 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
4621 #: g10/keyedit.c:5557
4622 msgid "Enter the notation: "
4623 msgstr "Vložte poznámku: "
4625 #: g10/keyedit.c:5704
4626 msgid "Proceed? (y/N) "
4627 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
4629 #: g10/keyedit.c:5774
4631 msgid "No user ID with index %d\n"
4632 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
4634 #: g10/keyedit.c:5836
4636 msgid "No user ID with hash %s\n"
4637 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
4639 #: g10/keyedit.c:5937
4641 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4642 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
4644 #: g10/keyedit.c:5959
4646 msgid "No subkey with index %d\n"
4647 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
4649 #: g10/keyedit.c:6100
4651 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4652 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
4654 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4656 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4657 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
4659 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4660 msgid " (non-exportable)"
4661 msgstr " (neexportovatelné)"
4663 #: g10/keyedit.c:6109
4665 msgid "This signature expired on %s.\n"
4666 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
4668 #: g10/keyedit.c:6114
4669 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4670 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
4672 #: g10/keyedit.c:6119
4673 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4674 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
4676 #: g10/keyedit.c:6173
4677 msgid "Not signed by you.\n"
4678 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
4680 #: g10/keyedit.c:6179
4682 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4683 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
4685 #: g10/keyedit.c:6208
4686 msgid " (non-revocable)"
4687 msgstr " (neodvolatelné)"
4689 #: g10/keyedit.c:6215
4691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4692 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
4694 #: g10/keyedit.c:6240
4695 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4696 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
4698 #: g10/keyedit.c:6263
4699 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4700 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
4702 #: g10/keyedit.c:6296
4703 msgid "no secret key\n"
4704 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
4706 #: g10/keyedit.c:6344
4708 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4711 #: g10/keyedit.c:6354
4713 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4714 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
4716 #: g10/keyedit.c:6371
4718 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4719 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
4721 #: g10/keyedit.c:6485
4723 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4724 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
4726 #: g10/keyedit.c:6547
4728 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4729 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
4731 #: g10/keyedit.c:6644
4733 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4734 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
4738 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4739 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
4742 msgid "too many cipher preferences\n"
4743 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
4746 msgid "too many digest preferences\n"
4747 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
4750 msgid "too many compression preferences\n"
4751 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
4755 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4756 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
4759 msgid "writing direct signature\n"
4760 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
4763 msgid "writing self signature\n"
4764 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
4766 #: g10/keygen.c:1049
4767 msgid "writing key binding signature\n"
4768 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
4770 #: g10/keygen.c:1413 g10/keygen.c:1418 g10/keygen.c:1470 g10/keygen.c:1475
4771 #: g10/keygen.c:1622 g10/keygen.c:1627
4773 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4774 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
4776 #: g10/keygen.c:1424 g10/keygen.c:1481 g10/keygen.c:1489 g10/keygen.c:1633
4778 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4779 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
4781 #: g10/keygen.c:1515
4783 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4785 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
4788 #: g10/keygen.c:1689
4790 msgstr "Podepisování"
4792 #: g10/keygen.c:1692
4794 msgstr "Certifikování"
4796 #: g10/keygen.c:1695
4800 #: g10/keygen.c:1698
4801 msgid "Authenticate"
4802 msgstr "Autentizace"
4804 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4805 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4806 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4809 #. s = Toggle signing capability
4810 #. e = Toggle encryption capability
4811 #. a = Toggle authentication capability
4814 #: g10/keygen.c:1717
4818 #: g10/keygen.c:1744
4820 msgid "Possible actions for a %s key: "
4821 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
4823 #: g10/keygen.c:1750
4824 msgid "Current allowed actions: "
4825 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
4827 #: g10/keygen.c:1755
4829 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4830 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
4832 #: g10/keygen.c:1758
4834 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4835 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
4837 #: g10/keygen.c:1761
4839 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4840 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
4842 #: g10/keygen.c:1764
4844 msgid " (%c) Finished\n"
4845 msgstr " (%c) Konec\n"
4847 #: g10/keygen.c:1893 sm/certreqgen-ui.c:161
4848 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4849 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
4851 #: g10/keygen.c:1897
4853 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4854 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
4856 #: g10/keygen.c:1901
4858 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4859 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
4861 #: g10/keygen.c:1904
4863 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4864 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
4866 #: g10/keygen.c:1906
4868 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4869 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
4871 #: g10/keygen.c:1912
4873 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4874 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
4876 #: g10/keygen.c:1914
4878 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4879 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
4881 #: g10/keygen.c:1920
4883 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4884 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4886 #: g10/keygen.c:1922
4888 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4889 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
4891 #: g10/keygen.c:1928
4893 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4894 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
4896 #: g10/keygen.c:1930
4898 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4899 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
4901 #: g10/keygen.c:1932
4903 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4904 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
4906 #: g10/keygen.c:1934
4908 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4909 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
4911 #: g10/keygen.c:1938
4913 msgid " (%d) Existing key\n"
4914 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
4916 #: g10/keygen.c:2034 sm/certreqgen-ui.c:206
4917 msgid "Enter the keygrip: "
4918 msgstr "Vložte keygrip: "
4920 #: g10/keygen.c:2047 sm/certreqgen-ui.c:214
4921 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4922 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
4924 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:216
4925 msgid "No key with this keygrip\n"
4926 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
4928 #: g10/keygen.c:2133 g10/keygen.c:2147
4930 msgid "rounded to %u bits\n"
4931 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
4933 #: g10/keygen.c:2188
4935 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4936 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
4938 #: g10/keygen.c:2196
4940 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4941 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
4943 #: g10/keygen.c:2199 sm/certreqgen-ui.c:183
4945 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4946 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
4948 #: g10/keygen.c:2213 sm/certreqgen-ui.c:193
4950 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4951 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
4953 #: g10/keygen.c:2259
4954 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4955 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
4957 #: g10/keygen.c:2431
4959 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4960 " 0 = key does not expire\n"
4961 " <n> = key expires in n days\n"
4962 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4963 " <n>m = key expires in n months\n"
4964 " <n>y = key expires in n years\n"
4966 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4967 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4968 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4969 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4970 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4971 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4973 #: g10/keygen.c:2442
4975 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4976 " 0 = signature does not expire\n"
4977 " <n> = signature expires in n days\n"
4978 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4979 " <n>m = signature expires in n months\n"
4980 " <n>y = signature expires in n years\n"
4982 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4983 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4984 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4985 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4986 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4987 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4989 #: g10/keygen.c:2465
4990 msgid "Key is valid for? (0) "
4991 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
4993 #: g10/keygen.c:2470
4995 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4996 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4998 #: g10/keygen.c:2483 g10/keygen.c:2508
4999 msgid "invalid value\n"
5000 msgstr "neplatná hodnota\n"
5002 #: g10/keygen.c:2490
5003 msgid "Key does not expire at all\n"
5004 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
5006 #: g10/keygen.c:2491
5007 msgid "Signature does not expire at all\n"
5008 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
5010 #: g10/keygen.c:2496
5012 msgid "Key expires at %s\n"
5013 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
5015 #: g10/keygen.c:2497
5017 msgid "Signature expires at %s\n"
5018 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
5020 #: g10/keygen.c:2501
5022 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5023 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5025 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
5026 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
5028 #: g10/keygen.c:2514
5029 msgid "Is this correct? (y/N) "
5030 msgstr "Je to správně (a/N)? "
5032 #: g10/keygen.c:2582
5035 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5039 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
5043 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5044 #. but you should keep your existing translation. In case
5045 #. the new string is not translated this old string will
5047 #: g10/keygen.c:2597
5050 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5052 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5053 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5057 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
5058 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
5060 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
5063 #: g10/keygen.c:2616
5065 msgstr "Jméno a příjmení: "
5067 #: g10/keygen.c:2625
5068 msgid "Invalid character in name\n"
5069 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
5071 #: g10/keygen.c:2626
5073 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5074 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
5076 #: g10/keygen.c:2630
5077 msgid "Name may not start with a digit\n"
5078 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
5080 #: g10/keygen.c:2633
5081 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5082 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
5084 #: g10/keygen.c:2643
5085 msgid "Email address: "
5086 msgstr "E-mailová adresa: "
5088 #: g10/keygen.c:2649
5089 msgid "Not a valid email address\n"
5090 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
5092 #: g10/keygen.c:2658
5096 #: g10/keygen.c:2664
5097 msgid "Invalid character in comment\n"
5098 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
5100 #: g10/keygen.c:2700
5102 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5103 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
5105 #: g10/keygen.c:2706
5108 "You selected this USER-ID:\n"
5112 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
5116 #: g10/keygen.c:2711
5117 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5118 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
5120 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5121 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5122 #. string which should be translated accordingly and the
5123 #. letter changed to match the one in the answer string.
5126 #. c = Change comment
5128 #. o = Okay (ready, continue)
5131 #: g10/keygen.c:2736
5135 #: g10/keygen.c:2746
5136 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5137 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
5139 #: g10/keygen.c:2747
5140 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5142 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
5145 #: g10/keygen.c:2752
5146 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5147 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
5149 #: g10/keygen.c:2753
5150 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5151 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
5153 #: g10/keygen.c:2772
5154 msgid "Please correct the error first\n"
5155 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
5157 #: g10/keygen.c:2818
5159 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5160 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5161 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5162 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5164 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
5165 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
5167 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
5170 #: g10/keygen.c:3913 g10/keygen.c:3980 g10/keygen.c:3997 g10/keygen.c:4020
5171 #: g10/keygen.c:4330 g10/keygen.c:4803 g10/keygen.c:5064 g10/keygen.c:5169
5173 msgid "Key generation failed: %s\n"
5174 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
5176 #: g10/keygen.c:3922
5179 "About to create a key for:\n"
5183 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
5187 #: g10/keygen.c:3924
5188 msgid "Continue? (Y/n) "
5189 msgstr "Pokračovat (A/n) "
5191 #: g10/keygen.c:3945
5193 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5194 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
5196 #: g10/keygen.c:3950
5197 msgid "Create anyway? (y/N) "
5198 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
5200 #: g10/keygen.c:3956
5201 msgid "creating anyway\n"
5202 msgstr "přesto se vytváří\n"
5204 #: g10/keygen.c:4315
5206 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5207 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
5209 #: g10/keygen.c:4358
5210 msgid "Key generation canceled.\n"
5211 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
5213 #: g10/keygen.c:4418
5215 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5216 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
5218 #: g10/keygen.c:4438
5220 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5221 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
5223 #: g10/keygen.c:4589 g10/keygen.c:4738
5225 msgid "writing public key to '%s'\n"
5226 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
5228 #: g10/keygen.c:4732
5230 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5231 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
5233 #: g10/keygen.c:4746
5235 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5236 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5238 #: g10/keygen.c:4778
5239 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5240 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
5242 #: g10/keygen.c:4790
5244 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5245 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5247 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
5248 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
5250 #: g10/keygen.c:4936 g10/keygen.c:5120
5253 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5255 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5256 "je problém se systémovým časem)\n"
5258 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5261 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5263 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5264 "je problém se systémovým časem)\n"
5266 #: g10/keygen.c:4949 g10/keygen.c:5133
5267 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5268 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
5270 #: g10/keygen.c:4961 g10/keygen.c:4963
5271 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5272 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
5274 #: g10/keygen.c:4970 g10/keygen.c:4972
5275 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5276 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
5278 #: g10/keygen.c:4991 g10/keygen.c:5147
5279 msgid "Really create? (y/N) "
5280 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
5282 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5286 #: g10/keylist.c:331
5287 msgid "Critical signature policy: "
5288 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
5290 #: g10/keylist.c:333
5291 msgid "Signature policy: "
5292 msgstr "Podepisovací politika: "
5294 #: g10/keylist.c:375
5295 msgid "Critical preferred keyserver: "
5296 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
5298 #: g10/keylist.c:428
5299 msgid "Critical signature notation: "
5300 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
5302 #: g10/keylist.c:430
5303 msgid "Signature notation: "
5304 msgstr "Podepisovací notace: "
5306 #: g10/keylist.c:472
5308 #| msgid "%d good signatures\n"
5309 msgid "%d good signature\n"
5310 msgid_plural "%d good signatures\n"
5311 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
5312 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
5313 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
5315 #: g10/keylist.c:485
5317 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5318 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5319 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5320 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
5321 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
5322 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
5324 #: g10/keylist.c:567
