1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb: ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
11 # (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
13 # - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 # - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
16 # - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
17 # - bug -> error? (del recull)
18 # - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 # - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 # - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 # - Frases índies completades.
22 # - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 # - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 # - Només es maneja amb les mans.
25 # - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 21:37+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
32 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
33 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: agent/call-pinentry.c:259
41 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
42 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
44 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
45 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
46 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
47 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
48 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
49 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
50 #: agent/call-pinentry.c:462
51 msgid "|pinentry-label|_OK"
54 #: agent/call-pinentry.c:463
55 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
58 #: agent/call-pinentry.c:464
59 msgid "|pinentry-label|_Yes"
62 #: agent/call-pinentry.c:465
63 msgid "|pinentry-label|_No"
66 #: agent/call-pinentry.c:466
67 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 #: agent/call-pinentry.c:467
71 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
74 #: agent/call-pinentry.c:468
76 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
80 #: agent/call-pinentry.c:470
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
84 #: agent/call-pinentry.c:471
86 #| msgid "invalid passphrase"
87 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
88 msgstr "la contrasenya és invàlida"
90 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
91 #. for the quality bar.
92 #: agent/call-pinentry.c:772
96 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
97 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
98 #. string to describe what this is about. The length of the
99 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
100 #. translate this entry, a default english text (see source)
102 #: agent/call-pinentry.c:793
103 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
106 #: agent/call-pinentry.c:902
108 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
112 #: agent/call-pinentry.c:905
115 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
117 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
119 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
123 #: agent/call-pinentry.c:942 agent/call-pinentry.c:1121
124 #: agent/protect-tool.c:714 tools/symcryptrun.c:440
127 msgstr "la contrasenya és errònia"
129 #: agent/call-pinentry.c:969 agent/command-ssh.c:3036 agent/genkey.c:416
130 #: tools/symcryptrun.c:439
131 msgid "does not match - try again"
134 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
135 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
136 #. two %d give the current and maximum number of tries.
137 #: agent/call-pinentry.c:989
139 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
142 #: agent/call-pinentry.c:1000
146 #: agent/call-pinentry.c:1029 agent/call-pinentry.c:1041
149 msgstr "la línia és massa llarga\n"
151 #: agent/call-pinentry.c:1030
153 msgid "Passphrase too long"
154 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
156 #: agent/call-pinentry.c:1038
158 msgid "Invalid characters in PIN"
159 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
161 #: agent/call-pinentry.c:1043
162 msgid "PIN too short"
165 #: agent/call-pinentry.c:1056
168 msgstr "l'MPI és erroni"
170 #: agent/call-pinentry.c:1056
172 msgid "Bad Passphrase"
173 msgstr "la contrasenya és errònia"
175 #: agent/command-ssh.c:635 agent/command-ssh.c:730
177 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
178 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
180 #: agent/command-ssh.c:838 common/dotlock.c:839 g10/card-util.c:839
181 #: g10/exec.c:484 g10/export.c:1261 g10/gpg.c:1306 g10/keygen.c:4579
182 #: g10/keyring.c:1326 g10/keyring.c:1661 g10/openfile.c:297 g10/openfile.c:424
183 #: g10/sign.c:843 g10/sign.c:1146 g10/tdbio.c:715
185 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
186 msgid "can't create '%s': %s\n"
187 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
189 #: agent/command-ssh.c:850 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:793
190 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:66 g10/decrypt.c:135