5326 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5327 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5328 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5329 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5330 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5331 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
5333 #: g10/keylist.c:589
5335 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
5337 #: g10/keylist.c:1719
5338 msgid "Primary key fingerprint:"
5339 msgstr "Otisk primárního klíče:"
5341 #: g10/keylist.c:1721
5342 msgid " Subkey fingerprint:"
5343 msgstr " Otisk podklíče:"
5345 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5346 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5347 #: g10/keylist.c:1729
5348 msgid " Primary key fingerprint:"
5349 msgstr " Otisk primárního klíče:"
5351 #: g10/keylist.c:1731 g10/keylist.c:1741
5352 msgid " Subkey fingerprint:"
5353 msgstr " Otisk podklíče:"
5355 #: g10/keylist.c:1736 g10/keylist.c:1752
5356 msgid " Key fingerprint ="
5357 msgstr " Otisk klíče ="
5359 #: g10/keylist.c:1803
5360 msgid " Card serial no. ="
5361 msgstr " Sériové číslo karty ="
5363 #: g10/keyring.c:1498
5365 msgid "caching keyring '%s'\n"
5366 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
5368 #: g10/keyring.c:1572
5370 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5371 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5372 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5373 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5374 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5375 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
5377 #: g10/keyring.c:1588
5379 #| msgid "flush the cache"
5380 msgid "%lu key cached"
5381 msgid_plural "%lu keys cached"
5382 msgstr[0] "vyprázdní keš"
5383 msgstr[1] "vyprázdní keš"
5384 msgstr[2] "vyprázdní keš"
5386 #: g10/keyring.c:1590
5388 #| msgid "1 bad signature\n"
5389 msgid " (%lu signature)\n"
5390 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5391 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
5392 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
5393 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
5395 #: g10/keyring.c:1665
5397 msgid "%s: keyring created\n"
5398 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
5400 #: g10/keyserver.c:91
5401 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5402 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
5404 #: g10/keyserver.c:93
5405 msgid "include revoked keys in search results"
5406 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
5408 #: g10/keyserver.c:94
5409 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5410 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
5412 #: g10/keyserver.c:96
5413 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5414 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
5416 #: g10/keyserver.c:100
5417 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5418 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
5420 #: g10/keyserver.c:102
5421 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5422 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
5424 #: g10/keyserver.c:104
5425 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5426 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
5428 #: g10/keyserver.c:550
5432 #: g10/keyserver.c:754
5433 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5434 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
5436 #: g10/keyserver.c:860
5438 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5439 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
5441 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5443 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5444 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
5446 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5448 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
5449 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5450 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5451 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
5452 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
5453 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
5455 #: g10/keyserver.c:1428
5457 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5458 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
5460 #: g10/keyserver.c:1532
5462 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5463 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5465 #: g10/keyserver.c:1535
5466 msgid "key not found on keyserver\n"
5467 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
5469 #: g10/keyserver.c:1539
5470 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5471 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
5473 #: g10/keyserver.c:1704
5475 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5476 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
5478 #: g10/keyserver.c:1708
5480 msgid "requesting key %s from %s\n"
5481 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
5483 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5485 #| msgid "no keyserver action!\n"
5486 msgid "no keyserver known\n"
5487 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
5489 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5491 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5492 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
5494 #: g10/keyserver.c:1827
5496 msgid "sending key %s to %s\n"
5497 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
5499 #: g10/keyserver.c:1868
5501 msgid "requesting key from '%s'\n"
5502 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
5504 #: g10/keyserver.c:1884
5506 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5507 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
5509 #: g10/mainproc.c:254
5511 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5512 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
5514 #: g10/mainproc.c:302
5516 msgid "%s encrypted session key\n"
5517 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
5519 #: g10/mainproc.c:312
5521 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5522 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
5524 #: g10/mainproc.c:378
5526 msgid "public key is %s\n"
5527 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
5529 #: g10/mainproc.c:456
5530 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5531 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
5533 #: g10/mainproc.c:489
5535 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5536 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
5538 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5543 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5545 #: g10/mainproc.c:497
5547 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5548 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
5550 #: g10/mainproc.c:514
5552 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5553 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
5555 #: g10/mainproc.c:530
5557 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5558 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5560 #: g10/mainproc.c:532
5561 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5562 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
5564 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5566 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5567 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
5569 #: g10/mainproc.c:573
5571 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5573 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
5576 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5577 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5578 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
5580 #: g10/mainproc.c:628
5581 msgid "decryption okay\n"
5582 msgstr "dešifrování o.k.\n"
5584 #: g10/mainproc.c:637
5585 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5586 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
5588 #: g10/mainproc.c:653
5590 msgid "decryption failed: %s\n"
5591 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
5593 #: g10/mainproc.c:676
5594 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5596 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
5598 #: g10/mainproc.c:678
5600 msgid "original file name='%.*s'\n"
5601 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
5603 #: g10/mainproc.c:748
5604 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5605 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
5607 #: g10/mainproc.c:923
5608 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5610 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
5613 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5614 msgid "no signature found\n"
5615 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
5617 #: g10/mainproc.c:1612
5619 msgid "BAD signature from \"%s\""
5620 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
5622 #: g10/mainproc.c:1614
5624 msgid "Expired signature from \"%s\""
5625 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
5627 #: g10/mainproc.c:1616
5629 msgid "Good signature from \"%s\""
5630 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
5632 #: g10/mainproc.c:1635
5633 msgid "signature verification suppressed\n"
5634 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
5636 #: g10/mainproc.c:1744
5637 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5638 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
5640 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5642 msgid "Signature made %s\n"
5643 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
5645 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5647 msgid " using %s key %s\n"
5648 msgstr " použití %s klíče %s\n"
5650 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
5651 #: g10/mainproc.c:1771
5653 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5654 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
5656 #: g10/mainproc.c:1777
5658 #| msgid " aka \"%s\""
5659 msgid " issuer \"%s\"\n"
5660 msgstr " alias „%s“"
5662 #: g10/mainproc.c:1794
5663 msgid "Key available at: "
5664 msgstr "Klíč k dispozici na: "
5666 #: g10/mainproc.c:2029
5670 #: g10/mainproc.c:2067
5673 msgstr " alias „%s“"
5675 #: g10/mainproc.c:2150
5677 msgid "Signature expired %s\n"
5678 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
5680 #: g10/mainproc.c:2154
5682 msgid "Signature expires %s\n"
5683 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
5685 #: g10/mainproc.c:2165
5687 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
5688 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
5690 #: g10/mainproc.c:2166
5692 msgstr "binární formát"
5694 #: g10/mainproc.c:2167
5696 msgstr "textový formát"
5698 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
5700 msgstr "neznámý formát"
5702 #: g10/mainproc.c:2169
5703 msgid ", key algorithm "
5704 msgstr ", algoritmus klíče"
5706 #: g10/mainproc.c:2204
5708 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
5709 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
5711 #: g10/mainproc.c:2234
5713 msgid "Can't check signature: %s\n"
5714 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
5716 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
5717 msgid "not a detached signature\n"
5718 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
5720 #: g10/mainproc.c:2380
5722 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5723 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
5725 #: g10/mainproc.c:2389
5727 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5728 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
5730 #: g10/mainproc.c:2474
5731 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5732 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
5734 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
5736 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
5737 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
5741 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5742 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
5746 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5747 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
5750 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5751 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
5755 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5756 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
5760 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5761 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
5765 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5766 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
5770 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
5771 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
5775 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
5776 msgid "(reported error: %s)\n"
5777 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
5781 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
5782 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
5783 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5786 msgid "(further info: "
5791 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5792 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
5796 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5797 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
5801 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5802 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
5806 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5807 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
5811 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
5812 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
5817 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
5818 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
5821 msgid "Uncompressed"
5822 msgstr "Nezkomprimováno"
5824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5826 msgid "uncompressed|none"
5827 msgstr "nezkomprimováno|nic"
5831 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5832 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
5836 msgid "ambiguous option '%s'\n"
5837 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
5841 msgid "unknown option '%s'\n"
5842 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
5845 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
5847 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
5852 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
5853 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
5855 #: g10/openfile.c:84
5857 msgid "File '%s' exists. "
5858 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
5860 #: g10/openfile.c:88
5861 msgid "Overwrite? (y/N) "
5862 msgstr "Přepsat (a/N)? "
5864 #: g10/openfile.c:123
5866 msgid "%s: unknown suffix\n"
5867 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
5869 #: g10/openfile.c:147
5870 msgid "Enter new filename"
5871 msgstr "Vložte nový název souboru"
5873 #: g10/openfile.c:218
5874 msgid "writing to stdout\n"
5875 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
5877 #: g10/openfile.c:366
5879 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
5880 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
5882 #: g10/openfile.c:457
5884 msgid "new configuration file '%s' created\n"
5885 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
5887 #: g10/openfile.c:498
5889 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
5890 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
5892 #: g10/parse-packet.c:257
5894 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5895 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
5897 #: g10/parse-packet.c:1113
5898 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5899 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
5901 #: g10/parse-packet.c:1649
5903 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5904 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
5906 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
5908 msgid "problem with the agent: %s\n"
5909 msgstr "problém s agentem: %s\n"
5911 #: g10/passphrase.c:241
5912 msgid "Enter passphrase\n"
5913 msgstr "Vložit heslo\n"
5915 #: g10/passphrase.c:252
5916 msgid "cancelled by user\n"
5917 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
5919 #: g10/passphrase.c:489
5921 msgid " (main key ID %s)"
5922 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
5924 #: g10/passphrase.c:496
5925 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
5926 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
5928 #: g10/passphrase.c:500
5929 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
5930 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
5932 #: g10/passphrase.c:505
5933 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
5934 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
5936 #: g10/passphrase.c:508
5937 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
5938 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
5940 #: g10/passphrase.c:513
5941 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
5942 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
5944 #: g10/passphrase.c:516
5945 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
5946 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
5948 #: g10/passphrase.c:525
5953 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5959 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
5966 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5967 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5968 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5969 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5972 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
5973 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
5974 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
5975 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
5978 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5979 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
5981 #: g10/photoid.c:120
5983 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5984 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
5986 #: g10/photoid.c:131
5988 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5989 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
5991 #: g10/photoid.c:133
5992 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5993 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
5995 #: g10/photoid.c:149
5997 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5998 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
6000 #: g10/photoid.c:168
6001 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6002 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
6004 #: g10/photoid.c:380
6005 msgid "unable to display photo ID!\n"
6006 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
6008 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6009 msgid "No reason specified"
6010 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
6012 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6013 msgid "Key is superseded"
6014 msgstr "Klíč je nahrazen"
6016 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6017 msgid "Key has been compromised"
6018 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
6020 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6021 msgid "Key is no longer used"
6022 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
6024 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6025 msgid "User ID is no longer valid"
6026 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
6029 msgid "reason for revocation: "
6030 msgstr "důvod pro revokaci: "
6032 #: g10/pkclist.c:100
6033 msgid "revocation comment: "
6034 msgstr "revokační poznámka: "
6036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6037 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6038 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6039 #. match the one in the answer string.
6041 #. i = please show me more information
6042 #. m = back to the main menu
6043 #. s = skip this key
6046 #: g10/pkclist.c:216
6050 #: g10/pkclist.c:224
6051 msgid "No trust value assigned to:\n"
6052 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
6054 #: g10/pkclist.c:257
6056 msgid " aka \"%s\"\n"
6057 msgstr " alias „%s“\n"
6059 #: g10/pkclist.c:267
6061 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6062 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
6064 #: g10/pkclist.c:282
6066 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6067 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
6069 #: g10/pkclist.c:284
6071 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6072 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
6074 #: g10/pkclist.c:290
6076 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6077 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
6079 #: g10/pkclist.c:296
6080 msgid " m = back to the main menu\n"
6081 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
6083 #: g10/pkclist.c:299
6084 msgid " s = skip this key\n"
6085 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
6087 #: g10/pkclist.c:300
6089 msgstr " u = ukončit\n"
6091 #: g10/pkclist.c:304
6094 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6097 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
6100 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6101 msgid "Your decision? "
6102 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
6104 #: g10/pkclist.c:331
6105 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6106 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
6108 #: g10/pkclist.c:345
6109 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6110 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
6112 #: g10/pkclist.c:434
6114 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6115 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6117 #: g10/pkclist.c:439
6119 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6120 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
6122 #: g10/pkclist.c:445
6123 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6124 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
6126 #: g10/pkclist.c:450
6127 msgid "This key belongs to us\n"
6128 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
6130 #: g10/pkclist.c:456
6132 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6133 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6134 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6136 #: g10/pkclist.c:484
6139 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6140 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6141 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6143 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6144 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6145 "question with yes.\n"
6147 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
6148 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6149 "následující otázku odpovědět ano\n"
6152 #: g10/pkclist.c:489
6154 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6155 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6156 "you may answer the next question with yes.\n"
6158 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
6159 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
6160 "následující otázku odpovědět ano\n"
6163 #: g10/pkclist.c:508
6164 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6165 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
6167 #: g10/pkclist.c:562
6168 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6169 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
6171 #: g10/pkclist.c:569
6172 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6173 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
6175 #: g10/pkclist.c:578
6176 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6177 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
6179 #: g10/pkclist.c:581
6180 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6181 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6183 #: g10/pkclist.c:582
6184 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6185 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
6187 #: g10/pkclist.c:588
6188 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6189 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
6191 #: g10/pkclist.c:593
6192 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6193 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
6195 #: g10/pkclist.c:613
6197 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6198 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
6200 #: g10/pkclist.c:620
6202 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6203 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
6205 #: g10/pkclist.c:632
6206 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6207 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
6209 #: g10/pkclist.c:640
6210 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6211 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
6213 #: g10/pkclist.c:651
6214 msgid "Note: This key has expired!\n"
6215 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
6217 #: g10/pkclist.c:662
6218 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6219 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
6221 #: g10/pkclist.c:664
6223 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6225 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
6227 #: g10/pkclist.c:673
6228 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6229 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
6231 #: g10/pkclist.c:674
6232 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6233 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
6235 #: g10/pkclist.c:682
6237 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6239 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
6241 #: g10/pkclist.c:684
6242 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6243 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
6245 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6247 msgid "%s: skipped: %s\n"
6248 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
6250 #: g10/pkclist.c:880
6252 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6253 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
6255 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6257 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6258 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
6260 #: g10/pkclist.c:987
6262 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6263 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6264 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
6266 #: g10/pkclist.c:1002
6268 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6269 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
6271 #: g10/pkclist.c:1009
6273 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6274 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
6276 #: g10/pkclist.c:1112
6277 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6279 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
6281 #: g10/pkclist.c:1136
6282 msgid "Current recipients:\n"
6283 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
6285 #: g10/pkclist.c:1162
6288 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6291 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
6293 #: g10/pkclist.c:1186
6294 msgid "No such user ID.\n"
6295 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
6297 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6298 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6299 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
6301 #: g10/pkclist.c:1219
6302 msgid "Public key is disabled.\n"
6303 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
6305 #: g10/pkclist.c:1229
6306 msgid "skipped: public key already set\n"
6307 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
6309 #: g10/pkclist.c:1264
6311 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6312 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
6314 #: g10/pkclist.c:1313
6315 msgid "no valid addressees\n"
6316 msgstr "žádné platné adresy\n"
6318 #: g10/pkclist.c:1666
6320 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6321 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
6323 #: g10/pkclist.c:1691
6325 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6326 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
6328 #: g10/plaintext.c:84
6329 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6331 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
6333 #: g10/plaintext.c:614
6334 msgid "Detached signature.\n"
6335 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
6337 #: g10/plaintext.c:622
6338 msgid "Please enter name of data file: "
6339 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
6341 #: g10/plaintext.c:659
6342 msgid "reading stdin ...\n"
6343 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
6345 #: g10/plaintext.c:704
6346 msgid "no signed data\n"
6347 msgstr "chybí podepsaná data\n"
6349 #: g10/plaintext.c:722
6351 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6352 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
6354 #: g10/plaintext.c:757
6356 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6357 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
6359 #: g10/pubkey-enc.c:116
6361 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6362 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
6364 #: g10/pubkey-enc.c:123
6365 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6366 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
6368 #: g10/pubkey-enc.c:282
6369 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6370 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
6372 #: g10/pubkey-enc.c:310
6374 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6375 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
6377 #: g10/pubkey-enc.c:352
6379 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6380 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
6382 #: g10/pubkey-enc.c:377
6384 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6385 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
6387 #: g10/pubkey-enc.c:384
6388 msgid "Note: key has been revoked"
6389 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
6391 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6394 msgid "build_packet failed: %s\n"
6395 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
6399 msgid "key %s has no user IDs\n"
6400 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
6403 msgid "To be revoked by:\n"
6404 msgstr "Revokován:\n"
6407 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6408 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
6411 msgid "Secret key is not available.\n"
6412 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
6415 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6416 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
6418 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6419 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6420 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
6422 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6424 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6425 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
6428 msgid "Revocation certificate created.\n"
6429 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
6433 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6434 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
6437 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6438 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
6442 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6443 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6444 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6450 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6451 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6452 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6453 #| "a reason for the revocation."
6455 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6456 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6457 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6458 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6459 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6461 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
6462 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
6463 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
6468 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6469 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6470 #| "before making use of this revocation certificate."
6472 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6473 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6474 "before importing and publishing this revocation certificate."
6476 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
6477 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
6478 "tuto dvojtečku textovým editorem."
6482 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6483 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6484 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
6488 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6489 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
6491 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6492 #. for example has been given at the command line. Several lines
6493 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6496 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6497 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
6501 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6502 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
6505 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6506 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
6510 "Revocation certificate created.\n"
6512 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6513 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6514 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6515 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6516 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6518 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
6520 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
6521 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
6522 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
6523 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
6524 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
6525 "jiným uživatelům!\n"
6528 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6529 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
6537 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6538 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
6541 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6542 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
6546 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6547 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
6550 msgid "(No description given)\n"
6551 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
6554 msgid "Is this okay? (y/N) "
6555 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
6557 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6558 msgid "weak key created - retrying\n"
6559 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
6563 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6565 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
6570 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6571 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
6575 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6576 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
6578 #: g10/sig-check.c:122
6579 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6580 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
6582 #: g10/sig-check.c:149
6584 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6585 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
6587 #: g10/sig-check.c:151
6589 msgid "please see %s for more information\n"
6590 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
6592 #: g10/sig-check.c:161
6594 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6595 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
6597 #: g10/sig-check.c:281
6599 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6600 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6601 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6602 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6603 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6604 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6606 #: g10/sig-check.c:290
6608 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6609 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6610 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6611 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6612 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6613 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
6615 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6618 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6620 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6622 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6624 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6625 "je problém se systémovým časem)\n"
6627 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6628 "je problém se systémovým časem)\n"
6630 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6631 "je problém se systémovým časem)\n"
6633 #: g10/sig-check.c:313
6636 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6637 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6639 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6641 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6642 "je problém se systémovým časem)\n"
6644 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6645 "je problém se systémovým časem)\n"
6647 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
6648 "je problém se systémovým časem)\n"
6650 #: g10/sig-check.c:330
6652 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6653 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
6655 #: g10/sig-check.c:341
6657 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6658 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
6660 #: g10/sig-check.c:475
6662 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6664 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
6667 #: g10/sig-check.c:1052
6669 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6670 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
6672 #: g10/sig-check.c:1055
6674 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6675 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
6679 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
6681 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
6687 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
6689 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
6695 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
6698 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
6699 "Použity neexpandované.\n"
6703 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6704 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
6709 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6711 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
6716 msgstr "podepisuji:"
6720 msgid "%s encryption will be used\n"
6721 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
6723 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
6724 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6726 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
6729 #: g10/skclist.c:187
6731 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6732 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
6734 #: g10/skclist.c:206
6735 msgid "skipped: secret key already present\n"
6736 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
6738 #: g10/skclist.c:225
6739 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6741 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
6742 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
6744 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
6746 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6747 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
6749 #: g10/tdbdump.c:105
6752 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6753 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6755 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
6756 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
6758 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
6760 msgid "error in '%s': %s\n"
6761 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
6763 #: g10/tdbdump.c:162
6764 msgid "line too long"
6765 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
6767 #: g10/tdbdump.c:170
6768 msgid "colon missing"
6769 msgstr "sloupec schází"
6771 #: g10/tdbdump.c:176
6772 msgid "invalid fingerprint"
6773 msgstr "neplatný otisk"
6775 #: g10/tdbdump.c:181
6776 msgid "ownertrust value missing"
6777 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
6779 #: g10/tdbdump.c:217
6781 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
6782 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
6784 #: g10/tdbdump.c:221
6786 msgid "read error in '%s': %s\n"
6787 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
6789 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
6791 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6792 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
6794 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
6796 msgid "can't create lock for '%s'\n"
6797 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
6801 msgid "can't lock '%s'\n"
6802 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
6804 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
6806 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6807 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
6809 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
6811 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6812 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
6815 msgid "trustdb transaction too large\n"
6816 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
6820 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6821 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
6823 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:501
6825 msgid "can't access '%s': %s\n"
6826 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6830 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6831 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
6835 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6836 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
6840 msgid "%s: trustdb created\n"
6841 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
6844 msgid "Note: trustdb not writable\n"
6845 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
6849 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6850 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
6854 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6855 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
6859 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6860 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
6862 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
6863 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
6865 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6866 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
6870 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6871 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
6875 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6876 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
6880 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6881 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
6885 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6886 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
6890 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6891 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
6895 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6896 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
6900 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6901 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
6905 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6906 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
6910 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6911 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
6915 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6916 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
6919 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6920 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
6922 #: g10/textfilter.c:146
6924 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6925 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
6927 #: g10/textfilter.c:241
6929 msgid "input line longer than %d characters\n"
6930 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
6932 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
6934 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
6935 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
6936 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
6938 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
6940 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
6943 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
6945 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
6950 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6951 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
6952 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
6956 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6957 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
6958 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
6960 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
6961 msgid "TOFU DB error"
6964 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
6965 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
6966 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
6969 #| msgid "error sending data: %s\n"
6970 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
6971 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
6973 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
6975 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6976 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
6977 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6979 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
6981 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
6982 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
6983 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6987 #| msgid "error sending data: %s\n"
6988 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
6989 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
6993 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
6998 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
6999 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7000 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
7002 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7004 #| msgid "error sending data: %s\n"
7005 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7006 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7011 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7016 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7017 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7023 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7029 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7030 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7035 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7036 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7037 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7041 #| msgid "list key and user IDs"
7042 msgid "This key's user IDs:\n"
7043 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
7045 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7047 #| msgid "validity: %s"
7049 msgstr "platnost: %s"
7053 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7054 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7055 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7059 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7060 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7067 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7070 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7076 #| msgid "list keys"
7078 msgstr "vypsat seznam klíčů"
7082 #| msgid "print message digests"
7083 msgid "Verified %d message."
7084 msgid_plural "Verified %d messages."
7085 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7086 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7087 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7091 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7092 msgid "Encrypted %d message."
7093 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7094 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
7095 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
7096 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
7100 #| msgid "print message digests"
7101 msgid "Verified %d message in the future."
7102 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7103 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7104 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7105 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7109 #| msgid "print message digests"
7110 msgid "Encrypted %d message in the future."
7111 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7112 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7113 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7114 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7118 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7119 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7126 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7127 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7134 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7135 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7142 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7143 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7150 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7151 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7158 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7159 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7166 msgid "Messages verified in the past: %d."
7171 #| msgid "print message digests"
7172 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7173 msgstr "vypsat hash zprávy"
7175 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7176 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7177 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7179 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7182 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7183 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7184 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7190 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7194 msgid "Defaulting to unknown."
7197 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7198 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7203 #| msgid "error writing key: %s\n"
7204 msgid "resetting keydb: %s\n"
7205 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
7209 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7210 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7211 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7215 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7216 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7217 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
7222 msgid_plural "%lld~years"
7230 msgid_plural "%lld~months"
7238 msgid_plural "%lld~weeks"
7246 msgid_plural "%lld~days"
7254 msgid_plural "%lld~hours"
7262 msgid_plural "%lld~minutes"
7270 msgid_plural "%lld~seconds"
7277 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7282 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7283 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7284 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
7288 #| msgid "print message digests"
7289 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7290 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7291 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7292 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7293 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7297 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7298 msgid "Encrypted 0 messages."
7299 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
7303 #| msgid "print message digests"
7304 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7305 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7306 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
7307 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
7308 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
7312 #| msgid "validity: %s"
7313 msgid "(policy: %s)"
7314 msgstr "platnost: %s"
7318 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7323 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7327 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7331 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7337 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7338 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7339 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7341 "to mark it as being bad.\n"
7343 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7344 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7345 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7347 "to mark it as being bad.\n"
7352 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7353 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7355 #| msgid "error sending data: %s\n"
7356 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7357 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7361 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7366 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
7367 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7368 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
7370 #: g10/trustdb.c:216
7372 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7373 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
7375 #: g10/trustdb.c:242
7377 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7378 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
7380 #: g10/trustdb.c:280
7382 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7383 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
7385 #: g10/trustdb.c:295
7387 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7388 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
7390 #: g10/trustdb.c:305
7392 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7393 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
7395 #: g10/trustdb.c:348
7397 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7398 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
7400 #: g10/trustdb.c:354
7402 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7403 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
7405 #: g10/trustdb.c:429
7406 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7407 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
7409 #: g10/trustdb.c:438
7410 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7411 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
7413 #: g10/trustdb.c:475
7415 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7417 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
7419 #: g10/trustdb.c:481
7421 msgid "using %s trust model\n"
7422 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
7424 #: g10/trustdb.c:518
7425 msgid "no need for a trustdb check\n"
7426 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
7428 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7430 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7431 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
7433 #: g10/trustdb.c:533
7435 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7436 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7438 #: g10/trustdb.c:549
7440 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7441 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
7443 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7445 msgid "public key %s not found: %s\n"
7446 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
7448 #: g10/trustdb.c:973
7449 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7450 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
7452 #: g10/trustdb.c:978
7453 msgid "checking the trustdb\n"
7454 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
7456 #: g10/trustdb.c:1910
7458 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
7459 msgid "%d key processed"
7460 msgid_plural "%d keys processed"
7461 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
7462 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
7463 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
7465 #: g10/trustdb.c:1913
7467 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7468 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7469 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7470 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
7471 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
7472 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
7474 #: g10/trustdb.c:1983
7475 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7476 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
7478 #: g10/trustdb.c:1997
7480 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7481 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
7483 #: g10/trustdb.c:2114
7486 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7488 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
7491 #: g10/trustdb.c:2194
7493 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7494 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
7498 msgstr "nedefinována"
7516 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7517 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7518 #. make attractive information listings where columns line up
7519 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7520 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7521 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7522 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7523 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7525 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7526 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
7530 msgstr "[ revokován ]"
7532 # TODO: use context to distinguish gender
7533 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7535 msgstr "[ prošlý(á) ]"
7539 msgstr "[ neznámá ]"
7543 msgstr "[nedefinovaná]"
7553 msgstr "[ částečná ]"
7561 msgstr "[ absolutní ]"
7565 "the signature could not be verified.\n"
7566 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7567 "should be the first file given on the command line.\n"
7569 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
7570 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
7571 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
7575 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7576 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
7580 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7581 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
7584 msgid "set debugging flags"
7585 msgstr "nastavit příznaky ladění"
7588 msgid "enable full debugging"
7589 msgstr "zapnout úplné ladění"
7591 #: kbx/kbxutil.c:117
7592 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7593 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
7595 #: kbx/kbxutil.c:120
7597 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7598 "List, export, import Keybox data\n"
7600 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
7601 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
7603 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3221
7605 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7606 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
7608 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3233
7610 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7611 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
7613 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1965 scd/app-openpgp.c:1984
7614 #: scd/app-openpgp.c:2149 scd/app-openpgp.c:2166 scd/app-openpgp.c:2430
7615 #: scd/app-openpgp.c:2477 scd/app-openpgp.c:2582 scd/app-dinsig.c:303
7617 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7618 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
7620 #: scd/app-nks.c:839
7621 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7622 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
7624 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
7625 # them verbatim at the start of the string. */
7626 #: scd/app-nks.c:1100
7627 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7628 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
7630 #: scd/app-nks.c:1101
7631 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7632 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
7634 #: scd/app-nks.c:1107
7635 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7636 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
7638 #: scd/app-nks.c:1109
7639 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7640 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
7642 #: scd/app-nks.c:1117
7643 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7645 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
7647 #: scd/app-nks.c:1119
7648 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7650 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
7652 #: scd/app-nks.c:1127
7654 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7655 "qualified signatures."