191 #: g10/decrypt.c:152 g10/encrypt.c:205 g10/encrypt.c:551 g10/gpg.c:1307
192 #: g10/import.c:319 g10/import.c:462 g10/import.c:635 g10/keygen.c:3683
193 #: g10/keyring.c:1687 g10/openfile.c:201 g10/openfile.c:215 g10/openfile.c:405
194 #: g10/plaintext.c:127 g10/plaintext.c:648 g10/sign.c:825 g10/sign.c:1025
195 #: g10/sign.c:1130 g10/sign.c:1275 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151
196 #: g10/tdbio.c:720 g10/tdbio.c:791 g10/verify.c:97 g10/verify.c:161
197 #: sm/gpgsm.c:2125 sm/gpgsm.c:2155 sm/gpgsm.c:2193 sm/qualified.c:66
198 #: dirmngr/certcache.c:368 dirmngr/crlcache.c:2415 dirmngr/dirmngr.c:1561
200 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
201 msgid "can't open '%s': %s\n"
202 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
204 #: agent/command-ssh.c:2415 agent/command-ssh.c:2433
206 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
207 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
209 #: agent/command-ssh.c:2419
211 msgid "detected card with S/N: %s\n"
214 #: agent/command-ssh.c:2424
216 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
217 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
219 #: agent/command-ssh.c:2444
221 msgid "no suitable card key found: %s\n"
223 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
226 #: agent/command-ssh.c:2709
229 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
233 #: agent/command-ssh.c:2716
237 #: agent/command-ssh.c:2716
241 #: agent/command-ssh.c:2725
243 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
244 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
246 #: agent/command-ssh.c:2964 agent/genkey.c:351
248 msgid "Please re-enter this passphrase"
249 msgstr "canvia la contrasenya"
251 #: agent/command-ssh.c:2991
254 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
255 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
256 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
258 #: agent/command-ssh.c:3511
260 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
261 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
263 #: agent/divert-scd.c:98 g10/call-agent.c:1101
264 msgid "Please insert the card with serial number"
267 #: agent/divert-scd.c:99 g10/call-agent.c:1102
268 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
271 #: agent/divert-scd.c:210
274 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
276 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
277 #. used to unblock a PIN.
278 #: agent/divert-scd.c:215
282 #: agent/divert-scd.c:222
286 #: agent/divert-scd.c:248
288 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
291 #: agent/divert-scd.c:297
293 msgid "Repeat this Reset Code"
294 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
296 #: agent/divert-scd.c:299
298 msgid "Repeat this PUK"
299 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
301 #: agent/divert-scd.c:300
303 msgid "Repeat this PIN"
304 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
306 #: agent/divert-scd.c:305
308 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
309 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
311 #: agent/divert-scd.c:307
313 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
314 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
316 #: agent/divert-scd.c:308
318 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
319 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
321 #: agent/divert-scd.c:320
323 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
326 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:394
328 msgid "error creating temporary file: %s\n"
329 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
331 #: agent/genkey.c:117
333 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
334 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
336 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
338 msgid "Enter new passphrase"
339 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
341 #: agent/genkey.c:172
343 msgid "Take this one anyway"
344 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
346 #: agent/genkey.c:202
349 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
352 #: agent/genkey.c:204
355 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
356 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
359 #: agent/genkey.c:216
360 msgid "Yes, protection is not needed"
363 #: agent/genkey.c:233
365 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
366 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
367 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
368 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
369 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
371 #: agent/genkey.c:252
373 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
375 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
379 #: agent/genkey.c:278
381 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
384 #: agent/genkey.c:293
385 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
388 #: agent/genkey.c:480