7657 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
7658 "kvalifikovaných podpisů."
7660 #: scd/app-nks.c:1129
7662 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7663 "qualified signatures."
7665 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
7666 "kvalifikovaných podpisů."
7668 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2511 scd/app-dinsig.c:532
7670 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7671 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
7673 #: scd/app-openpgp.c:801
7675 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7676 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
7678 #: scd/app-openpgp.c:814
7680 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7681 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
7683 #: scd/app-openpgp.c:1247
7684 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7685 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
7687 #: scd/app-openpgp.c:1254
7688 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
7689 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
7691 #: scd/app-openpgp.c:1364
7693 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
7694 msgid "response does not contain the EC public key\n"
7695 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
7697 #: scd/app-openpgp.c:1464 scd/app-openpgp.c:3825
7698 msgid "response does not contain the public key data\n"
7699 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
7701 #: scd/app-openpgp.c:1564
7703 msgid "reading public key failed: %s\n"
7704 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
7706 #: scd/app-openpgp.c:1916
7708 msgid "using default PIN as %s\n"
7709 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
7711 #: scd/app-openpgp.c:1923
7713 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
7715 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
7718 #: scd/app-openpgp.c:1938
7720 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
7721 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
7723 #: scd/app-openpgp.c:1949 scd/app-openpgp.c:2424
7724 msgid "||Please enter the PIN"
7725 msgstr "||Prosím vložte PIN"
7727 #: scd/app-openpgp.c:1991 scd/app-openpgp.c:2173 scd/app-openpgp.c:2437
7729 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
7730 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
7732 #: scd/app-openpgp.c:2004 scd/app-openpgp.c:2043 scd/app-openpgp.c:2185
7733 #: scd/app-openpgp.c:4126
7735 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
7736 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
7738 #: scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-openpgp.c:2458 scd/app-openpgp.c:4556
7739 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7740 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
7742 #: scd/app-openpgp.c:2078 scd/app-openpgp.c:4565
7743 msgid "card is permanently locked!\n"
7744 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
7746 #: scd/app-openpgp.c:2085
7748 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7749 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
7751 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
7753 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
7755 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
7757 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
7759 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
7760 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
7761 #: scd/app-openpgp.c:2095
7763 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
7764 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
7766 #: scd/app-openpgp.c:2099
7767 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
7768 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
7770 #: scd/app-openpgp.c:2120
7771 msgid "access to admin commands is not configured\n"
7772 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
7774 #: scd/app-openpgp.c:2473
7775 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
7776 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
7778 #: scd/app-openpgp.c:2483 scd/app-openpgp.c:2537
7780 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
7781 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
7783 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7784 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7785 #. to get some infos on the string.
7786 #: scd/app-openpgp.c:2506
7787 msgid "|RN|New Reset Code"
7788 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
7790 #: scd/app-openpgp.c:2507
7791 msgid "|AN|New Admin PIN"
7792 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
7794 #: scd/app-openpgp.c:2507
7796 msgstr "|N|Nový PIN"
7798 #: scd/app-openpgp.c:2578
7799 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
7800 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
7802 #: scd/app-openpgp.c:2579
7803 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
7804 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
7806 #: scd/app-openpgp.c:2635 scd/app-openpgp.c:3885
7807 msgid "error reading application data\n"
7808 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
7810 #: scd/app-openpgp.c:2641 scd/app-openpgp.c:3892
7811 msgid "error reading fingerprint DO\n"
7812 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
7814 #: scd/app-openpgp.c:2651
7815 msgid "key already exists\n"
7816 msgstr "klíč již existuje\n"
7818 #: scd/app-openpgp.c:2655
7819 msgid "existing key will be replaced\n"
7820 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
7822 #: scd/app-openpgp.c:2657
7823 msgid "generating new key\n"
7824 msgstr "generování nového klíče\n"
7826 #: scd/app-openpgp.c:2659
7827 msgid "writing new key\n"
7828 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
7830 #: scd/app-openpgp.c:3201 scd/app-openpgp.c:3553
7831 msgid "creation timestamp missing\n"
7832 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
7834 #: scd/app-openpgp.c:3243 scd/app-openpgp.c:3251
7836 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
7837 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
7839 #: scd/app-openpgp.c:3384 scd/app-openpgp.c:3647
7841 msgid "failed to store the key: %s\n"
7842 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
7844 #: scd/app-openpgp.c:3547
7845 msgid "unsupported curve\n"
7846 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
7848 #: scd/app-openpgp.c:3802
7849 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
7850 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
7852 #: scd/app-openpgp.c:3810
7853 msgid "generating key failed\n"
7854 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
7856 #: scd/app-openpgp.c:3816
7858 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
7859 msgid "key generation completed (%d second)\n"
7860 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
7861 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
7862 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
7863 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
7865 #: scd/app-openpgp.c:3850
7866 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
7867 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
7869 #: scd/app-openpgp.c:3900
7870 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
7871 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
7873 #: scd/app-openpgp.c:4016
7875 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
7876 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
7878 #: scd/app-openpgp.c:4101
7880 msgid "signatures created so far: %lu\n"
7881 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
7883 #: scd/app-openpgp.c:4570
7885 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
7886 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
7888 #: scd/app-openpgp.c:4871 scd/app-openpgp.c:4882
7890 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
7891 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
7893 #: scd/app-dinsig.c:299
7894 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
7895 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
7897 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
7898 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
7899 #. to get some infos on the string.
7900 #: scd/app-dinsig.c:529
7901 msgid "|N|Initial New PIN"
7902 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
7904 #: scd/scdaemon.c:114
7905 msgid "run in multi server mode (foreground)"
7906 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
7908 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
7909 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
7910 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
7912 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
7913 msgid "|FILE|write a log to FILE"
7914 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
7916 #: scd/scdaemon.c:134
7917 msgid "|N|connect to reader at port N"
7918 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
7920 #: scd/scdaemon.c:136
7921 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
7922 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
7924 #: scd/scdaemon.c:138
7925 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
7926 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
7928 #: scd/scdaemon.c:141
7929 msgid "do not use the internal CCID driver"
7930 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
7932 #: scd/scdaemon.c:147
7933 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
7934 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
7936 #: scd/scdaemon.c:150
7937 msgid "do not use a reader's pinpad"
7938 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
7940 #: scd/scdaemon.c:155
7941 msgid "deny the use of admin card commands"
7942 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
7944 #: scd/scdaemon.c:158
7945 msgid "use variable length input for pinpad"
7946 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
7948 #: scd/scdaemon.c:286
7949 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
7950 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7952 #: scd/scdaemon.c:288
7954 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
7955 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
7957 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7958 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
7960 #: scd/scdaemon.c:784
7961 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
7963 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
7965 #: scd/scdaemon.c:1158 dirmngr/dirmngr.c:1904
7967 msgid "handler for fd %d started\n"
7968 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
7970 #: scd/scdaemon.c:1170 dirmngr/dirmngr.c:1909
7972 msgid "handler for fd %d terminated\n"
7973 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
7977 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
7978 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
7980 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
7981 msgid "no dirmngr running in this session\n"
7982 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
7984 #: sm/certchain.c:194
7986 msgid "validation model requested by certificate: %s"
7987 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
7989 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
7993 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
7995 msgstr "jednovrstvý"
7997 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
7999 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8000 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
8002 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8003 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8004 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
8006 #: sm/certchain.c:333
8007 msgid "critical marked policy without configured policies"
8008 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
8010 #: sm/certchain.c:343
8012 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8013 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
8015 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8016 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8017 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
8019 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8020 msgid "certificate policy not allowed"
8021 msgstr "certifikační politika není dovolena"
8023 #: sm/certchain.c:538
8024 msgid "looking up issuer at external location\n"
8025 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
8027 #: sm/certchain.c:558
8029 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8030 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
8032 #: sm/certchain.c:606
8033 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8034 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
8036 #: sm/certchain.c:631
8038 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8039 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
8041 #: sm/certchain.c:634
8043 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8044 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
8046 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8047 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8048 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8049 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8050 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8052 #: sm/certchain.c:999
8053 msgid "certificate has been revoked"
8054 msgstr "certifikát byl odvolán"
8056 #: sm/certchain.c:1014
8057 msgid "the status of the certificate is unknown"
8058 msgstr "status certifikáty není znám"
8060 #: sm/certchain.c:1021
8061 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8062 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
8064 #: sm/certchain.c:1027
8066 msgid "checking the CRL failed: %s"
8067 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
8069 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8071 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8072 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
8074 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8075 msgid "certificate not yet valid"
8076 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
8078 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8079 msgid "root certificate not yet valid"
8080 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
8082 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8083 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8084 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
8086 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8087 msgid "certificate has expired"
8088 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
8090 #: sm/certchain.c:1087
8091 msgid "root certificate has expired"
8092 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
8094 #: sm/certchain.c:1088
8095 msgid "intermediate certificate has expired"
8096 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
8098 #: sm/certchain.c:1130
8100 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8101 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
8103 #: sm/certchain.c:1139
8104 msgid "certificate with invalid validity"
8105 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
8107 #: sm/certchain.c:1176
8108 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8109 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
8111 #: sm/certchain.c:1178
8112 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8113 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8115 #: sm/certchain.c:1179
8116 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8117 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
8119 #: sm/certchain.c:1183
8120 msgid " ( signature created at "
8121 msgstr " ( podpis vytvořen "
8123 #: sm/certchain.c:1184
8124 msgid " (certificate created at "
8125 msgstr " ( certifikát vytvořen "
8127 #: sm/certchain.c:1187
8128 msgid " (certificate valid from "
8129 msgstr " ( certifikát planý od "
8131 #: sm/certchain.c:1188
8132 msgid " ( issuer valid from "
8133 msgstr " ( vydavatel platný od "
8135 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8137 msgid "fingerprint=%s\n"
8140 #: sm/certchain.c:1227
8141 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8142 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
8144 #: sm/certchain.c:1240
8145 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8146 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
8148 #: sm/certchain.c:1246
8149 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8150 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
8152 #: sm/certchain.c:1304
8153 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8154 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
8156 #: sm/certchain.c:1368
8157 msgid "no issuer found in certificate"
8158 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
8160 #: sm/certchain.c:1446
8161 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8162 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
8164 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8165 msgid "root certificate is not marked trusted"
8166 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
8168 #: sm/certchain.c:1531
8170 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8171 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
8173 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8174 msgid "certificate chain too long\n"
8175 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
8177 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8178 msgid "issuer certificate not found"
8179 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
8181 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8182 msgid "certificate has a BAD signature"
8183 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
8185 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8186 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8187 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
8189 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8191 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8192 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
8194 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8195 msgid "certificate is good\n"
8196 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
8198 #: sm/certchain.c:1741
8199 msgid "intermediate certificate is good\n"
8200 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
8202 #: sm/certchain.c:1742
8203 msgid "root certificate is good\n"
8204 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
8206 #: sm/certchain.c:1924
8207 msgid "switching to chain model"
8208 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
8210 #: sm/certchain.c:1933
8212 msgid "validation model used: %s"
8213 msgstr "použit ověřovací model: %s"
8215 #: sm/certcheck.c:107
8217 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8218 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
8220 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8221 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8222 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
8224 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
8225 # none serial, none date
8226 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
8228 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8232 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8233 msgid "[Error - invalid encoding]"
8234 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
8236 #: sm/certdump.c:560
8237 msgid "[Error - out of core]"
8238 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
8240 #: sm/certdump.c:596
8241 msgid "[Error - No name]"
8242 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
8244 #: sm/certdump.c:623
8245 msgid "[Error - invalid DN]"
8246 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
8248 #: sm/certdump.c:833
8251 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8254 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8255 "created %s, expires %s.\n"
8257 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
8259 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
8260 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
8262 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8263 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8264 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
8266 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8268 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8269 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
8271 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8272 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8273 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
8275 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8276 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8277 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
8279 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8280 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8281 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
8283 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8284 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8285 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
8287 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8288 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8289 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
8291 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8292 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8293 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
8295 #: sm/certreqgen.c:464
8297 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8298 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
8300 #: sm/certreqgen.c:478
8302 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8303 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
8305 #: sm/certreqgen.c:496
8307 msgid "line %d: no subject name given\n"
8308 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
8310 #: sm/certreqgen.c:505
8312 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8313 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
8315 #: sm/certreqgen.c:508
8317 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8318 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
8320 #: sm/certreqgen.c:525
8322 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8323 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
8325 #: sm/certreqgen.c:544
8327 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8328 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
8330 #: sm/certreqgen.c:560
8332 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8333 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
8335 #: sm/certreqgen.c:563
8337 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8338 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
8340 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8342 msgid "line %d: invalid date given\n"
8343 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
8345 #: sm/certreqgen.c:599
8347 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8349 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8351 #: sm/certreqgen.c:618
8353 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8354 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
8356 #: sm/certreqgen.c:633
8358 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8359 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
8361 #: sm/certreqgen.c:648
8363 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8364 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
8366 #: sm/certreqgen.c:686
8368 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8369 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
8371 #: sm/certreqgen.c:699
8373 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8374 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
8376 #: sm/certreqgen.c:712
8378 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8379 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
8381 #: sm/certreqgen.c:729
8383 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8384 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
8386 #: sm/certreqgen.c:1324
8388 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8389 "you just created once more.\n"
8391 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
8392 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
8394 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8397 msgstr " (%d) RSA\n"
8399 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8401 msgid " (%d) Existing key\n"
8402 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
8404 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8406 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8407 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
8409 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8411 msgid "error reading the card: %s\n"
8412 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
8414 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8416 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8417 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
8419 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8420 msgid "Available keys:\n"
8421 msgstr "Dostupné klíče:\n"
8423 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8425 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8426 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
8428 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8430 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8431 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
8433 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8435 msgid " (%d) sign\n"
8436 msgstr " (%d) podepisovat\n"
8438 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8440 msgid " (%d) encrypt\n"
8441 msgstr " (%d) šifrovat\n"
8443 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8444 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8445 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
8447 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8448 msgid "No subject name given\n"
8449 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
8451 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8453 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8454 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
8456 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8457 #. length of the first string up to the "%s". Please
8458 #. adjust it do the length of your translation. The
8459 #. second string is merely passed to atoi so you can
8460 #. drop everything after the number.
8461 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8463 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8464 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
8466 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8467 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8468 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8470 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8471 msgid "Enter email addresses"
8472 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
8474 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8475 msgid " (end with an empty line):\n"
8476 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
8478 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8479 msgid "Enter DNS names"
8480 msgstr "Zadejte DNS jména"
8482 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8483 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8484 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
8486 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8488 msgstr "Zadejte (několik) URI"
8490 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8491 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8492 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
8494 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8495 msgid "These parameters are used:\n"
8496 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
8498 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8499 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8500 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
8502 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8503 msgid "Now creating certificate request. "
8504 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
8506 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8507 msgid "This may take a while ...\n"
8508 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
8510 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
8511 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8515 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8516 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8517 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
8519 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8520 msgid "resource problem: out of core\n"
8521 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
8524 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8525 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
8528 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8529 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
8531 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8533 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8534 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
8536 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8538 msgid "error locking keybox: %s\n"
8539 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
8543 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8544 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
8548 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8549 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
8553 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8554 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8557 msgid "no valid recipients given\n"
8558 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
8561 msgid "list external keys"
8562 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
8565 msgid "list certificate chain"
8566 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
8569 msgid "import certificates"
8570 msgstr "importovat certifikáty"
8573 msgid "export certificates"
8574 msgstr "exportovat certifikáty"
8577 msgid "register a smartcard"
8578 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
8581 msgid "pass a command to the dirmngr"
8582 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
8585 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8586 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
8589 msgid "create base-64 encoded output"
8590 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
8593 msgid "assume input is in PEM format"
8594 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
8597 msgid "assume input is in base-64 format"
8598 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
8601 msgid "assume input is in binary format"
8602 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
8605 msgid "never consult a CRL"
8606 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
8609 msgid "check validity using OCSP"
8610 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
8613 msgid "|N|number of certificates to include"
8614 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
8617 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8618 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8621 msgid "do not check certificate policies"
8622 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
8625 msgid "fetch missing issuer certificates"
8626 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
8629 msgid "don't use the terminal at all"
8630 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
8633 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8634 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
8637 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8638 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
8641 msgid "batch mode: never ask"
8642 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
8645 msgid "assume yes on most questions"
8646 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
8649 msgid "assume no on most questions"
8650 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
8653 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
8654 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
8657 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
8658 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
8660 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
8661 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
8662 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
8665 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
8666 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
8669 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
8670 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
8673 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
8674 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
8678 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
8679 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
8680 "Default operation depends on the input data\n"
8682 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
8683 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
8684 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
8688 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
8689 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
8693 msgid "unknown validation model '%s'\n"
8694 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
8696 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
8698 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8699 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
8701 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
8703 msgid "%s:%u: password given without user\n"
8704 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
8706 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
8708 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
8709 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
8712 msgid "could not parse keyserver\n"
8713 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
8717 msgid "importing common certificates '%s'\n"
8718 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
8722 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
8723 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
8726 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
8727 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
8731 msgid "total number processed: %lu\n"
8732 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
8735 msgid "error storing certificate\n"
8736 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
8739 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
8740 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
8742 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
8744 msgid "error getting stored flags: %s\n"
8745 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
8747 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
8749 msgid "error importing certificate: %s\n"
8750 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
8752 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
8754 msgid "error reading input: %s\n"
8755 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
8757 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
8758 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8759 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
8763 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
8764 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
8768 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
8769 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
8773 msgid "error storing certificate: %s\n"
8774 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
8778 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
8779 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
8781 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
8783 msgid "error storing flags: %s\n"
8784 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
8791 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
8792 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
8794 #: sm/qualified.c:105
8796 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
8797 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
8799 #: sm/qualified.c:123
8801 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
8802 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
8804 #: sm/qualified.c:206
8807 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8809 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
8812 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
8814 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
8816 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
8817 "s podpisem vlastnoručním.\n"
8819 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
8821 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
8823 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
8826 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
8827 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
8829 #: sm/qualified.c:282
8832 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
8834 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
8836 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
8838 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
8842 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
8844 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
8848 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
8849 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
8853 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8854 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
8857 msgid "Signature made "
8858 msgstr "Podpis vytvořen "
8861 msgid "[date not given]"
8862 msgstr "[datum neudáno]"
8866 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8867 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
8871 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
8873 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
8876 msgid "Good signature from"
8877 msgstr "Dobrý podpis od"
8884 msgid "This is a qualified signature\n"
8885 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
8887 #: dirmngr/certcache.c:106
8889 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
8890 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
8892 #: dirmngr/certcache.c:117
8894 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
8895 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
8897 #: dirmngr/certcache.c:128
8899 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
8900 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
8902 #: dirmngr/certcache.c:139
8904 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
8905 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
8908 #: dirmngr/certcache.c:267
8910 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
8911 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
8913 #: dirmngr/certcache.c:387
8915 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
8916 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8918 #: dirmngr/certcache.c:395
8920 msgid "certificate '%s' already cached\n"
8921 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
8923 #: dirmngr/certcache.c:399
8925 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
8926 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8928 #: dirmngr/certcache.c:401
8930 msgid "certificate '%s' loaded\n"
8931 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8933 #: dirmngr/certcache.c:405
8935 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
8936 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
8938 #: dirmngr/certcache.c:408
8940 msgstr "vydavatel ="
8942 # XXX: align with msgid " issuer ="
8943 #: dirmngr/certcache.c:409
8947 #: dirmngr/certcache.c:413
8949 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
8950 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8952 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
8953 #: dirmngr/certcache.c:489
8955 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
8956 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
8958 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
8959 #: dirmngr/certcache.c:491
8961 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
8962 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
8964 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
8965 msgid "certificate already cached\n"
8966 msgstr "certifikát již v keši\n"
8968 #: dirmngr/certcache.c:508
8969 msgid "certificate cached\n"
8970 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
8972 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
8973 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
8975 msgid "error caching certificate: %s\n"
8976 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
8978 #: dirmngr/certcache.c:593
8980 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
8981 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8983 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
8985 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
8986 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
8988 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
8990 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
8991 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
8993 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
8994 msgid "no issuer found in certificate\n"
8995 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
8997 #: dirmngr/certcache.c:1325
8999 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9000 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
9002 #: dirmngr/crlcache.c:213
9004 msgid "creating directory '%s'\n"
9005 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9007 #: dirmngr/crlcache.c:217
9009 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9010 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
9012 #: dirmngr/crlcache.c:245
9014 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9015 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
9017 #: dirmngr/crlcache.c:254
9019 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9020 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9022 #: dirmngr/crlcache.c:275
9024 msgid "removing cache file '%s'\n"
9025 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9027 #: dirmngr/crlcache.c:284
9029 msgid "not removing file '%s'\n"
9030 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9032 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9034 msgid "error closing cache file: %s\n"
9035 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
9037 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9039 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9040 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9042 #: dirmngr/crlcache.c:421
9044 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9045 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9047 #: dirmngr/crlcache.c:428
9049 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9050 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9052 #: dirmngr/crlcache.c:435
9054 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9055 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9057 #: dirmngr/crlcache.c:440
9059 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9060 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9062 #: dirmngr/crlcache.c:445
9064 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9065 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9067 #: dirmngr/crlcache.c:473
9069 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9070 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9072 #: dirmngr/crlcache.c:488
9073 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9074 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
9076 #: dirmngr/crlcache.c:504
9077 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9078 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
9080 #: dirmngr/crlcache.c:615
9082 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9083 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9085 #: dirmngr/crlcache.c:623
9087 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9088 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9090 #: dirmngr/crlcache.c:632
9092 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9093 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9095 #: dirmngr/crlcache.c:647
9097 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9098 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9100 #: dirmngr/crlcache.c:673
9102 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9103 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9105 #: dirmngr/crlcache.c:679
9107 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9108 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9110 #: dirmngr/crlcache.c:686
9112 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9113 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9115 #: dirmngr/crlcache.c:692
9117 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9118 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9120 #: dirmngr/crlcache.c:698
9121 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9122 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
9124 #: dirmngr/crlcache.c:699
9125 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9126 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
9128 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9130 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9131 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9133 #: dirmngr/crlcache.c:937
9135 msgid "error closing '%s': %s\n"
9136 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9138 #: dirmngr/crlcache.c:949
9140 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9141 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9143 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9145 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9146 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9148 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9150 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9151 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
9153 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9155 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9156 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9158 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9160 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9161 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9163 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9164 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9165 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
9167 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9169 msgid "opening cache file '%s'\n"
9170 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9172 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9174 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9175 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9177 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9179 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9180 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9182 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9183 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9184 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
9186 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9187 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9188 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
9190 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9192 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9193 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
9195 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9197 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9198 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
9200 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9202 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9204 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
9207 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9210 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9213 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
9214 "aktualizace je požadována\n"
9216 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9218 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9220 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
9223 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
9224 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
9225 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9227 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9228 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
9230 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9232 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9234 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
9236 # XXX: The message is followed by the serial number
9237 # TODO: Use c-format
9238 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9239 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9240 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
9242 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9244 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9245 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
9247 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9249 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9250 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
9252 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9254 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9255 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
9257 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9259 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9260 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
9262 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9264 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9265 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9267 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9269 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9270 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
9272 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9273 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9274 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
9276 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9278 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9279 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
9281 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9283 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9284 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
9286 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9288 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9289 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
9291 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9293 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9294 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
9296 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9298 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9299 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
9301 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9302 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9303 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
9305 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9307 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9308 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
9310 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9312 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9313 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
9315 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9317 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9318 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
9320 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9321 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9322 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
9324 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9326 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9327 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
9329 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9331 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9332 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
9334 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9336 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9337 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
9339 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9341 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9342 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
9344 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9346 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9347 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9349 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9351 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9352 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9354 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9356 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9357 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9359 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9361 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9362 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9366 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9367 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9371 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9372 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9376 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9378 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
9381 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9383 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9384 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
9386 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9388 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9389 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
9391 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9393 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9394 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
9396 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9398 msgid "creating cache file '%s'\n"
9399 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9401 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9403 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9404 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9406 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9408 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9411 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
9412 "programu ztracen\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9416 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9417 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9421 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9424 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
9426 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9428 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9429 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
9431 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9432 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9433 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
9435 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9436 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9437 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9440 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9441 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
9443 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9445 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9446 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
9448 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9450 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9451 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
9453 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9455 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9456 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
9458 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9459 msgid "End CRL dump\n"
9460 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
9462 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9464 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9465 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9469 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9470 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9474 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9475 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
9477 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9478 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9479 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
9481 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9482 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9483 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
9485 # Poslední argument je název protokolu
9486 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9487 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9489 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9490 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
9492 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9493 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:563
9495 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9496 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
9498 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9500 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9501 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9503 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9504 msgid "too many redirections\n"
9505 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
9507 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9509 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9510 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9512 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9514 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9515 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9517 # Poslední argument je název protokolu
9518 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9519 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9520 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9521 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
9523 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9525 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9526 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
9528 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9529 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9530 msgstr "místo CRL použije OCSP"
9532 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9533 msgid "check whether a dirmngr is running"
9534 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
9536 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9537 msgid "add a certificate to the cache"
9538 msgstr "přidá certifikát do keše"
9540 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9541 msgid "validate a certificate"
9542 msgstr "ověří platnost certifikátu"
9544 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9545 msgid "lookup a certificate"
9546 msgstr "vyhledá certifikát"
9548 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9549 msgid "lookup only locally stored certificates"
9550 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
9552 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9553 msgid "expect an URL for --lookup"
9554 msgstr "u --lookup očekává URL"
9556 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9557 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9558 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
9560 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9561 msgid "special mode for use by Squid"
9562 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
9564 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9565 msgid "expect certificates in PEM format"
9566 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
9568 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9569 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9570 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
9572 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9573 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9574 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
9576 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9578 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9579 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9580 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9581 "not valid and other error codes for general failures\n"
9583 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
9584 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
9585 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
9586 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
9588 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
9590 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9591 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
9593 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
9595 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9596 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
9598 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
9599 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9600 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
9602 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
9604 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9605 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
9607 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
9609 msgid "lookup failed: %s\n"
9610 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
9612 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
9614 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9615 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9617 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
9618 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
9619 msgstr "démon dirmngr běží\n"
9621 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
9623 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
9624 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
9626 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
9627 msgid "certificate is valid\n"
9628 msgstr "certifikát je platný\n"
9630 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
9631 msgid "certificate has been revoked\n"
9632 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
9634 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
9636 msgid "certificate check failed: %s\n"
9637 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
9639 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
9641 msgid "got status: '%s'\n"
9642 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9644 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
9646 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
9647 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
9649 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
9651 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
9652 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9654 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
9655 msgid "absolute file name expected\n"
9656 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
9658 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
9660 msgid "looking up '%s'\n"
9661 msgstr "hledá se „%s“\n"
9663 #: dirmngr/dirmngr.c:160
9664 msgid "list the contents of the CRL cache"
9665 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
9667 #: dirmngr/dirmngr.c:161
9668 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
9669 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
9671 #: dirmngr/dirmngr.c:162
9672 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
9673 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
9675 #: dirmngr/dirmngr.c:163
9676 msgid "shutdown the dirmngr"
9677 msgstr "vypne dirmngr"
9679 #: dirmngr/dirmngr.c:164
9680 msgid "flush the cache"
9681 msgstr "vyprázdní keš"
9683 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
9684 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
9685 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
9686 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
9688 #: dirmngr/dirmngr.c:180
9689 msgid "run without asking a user"
9690 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
9692 #: dirmngr/dirmngr.c:181
9693 msgid "force loading of outdated CRLs"
9694 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
9696 #: dirmngr/dirmngr.c:182
9697 msgid "allow sending OCSP requests"
9698 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
9700 #: dirmngr/dirmngr.c:184
9701 msgid "allow online software version check"
9704 #: dirmngr/dirmngr.c:185
9705 msgid "inhibit the use of HTTP"
9706 msgstr "zakáže použití HTTP"
9708 #: dirmngr/dirmngr.c:186
9709 msgid "inhibit the use of LDAP"
9710 msgstr "zakáže použití LDAP"
9712 #: dirmngr/dirmngr.c:188
9713 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
9714 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
9716 #: dirmngr/dirmngr.c:190
9717 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
9718 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
9720 #: dirmngr/dirmngr.c:192
9721 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
9722 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
9724 #: dirmngr/dirmngr.c:195
9725 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
9726 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
9728 #: dirmngr/dirmngr.c:197
9729 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
9730 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
9732 #: dirmngr/dirmngr.c:199
9733 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
9734 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
9736 #: dirmngr/dirmngr.c:202
9737 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
9738 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
9740 #: dirmngr/dirmngr.c:204
9741 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
9742 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
9744 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
9745 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
9746 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
9748 #: dirmngr/dirmngr.c:210
9749 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
9750 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
9752 #: dirmngr/dirmngr.c:212
9753 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
9754 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
9756 #: dirmngr/dirmngr.c:218
9757 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
9758 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
9760 #: dirmngr/dirmngr.c:223
9761 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
9762 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
9764 #: dirmngr/dirmngr.c:225
9765 msgid "route all network traffic via Tor"
9766 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
9768 #: dirmngr/dirmngr.c:246
9771 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
9775 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
9777 #: dirmngr/dirmngr.c:361
9778 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
9779 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
9781 #: dirmngr/dirmngr.c:363
9783 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
9784 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
9786 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9787 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
9789 #: dirmngr/dirmngr.c:443
9791 msgid "valid debug levels are: %s\n"
9792 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
9794 #: dirmngr/dirmngr.c:496 tools/gpgconf.c:550 tools/gpgconf.c:585
9795 #: tools/gpgconf.c:656
9797 msgid "usage: %s [options] "
9798 msgstr "použití: %s [volby] "
9800 #: dirmngr/dirmngr.c:1074
9801 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
9802 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
9804 #: dirmngr/dirmngr.c:1300 dirmngr/server.c:1585
9806 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
9807 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9809 #: dirmngr/dirmngr.c:1306 dirmngr/server.c:1591
9811 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
9812 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9814 #: dirmngr/dirmngr.c:1487
9816 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
9817 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
9819 #: dirmngr/dirmngr.c:1542 dirmngr/dirmngr.c:1626
9821 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
9822 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
9824 #: dirmngr/dirmngr.c:1578 dirmngr/dirmngr.c:1604 tools/gpgconf-comp.c:4032
9826 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
9827 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
9829 #: dirmngr/dirmngr.c:1633
9831 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
9832 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
9834 #: dirmngr/dirmngr.c:1700
9835 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
9836 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
9838 #: dirmngr/dirmngr.c:1738
9839 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
9840 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
9842 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
9843 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
9844 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
9847 #: dirmngr/dirmngr.c:1745
9849 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
9850 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
9852 #: dirmngr/dirmngr.c:1750
9853 msgid "shutdown forced\n"
9854 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
9856 #: dirmngr/dirmngr.c:1758
9857 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
9858 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
9860 #: dirmngr/dirmngr.c:1765
9862 msgid "signal %d received - no action defined\n"
9863 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
9865 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
9866 msgid "return all values in a record oriented format"
9867 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
9869 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
9870 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
9871 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
9873 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
9874 msgid "|NAME|connect to host NAME"
9875 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
9877 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
9878 msgid "|N|connect to port N"
9879 msgstr "|N|připojí se na port N"
9881 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
9882 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
9883 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
9885 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
9886 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
9887 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
9889 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
9890 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9891 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
9893 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
9894 msgid "|STRING|query DN STRING"
9895 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
9897 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
9898 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
9899 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
9901 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
9902 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
9903 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
9905 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
9906 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
9907 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
9909 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
9911 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9912 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
9913 "Interface and options may change without notice\n"
9915 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9916 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9917 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9919 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
9921 msgid "invalid port number %d\n"
9922 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
9924 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
9926 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
9927 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9929 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
9930 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
9931 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
9933 msgid "error writing to stdout: %s\n"
9934 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
9936 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
9938 msgid " available attribute '%s'\n"
9939 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9941 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
9943 msgid "attribute '%s' not found\n"
9944 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9946 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
9948 msgid "found attribute '%s'\n"
9949 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9951 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
9953 msgid "processing url '%s'\n"
9954 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9956 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
9958 msgid " user '%s'\n"
9959 msgstr " uživatel „%s“\n"
9961 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
9963 msgid " pass '%s'\n"
9964 msgstr " heslo „%s“\n"
9966 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
9968 msgid " host '%s'\n"
9969 msgstr " stroj „%s“\n"
9971 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
9976 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
9981 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
9983 msgid " filter '%s'\n"
9984 msgstr " filtr „%s“\n"
9986 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
9988 msgid " attr '%s'\n"
9989 msgstr " atribut „%s“\n"
9991 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
9993 msgid "no host name in '%s'\n"
9994 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9996 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
9998 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
9999 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
10001 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10002 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10003 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
10005 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10007 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10008 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
10010 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10012 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10013 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
10015 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10017 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10018 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
10020 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10022 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10023 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
10025 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10027 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10028 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
10030 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10032 msgid "error printing log line: %s\n"
10033 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
10035 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10037 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10038 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
10040 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10042 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10043 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
10045 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10047 msgid "ldap wrapper %d ready"
10048 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
10050 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10052 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10053 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
10055 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10057 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10058 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
10060 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10062 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10063 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
10065 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10067 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10068 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
10070 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10072 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10073 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
10075 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10077 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10078 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
10080 #: dirmngr/ldap.c:91
10082 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10083 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
10085 #: dirmngr/ldap.c:95
10087 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10088 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
10090 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:502
10092 msgid "malloc failed: %s\n"
10093 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
10095 #: dirmngr/ldap.c:627
10097 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10098 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
10100 #: dirmngr/ldap.c:840
10101 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10102 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
10104 #: dirmngr/misc.c:170
10105 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10106 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
10108 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10110 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10111 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
10113 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10115 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10116 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
10118 #: dirmngr/misc.c:518
10119 msgid "bad URL encoding detected\n"
10120 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
10122 #: dirmngr/ocsp.c:80
10124 msgid "error reading from responder: %s\n"
10125 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
10127 #: dirmngr/ocsp.c:98
10129 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10130 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
10132 #: dirmngr/ocsp.c:139
10133 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10134 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
10136 #: dirmngr/ocsp.c:145
10137 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10138 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
10140 #: dirmngr/ocsp.c:152
10142 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10143 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
10145 #: dirmngr/ocsp.c:170
10147 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10148 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
10150 #: dirmngr/ocsp.c:181
10152 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10153 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
10155 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10157 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10158 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
10160 #: dirmngr/ocsp.c:240
10162 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10163 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
10165 #: dirmngr/ocsp.c:265
10167 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10168 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
10170 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10172 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10173 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
10175 #: dirmngr/ocsp.c:293
10177 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10178 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
10180 #: dirmngr/ocsp.c:328
10181 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10182 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
10184 #: dirmngr/ocsp.c:413
10185 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10186 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
10188 #: dirmngr/ocsp.c:464
10190 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10191 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
10193 #: dirmngr/ocsp.c:479
10195 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10196 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
10198 #: dirmngr/ocsp.c:514
10199 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10200 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
10202 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10204 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10205 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
10207 #: dirmngr/ocsp.c:563
10208 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10209 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
10211 #: dirmngr/ocsp.c:570
10212 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10213 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
10215 #: dirmngr/ocsp.c:580
10217 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10218 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
10220 #: dirmngr/ocsp.c:614
10222 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10223 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
10225 #: dirmngr/ocsp.c:621
10226 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10227 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
10229 #: dirmngr/ocsp.c:627
10230 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10231 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
10233 #: dirmngr/ocsp.c:634
10235 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10236 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
10238 #: dirmngr/ocsp.c:639
10240 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10241 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
10243 #: dirmngr/ocsp.c:646
10245 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10246 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
10248 #: dirmngr/ocsp.c:676
10250 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10251 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
10253 #: dirmngr/ocsp.c:701
10255 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10256 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
10259 #: dirmngr/ocsp.c:702
10263 #: dirmngr/ocsp.c:708
10265 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10266 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
10268 #: dirmngr/ocsp.c:743
10269 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10270 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
10272 #: dirmngr/ocsp.c:755
10273 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10274 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
10276 #: dirmngr/ocsp.c:770
10277 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10278 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
10280 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10282 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10283 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
10285 #: dirmngr/server.c:938
10286 msgid "ldapserver missing"
10287 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
10289 #: dirmngr/server.c:1012
10290 msgid "serialno missing in cert ID"
10291 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
10293 #: dirmngr/server.c:1148 dirmngr/server.c:1234 dirmngr/server.c:1670
10294 #: dirmngr/server.c:1721 dirmngr/server.c:2213 dirmngr/server.c:2229
10296 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10297 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
10299 #: dirmngr/server.c:1277
10301 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10302 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
10304 #: dirmngr/server.c:1289 dirmngr/server.c:1320 dirmngr/server.c:1479
10306 msgid "error sending data: %s\n"
10307 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
10309 #: dirmngr/server.c:1427
10311 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10312 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
10314 #: dirmngr/server.c:1460
10316 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10317 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
10319 #: dirmngr/server.c:1487
10321 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10322 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
10324 #: dirmngr/server.c:2469
10326 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10327 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
10329 #: dirmngr/server.c:2480
10331 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10332 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
10334 #: dirmngr/server.c:2501
10336 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10337 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
10339 #: dirmngr/server.c:2509
10341 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10342 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
10344 #: dirmngr/server.c:2540
10346 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10347 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
10349 #: dirmngr/server.c:2559
10351 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10352 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
10354 #: dirmngr/validate.c:201
10355 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10356 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
10358 #: dirmngr/validate.c:227
10359 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10360 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
10362 #: dirmngr/validate.c:245
10363 msgid "not checking CRL for"
10364 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
10366 #: dirmngr/validate.c:250
10367 msgid "checking CRL for"
10368 msgstr "kontroluje se CRL pro"
10370 #: dirmngr/validate.c:528
10371 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10372 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
10374 #: dirmngr/validate.c:561
10376 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10377 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
10379 #: dirmngr/validate.c:738
10380 msgid "certificate chain is good\n"
10381 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
10383 #: dirmngr/validate.c:968
10384 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10385 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
10387 #: dirmngr/validate.c:1116
10388 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10389 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
10391 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10393 msgstr "stručný výstup"
10395 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10396 msgid "print data out hex encoded"
10397 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
10399 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10400 msgid "decode received data lines"
10401 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
10403 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10404 msgid "connect to the dirmngr"
10405 msgstr "připojit se k dirmngr"
10407 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10408 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10409 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
10411 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10412 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10413 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
10415 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10416 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10417 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
10419 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10420 msgid "do not use extended connect mode"
10421 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
10423 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10424 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10425 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
10427 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10428 msgid "run /subst on startup"
10429 msgstr "spustit /subst při startu"
10431 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10432 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10433 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
10435 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10437 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10438 "Connect to a running agent and send commands\n"
10440 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
10441 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
10443 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10445 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10446 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
10448 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10449 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10451 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10452 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
10454 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10456 msgid "receiving line failed: %s\n"
10457 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
10459 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10460 msgid "line too long - skipped\n"
10461 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
10463 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10464 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10465 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
10467 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10469 msgid "unknown command '%s'\n"
10470 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
10472 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10474 msgid "sending line failed: %s\n"
10475 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
10477 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10479 msgid "error sending standard options: %s\n"
10480 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
10482 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10483 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10484 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10485 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
10487 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10488 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10489 msgid "Options controlling the configuration"
10490 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
10492 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10493 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10494 msgid "Options useful for debugging"
10495 msgstr "Volby užitečné při ladění"
10497 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10498 msgid "Options controlling the security"
10499 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
10501 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10502 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10503 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
10505 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10506 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10507 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
10509 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10510 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10511 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
10513 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10514 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10515 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
10517 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10518 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10519 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
10521 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10522 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10523 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
10525 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10526 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10527 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
10529 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10530 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10531 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
10533 #: tools/gpgconf-comp.c:579
10534 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10535 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
10537 #: tools/gpgconf-comp.c:583
10538 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10539 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
10541 #: tools/gpgconf-comp.c:587
10543 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10544 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10545 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
10547 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
10548 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10549 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
10551 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
10552 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10553 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
10555 #: tools/gpgconf-comp.c:704
10556 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10557 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
10559 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
10560 msgid "Configuration for Keyservers"
10561 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
10563 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
10564 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10565 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
10567 #: tools/gpgconf-comp.c:741
10568 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10569 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
10571 #: tools/gpgconf-comp.c:744
10572 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10573 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
10575 #: tools/gpgconf-comp.c:793
10576 msgid "disable all access to the dirmngr"
10577 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
10579 #: tools/gpgconf-comp.c:796
10580 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10581 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
10583 #: tools/gpgconf-comp.c:829
10584 msgid "do not check CRLs for root certificates"
10585 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
10587 #: tools/gpgconf-comp.c:878
10588 msgid "Options controlling the format of the output"
10589 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
10591 #: tools/gpgconf-comp.c:920
10592 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
10593 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
10595 #: tools/gpgconf-comp.c:933
10596 msgid "Options controlling the use of Tor"
10597 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
10599 #: tools/gpgconf-comp.c:947
10600 msgid "Configuration for HTTP servers"
10601 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
10603 #: tools/gpgconf-comp.c:958
10604 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10605 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
10607 #: tools/gpgconf-comp.c:963
10608 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10609 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
10611 #: tools/gpgconf-comp.c:992
10612 msgid "LDAP server list"
10613 msgstr "Seznam LDAP serverů"
10615 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
10616 msgid "Configuration for OCSP"
10617 msgstr "Nastavení OCSP"
10619 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
10621 #| msgid "GPG for OpenPGP"
10623 msgstr "GPG pro OpenPGP"
10625 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
10626 msgid "Private Keys"
10629 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
10631 #| msgid "Smartcard Daemon"
10633 msgstr "Démon pro čipové karty"
10635 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
10637 #| msgid "GPG for S/MIME"
10639 msgstr "GPG pro S/MIME"
10641 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
10643 #| msgid "network error"
10645 msgstr "chyba sítě"
10647 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
10649 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
10650 msgid "Passphrase Entry"
10651 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
10653 #: tools/gpgconf-comp.c:1240
10654 msgid "Component not suitable for launching"
10655 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
10657 #: tools/gpgconf-comp.c:3311
10659 msgid "External verification of component %s failed"
10660 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
10662 #: tools/gpgconf-comp.c:3462
10663 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
10664 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
10666 #: tools/gpgconf-comp.c:4036
10668 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
10669 msgid "error closing '%s'\n"
10670 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
10672 #: tools/gpgconf-comp.c:4038
10674 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
10675 msgid "error parsing '%s'\n"
10676 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
10678 #: tools/gpgconf.c:73
10679 msgid "list all components"
10680 msgstr "vypsat všechny komponenty"
10682 #: tools/gpgconf.c:74
10683 msgid "check all programs"
10684 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
10686 #: tools/gpgconf.c:75
10687 msgid "|COMPONENT|list options"
10688 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
10690 #: tools/gpgconf.c:76
10691 msgid "|COMPONENT|change options"
10692 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
10694 #: tools/gpgconf.c:77
10695 msgid "|COMPONENT|check options"
10696 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
10698 #: tools/gpgconf.c:79
10699 msgid "apply global default values"
10700 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
10702 #: tools/gpgconf.c:81
10704 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
10705 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
10706 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
10708 #: tools/gpgconf.c:83
10709 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
10710 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
10712 #: tools/gpgconf.c:85
10713 msgid "list global configuration file"
10714 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
10716 #: tools/gpgconf.c:87
10717 msgid "check global configuration file"
10718 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
10720 #: tools/gpgconf.c:89
10722 #| msgid "update the trust database"
10723 msgid "query the software version database"
10724 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
10726 #: tools/gpgconf.c:90
10727 msgid "reload all or a given component"
10728 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
10730 #: tools/gpgconf.c:91
10731 msgid "launch a given component"
10732 msgstr "spustit zadanou komponentu"
10734 #: tools/gpgconf.c:92
10735 msgid "kill a given component"
10736 msgstr "zabít zadanou komponentu"
10738 #: tools/gpgconf.c:98
10739 msgid "use as output file"
10740 msgstr "použít jako výstupní soubor"
10742 #: tools/gpgconf.c:102
10743 msgid "activate changes at runtime, if possible"
10744 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
10746 #: tools/gpgconf.c:127
10747 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
10748 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
10750 #: tools/gpgconf.c:130
10752 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
10753 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
10755 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
10756 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
10758 #: tools/gpgconf.c:552 tools/gpgconf.c:587
10759 msgid "Need one component argument"
10760 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
10762 #: tools/gpgconf.c:561 tools/gpgconf.c:599 tools/gpgconf.c:632
10763 msgid "Component not found"
10764 msgstr "Komponenta nenalezena"
10766 #: tools/gpgconf.c:658
10767 msgid "No argument allowed"
10768 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
10770 #: tools/symcryptrun.c:154
10780 #: tools/symcryptrun.c:156
10781 msgid "decryption modus"
10782 msgstr "dešifrovací modus"
10784 #: tools/symcryptrun.c:157
10785 msgid "encryption modus"
10786 msgstr "šifrovací modus"
10788 #: tools/symcryptrun.c:161
10789 msgid "tool class (confucius)"
10790 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
10792 #: tools/symcryptrun.c:162
10793 msgid "program filename"
10794 msgstr "název souboru s programem"
10796 #: tools/symcryptrun.c:164
10797 msgid "secret key file (required)"
10798 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
10800 #: tools/symcryptrun.c:165
10801 msgid "input file name (default stdin)"
10802 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
10804 #: tools/symcryptrun.c:209
10805 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
10806 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
10808 #: tools/symcryptrun.c:212
10810 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
10811 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
10812 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
10814 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
10815 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
10817 #: tools/symcryptrun.c:278
10819 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
10820 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
10822 #: tools/symcryptrun.c:285
10824 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
10825 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
10827 #: tools/symcryptrun.c:317
10829 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
10830 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
10832 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
10834 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
10835 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
10837 #: tools/symcryptrun.c:385
10839 msgid "error writing to %s: %s\n"
10840 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
10842 #: tools/symcryptrun.c:392
10844 msgid "error reading from %s: %s\n"
10845 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
10847 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
10849 msgid "error closing %s: %s\n"
10850 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
10852 #: tools/symcryptrun.c:490
10853 msgid "no --program option provided\n"
10854 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
10856 #: tools/symcryptrun.c:496
10857 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
10858 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
10860 #: tools/symcryptrun.c:502
10861 msgid "no --keyfile option provided\n"
10862 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
10864 #: tools/symcryptrun.c:513
10865 msgid "cannot allocate args vector\n"
10866 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
10868 #: tools/symcryptrun.c:531
10870 msgid "could not create pipe: %s\n"
10871 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
10873 #: tools/symcryptrun.c:538
10875 msgid "could not create pty: %s\n"
10876 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
10878 #: tools/symcryptrun.c:554
10880 msgid "could not fork: %s\n"
10881 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
10883 #: tools/symcryptrun.c:582
10885 msgid "execv failed: %s\n"
10886 msgstr "execv selhalo: %s\n"
10888 #: tools/symcryptrun.c:611
10890 msgid "select failed: %s\n"
10891 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
10893 #: tools/symcryptrun.c:628
10895 msgid "read failed: %s\n"
10896 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
10898 #: tools/symcryptrun.c:680
10900 msgid "pty read failed: %s\n"
10901 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
10903 #: tools/symcryptrun.c:732
10905 msgid "waitpid failed: %s\n"
10906 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
10908 #: tools/symcryptrun.c:746
10910 msgid "child aborted with status %i\n"
10911 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
10913 #: tools/symcryptrun.c:801
10915 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
10916 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
10918 #: tools/symcryptrun.c:814
10920 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
10921 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
10923 #: tools/symcryptrun.c:987
10925 msgid "either %s or %s must be given\n"
10926 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
10928 #: tools/symcryptrun.c:1009
10929 msgid "no class provided\n"
10930 msgstr "nezadána žádná třída\n"
10932 #: tools/symcryptrun.c:1018
10934 msgid "class %s is not supported\n"
10935 msgstr "třída %s není podporována\n"
10937 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
10938 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
10940 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
10942 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
10944 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
10945 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
10947 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
10948 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
10950 #~ msgid "--store [filename]"
10951 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
10953 #~ msgid "--symmetric [filename]"
10954 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
10956 #~ msgid "--encrypt [filename]"
10957 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
10959 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
10960 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
10962 #~ msgid "--sign [filename]"
10963 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
10965 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
10966 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
10968 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
10969 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
10971 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
10972 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
10974 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
10975 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
10977 #~ msgid "--decrypt [filename]"
10978 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
10980 #~ msgid "--sign-key user-id"
10981 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
10983 #~ msgid "--lsign-key user-id"
10984 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
10986 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
10987 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
10989 #~ msgid "--passwd <user-id>"
10990 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
10992 #~ msgid "[filename]"
10993 #~ msgstr "[jméno souboru]"
10995 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
10996 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
10998 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
10999 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
11002 #~| msgid "print message digests"
11003 #~ msgid "%ld message signed"
11004 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11005 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
11006 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
11007 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
11009 #~ msgid "GPG Agent"
11010 #~ msgstr "Agent GPG"
11012 #~ msgid "Key Acquirer"
11013 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
11015 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11016 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
11018 #~ msgid "canceled by user\n"
11019 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
11021 #~ msgid "problem with the agent\n"
11022 #~ msgstr "problém s agentem\n"
11025 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
11026 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11027 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
11029 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11030 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
11032 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
11033 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
11036 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11037 #~ "certificate:\n"
11039 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11040 #~ "created %s%s.\n"
11042 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
11043 #~ "certifikátu:\n"
11045 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
11046 #~ "vytvořený %s%s.\n"
11049 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11050 #~ "user: \"%s\"\n"
11052 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
11053 #~ "uživatele: „%s“\n"
11055 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11056 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
11058 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
11059 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
11061 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11062 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11064 #~ msgid "run as windows service (background)"
11065 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
11067 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
11068 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
11070 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11071 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
11074 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11075 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11076 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11078 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11080 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11082 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11084 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11085 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
11087 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
11088 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
11090 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
11091 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
11093 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11094 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
11096 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11097 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
11099 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11100 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
11102 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11103 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
11106 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11109 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
11113 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11114 #~ "encryption key."
11116 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
11117 #~ "šifrovacího klíče."
11119 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11120 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
11126 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11127 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11128 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11131 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
11132 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
11133 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
11136 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11137 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
11139 #~ msgid "1 good signature\n"
11140 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
11142 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11143 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
11145 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11146 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
11148 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11149 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
11151 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11152 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
11155 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11158 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
11159 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
11161 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
11162 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
11164 #~ msgid "Passphrase"
11167 #~ msgid "name of socket too long\n"
11168 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
11170 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11171 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
11173 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
11174 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
11176 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11177 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
11179 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11180 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
11182 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11183 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
11185 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
11186 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
11188 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
11189 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
11191 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11193 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
11195 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
11196 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
11198 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11199 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
11201 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
11202 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
11204 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
11205 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
11207 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11208 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
11210 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11211 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
11213 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
11214 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
11216 #~ msgid "Directory Manager"
11217 #~ msgstr "Správce adresářů"
11219 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11220 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
11222 #~ msgid "host not found"
11223 #~ msgstr "stroj nenalezen"
11225 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
11226 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
11228 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
11229 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
11231 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
11232 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
11234 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
11235 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
11237 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
11238 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
11240 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
11241 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
11243 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
11244 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
11246 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
11247 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
11249 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
11250 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
11252 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
11253 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
11255 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
11256 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
11258 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
11259 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
11261 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
11262 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
11264 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
11265 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
11267 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
11268 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
11270 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
11271 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
11273 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
11274 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
11276 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
11277 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
11279 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
11280 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
11282 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
11283 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
11285 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
11286 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11288 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
11289 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11291 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
11292 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
11294 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
11295 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
11297 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
11298 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
11300 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
11301 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11303 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
11304 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
11306 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
11307 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
11309 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
11310 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
11312 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
11313 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
11315 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
11316 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
11318 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
11319 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
11321 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
11322 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
11324 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
11325 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
11327 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
11328 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
11330 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
11331 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
11333 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
11334 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
11336 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
11337 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
11339 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
11340 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
11342 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
11343 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
11345 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
11346 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
11348 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
11349 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
11351 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
11352 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
11354 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
11355 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
11357 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
11358 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
11360 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
11361 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
11363 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
11364 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
11366 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
11367 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
11369 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
11371 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11373 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
11374 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11376 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
11377 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11379 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
11380 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
11382 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
11383 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
11385 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
11386 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
11388 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
11389 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
11391 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
11392 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
11394 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
11395 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
11397 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
11398 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
11400 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
11401 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
11404 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
11405 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
11407 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
11408 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
11410 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
11411 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
11413 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
11414 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
11416 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
11417 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
11419 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
11420 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
11422 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
11423 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
11425 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
11426 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
11428 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
11429 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
11431 #~ msgid "fork failed: %s\n"
11432 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
11434 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
11435 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
11437 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
11438 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
11440 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
11441 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
11443 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
11444 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
11446 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
11447 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
11449 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
11450 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
11452 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
11453 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
11455 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
11456 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
11458 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
11459 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
11461 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
11462 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
11464 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
11465 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
11467 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
11468 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
11470 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
11471 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
11473 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
11474 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
11476 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
11477 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
11479 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
11480 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
11482 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
11483 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
11485 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
11486 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
11488 #~ msgid "no data stream"
11489 #~ msgstr "žádný datový proud"
11491 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
11492 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
11494 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
11495 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
11497 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
11498 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
11500 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
11501 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
11503 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
11504 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
11506 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
11507 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
11509 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
11510 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
11512 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
11513 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
11515 #~ msgid "got status: `%s'\n"
11516 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
11518 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
11519 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
11521 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
11522 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
11524 #~ msgid "looking up `%s'\n"
11525 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
11528 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11529 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
11530 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
11532 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
11533 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
11534 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
11536 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
11537 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
11539 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
11540 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
11542 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
11543 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
11545 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
11546 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
11548 #~ msgid "processing url `%s'\n"
11549 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
11551 #~ msgid " user `%s'\n"
11552 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
11554 #~ msgid " pass `%s'\n"
11555 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
11557 #~ msgid " host `%s'\n"
11558 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
11560 #~ msgid " DN `%s'\n"
11561 #~ msgstr " DN „%s“\n"
11563 #~ msgid " filter `%s'\n"
11564 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
11566 #~ msgid " attr `%s'\n"
11567 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
11569 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
11570 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
11572 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
11573 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
11575 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
11576 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
11578 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
11579 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
11581 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
11582 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
11584 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
11585 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
11587 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
11588 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
11590 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11591 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
11593 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
11594 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
11596 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11597 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
11599 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11600 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
11602 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11603 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
11605 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11606 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
11609 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
11610 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
11612 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
11613 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
11615 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11616 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
11618 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11619 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
11621 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11622 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
11624 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11625 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
11628 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11630 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
11633 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11635 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
11637 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11638 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
11640 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11641 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
11643 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
11644 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
11646 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11647 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
11649 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11650 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
11652 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11653 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
11655 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11656 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
11658 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11659 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
11661 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11662 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
11665 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11667 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
11670 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11671 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
11674 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11675 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
11677 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11678 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
11680 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11681 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
11683 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
11684 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
11686 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11687 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
11689 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11690 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
11692 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11693 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
11695 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11696 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
11698 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11699 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
11702 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11705 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
11708 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11709 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
11711 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11712 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
11714 #~ msgid "Key is protected.\n"
11715 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
11717 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11718 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
11721 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11724 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
11728 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11731 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
11734 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11735 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
11737 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
11738 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
11740 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
11741 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
11743 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11744 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
11746 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11747 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
11749 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11750 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
11752 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11753 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
11755 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11756 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
11758 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
11759 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
11761 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11762 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
11764 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11765 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
11767 #~ msgid "%s is the new one\n"
11768 #~ msgstr "%s je nový\n"
11770 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11771 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
11773 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11774 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
11776 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11777 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
11779 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11780 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
11782 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11783 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
11785 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
11786 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
11788 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
11789 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
11791 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
11792 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
11794 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
11795 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
11797 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
11798 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
11800 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
11801 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
11803 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11804 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
11806 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11807 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
11809 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11810 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
11812 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11813 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
11815 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11816 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
11818 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11819 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
11821 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11822 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
11824 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11825 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
11827 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11828 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
11830 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11831 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
11833 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11834 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
11836 #~ msgid "%s ...\n"
11839 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11840 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
11843 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11845 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
11848 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
11849 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
11852 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11854 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
11855 #~ "formátu PGP-2.x\n"
11858 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11860 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
11863 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
11864 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
11866 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11867 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
11869 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
11870 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
11872 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
11873 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
11875 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
11876 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
11878 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11879 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
11881 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
11882 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
11884 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
11885 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
11887 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11888 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
11890 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
11891 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
11893 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
11894 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
11896 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
11897 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
11899 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11900 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
11902 #~ msgid "Command> "
11903 #~ msgstr "Příkaz> "
11905 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11906 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
11908 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11909 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
11911 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11912 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
11914 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
11916 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
11918 #~ msgid "|A|Admin PIN"
11919 #~ msgstr "|A|PIN správce"
11922 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
11923 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
11925 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
11927 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
11928 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
11929 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
11930 #~ "certifikátů\"."
11933 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
11934 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
11935 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
11936 #~ "ultimately trusted\n"
11938 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
11940 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
11941 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
11942 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
11944 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
11946 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
11949 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
11950 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
11953 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11955 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
11956 #~ "for signatures.\n"
11958 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
11960 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
11962 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
11964 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
11966 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
11968 #~ "podepisování.\n"
11970 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
11972 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
11974 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
11977 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
11978 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
11979 #~ "Please consult your security expert first."
11981 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
11982 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
11983 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
11985 #~ msgid "Enter the size of the key"
11986 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
11988 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
11989 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
11992 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
11993 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
11994 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
11995 #~ "the given value as an interval."
11997 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
11998 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
11999 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
12000 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
12002 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12003 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
12005 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12007 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
12009 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12010 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
12013 #~ "N to change the name.\n"
12014 #~ "C to change the comment.\n"
12015 #~ "E to change the email address.\n"
12016 #~ "O to continue with key generation.\n"
12017 #~ "Q to to quit the key generation."
12019 #~ "N pro změnu názvu.\n"
12020 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
12021 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
12022 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
12023 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
12026 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12028 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
12031 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12032 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12033 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12035 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12039 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12041 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12043 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12046 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12048 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12050 #~ " key against a photo ID.\n"
12052 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12054 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12056 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12058 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12060 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12062 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12065 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12067 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12069 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12071 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12073 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
12074 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
12075 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
12076 #~ "takové ověření.\n"
12078 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
12080 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
12081 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
12083 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
12085 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
12087 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
12088 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
12089 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
12091 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
12092 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
12093 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
12094 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
12095 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
12096 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
12098 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
12100 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
12102 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
12103 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
12105 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
12107 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12109 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
12112 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12113 #~ "All certificates are then also lost!"
12115 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
12117 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
12119 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12120 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
12123 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12124 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12125 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12127 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
12128 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
12129 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
12132 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12133 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12134 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12135 #~ "a trust connection through another already certified key."
12137 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
12139 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
12140 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
12141 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
12144 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12146 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
12149 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12150 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12151 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12152 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12153 #~ "a second one is available."
12155 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
12156 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
12157 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
12158 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
12161 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12162 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12163 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12165 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
12166 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
12167 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
12169 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12170 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
12173 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12175 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
12178 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12179 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
12181 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12182 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
12185 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12186 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12188 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
12189 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
12192 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12193 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12194 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12195 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12196 #~ " got access to your secret key.\n"
12197 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12198 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12199 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12200 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12201 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12202 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12203 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12205 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
12206 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
12207 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
12208 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
12209 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
12210 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
12211 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
12212 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
12213 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
12214 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
12215 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
12217 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
12220 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12221 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12222 #~ "An empty line ends the text.\n"
12224 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
12226 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
12227 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
12229 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12231 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12233 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12235 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
12237 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12238 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
12240 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12241 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
12243 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12245 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
12251 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12252 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
12254 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12255 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
12257 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12258 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
12260 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12261 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
12263 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12264 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
12266 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12267 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
12269 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12270 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
12272 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12273 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
12275 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
12276 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
12278 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12279 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
12281 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12282 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
12284 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
12285 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
12287 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12288 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
12290 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12291 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
12293 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12294 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
12296 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12297 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
12299 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12300 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
12303 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12304 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12306 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12309 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
12310 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
12312 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
12316 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12317 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12318 #~ "of the entropy.\n"
12320 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
12321 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
12325 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12326 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12329 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
12331 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
12333 #~ msgid "card reader not available\n"
12334 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
12336 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
12338 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
12340 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
12342 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
12345 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
12346 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
12348 #~ msgid "Enter New PIN: "
12349 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
12351 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
12352 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
12354 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12355 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
12357 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12358 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
12360 #~ msgid "general error"
12361 #~ msgstr "obecná chyba"
12363 #~ msgid "unknown packet type"
12364 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
12366 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12367 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
12369 #~ msgid "bad public key"
12370 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
12372 #~ msgid "bad secret key"
12373 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
12375 #~ msgid "bad signature"
12376 #~ msgstr "špatný podpis"
12378 #~ msgid "checksum error"
12379 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
12381 #~ msgid "can't open the keyring"
12382 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
12384 #~ msgid "invalid packet"
12385 #~ msgstr "neplatný paket"
12387 #~ msgid "no such user id"
12388 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
12390 #~ msgid "secret key not available"
12391 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
12393 #~ msgid "wrong secret key used"
12394 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
12396 #~ msgid "file write error"
12397 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
12399 #~ msgid "file open error"
12400 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
12402 #~ msgid "file create error"
12403 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
12405 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12406 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
12408 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12409 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
12411 #~ msgid "unknown signature class"
12412 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
12414 #~ msgid "trust database error"
12415 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
12417 #~ msgid "resource limit"
12418 #~ msgstr "omezení zdrojů"
12420 #~ msgid "invalid keyring"
12421 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
12423 #~ msgid "malformed user id"
12424 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
12426 #~ msgid "file close error"
12427 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
12429 #~ msgid "file rename error"
12430 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
12432 #~ msgid "file delete error"
12433 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
12435 #~ msgid "unexpected data"
12436 #~ msgstr "neočekávaná data"
12438 #~ msgid "timestamp conflict"
12439 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
12441 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12442 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
12444 #~ msgid "file exists"
12445 #~ msgstr "soubor existuje"
12447 #~ msgid "weak key"
12448 #~ msgstr "slabý klíč"
12451 #~ msgstr "špatné URI"
12453 #~ msgid "not processed"
12454 #~ msgstr "nezpracováno"
12456 #~ msgid "unusable public key"
12457 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
12459 #~ msgid "unusable secret key"
12460 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
12462 #~ msgid "keyserver error"
12463 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
12466 #~ msgstr "žádná karta"
12469 #~ msgstr "žádná data"
12472 #~ msgstr "CHYBA: "
12474 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12475 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
12477 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
12478 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
12480 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12481 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
12483 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12484 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
12487 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12489 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
12492 #~ msgid "expired: %s)"
12493 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
12495 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
12496 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"