390 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
392 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
395 #: agent/genkey.c:606
397 msgid "Please enter the new passphrase"
398 msgstr "canvia la contrasenya"
400 #: agent/gpg-agent.c:149 agent/preset-passphrase.c:73 scd/scdaemon.c:110
401 #: tools/gpg-check-pattern.c:69
411 #: agent/gpg-agent.c:151 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:156
412 msgid "run in daemon mode (background)"
415 #: agent/gpg-agent.c:152 scd/scdaemon.c:112 dirmngr/dirmngr.c:155
416 msgid "run in server mode (foreground)"
419 #: agent/gpg-agent.c:154 dirmngr/dirmngr.c:158
421 #| msgid "Key is superseded"
422 msgid "run in supervised mode"
423 msgstr "La clau ha estat substituïda"
425 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
426 #: agent/gpg-agent.c:156 g10/gpg.c:587 g10/gpgv.c:74 kbx/kbxutil.c:88
427 #: scd/scdaemon.c:116 sm/gpgsm.c:303 dirmngr/dirmngr-client.c:69
428 #: dirmngr/dirmngr.c:170 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
429 #: tools/gpg-connect-agent.c:77 tools/gpgconf.c:99 tools/symcryptrun.c:166
433 #: agent/gpg-agent.c:157 g10/gpgv.c:75 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:117
434 #: sm/gpgsm.c:304 dirmngr/dirmngr-client.c:70 dirmngr/dirmngr.c:171
435 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
436 msgid "be somewhat more quiet"
437 msgstr "una mica més silenciós"
439 #: agent/gpg-agent.c:158 scd/scdaemon.c:118 dirmngr/dirmngr.c:172
440 msgid "sh-style command output"
443 #: agent/gpg-agent.c:159 scd/scdaemon.c:119 dirmngr/dirmngr.c:173
444 msgid "csh-style command output"
447 #: agent/gpg-agent.c:160 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:334
448 #: dirmngr/dirmngr.c:174 tools/symcryptrun.c:169
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
453 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:131 dirmngr/dirmngr.c:177
454 msgid "do not detach from the console"
457 #: agent/gpg-agent.c:170
458 msgid "do not grab keyboard and mouse"
461 #: agent/gpg-agent.c:171 tools/symcryptrun.c:168
463 msgid "use a log file for the server"
464 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
466 #: agent/gpg-agent.c:173
467 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
470 #: agent/gpg-agent.c:178
471 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
474 #: agent/gpg-agent.c:180
476 msgid "do not use the SCdaemon"
477 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
479 #: agent/gpg-agent.c:184
481 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
482 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
483 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
485 #: agent/gpg-agent.c:200
486 msgid "ignore requests to change the TTY"
489 #: agent/gpg-agent.c:202
490 msgid "ignore requests to change the X display"
493 #: agent/gpg-agent.c:205
494 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
497 #: agent/gpg-agent.c:219
498 msgid "do not use the PIN cache when signing"
501 #: agent/gpg-agent.c:221
503 msgid "disallow the use of an external password cache"
504 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
506 #: agent/gpg-agent.c:223
507 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
510 #: agent/gpg-agent.c:226
512 msgid "allow presetting passphrase"
513 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
515 #: agent/gpg-agent.c:228
516 msgid "disallow caller to override the pinentry"
519 #: agent/gpg-agent.c:231
520 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
523 # Gènere? Nombre? ivb
524 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
525 # uncompressed so we know the gender. jm
526 #: agent/gpg-agent.c:233
528 #| msgid "not supported"
529 msgid "enable ssh support"
530 msgstr "no és suportat"
532 # Gènere? Nombre? ivb
533 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
534 # uncompressed so we know the gender. jm
535 #: agent/gpg-agent.c:236
537 #| msgid "not supported"
538 msgid "enable putty support"
539 msgstr "no és suportat"
541 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
542 #. reporting address. This is so that we can change the
543 #. reporting address without breaking the translations.
544 #: agent/gpg-agent.c:483 agent/preset-passphrase.c:95 agent/protect-tool.c:151
545 #: g10/gpg.c:1025 g10/gpgv.c:121 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:273
546 #: sm/gpgsm.c:556 dirmngr/dirmngr-client.c:165 dirmngr/dirmngr.c:358
547 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:205 tools/gpg-connect-agent.c:202
548 #: tools/gpgconf.c:124 tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:140
550 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
551 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
553 #: agent/gpg-agent.c:492
555 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
556 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558 #: agent/gpg-agent.c:494
560 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
561 "Secret key management for @GNUPG@\n"
564 #: agent/gpg-agent.c:539 g10/gpg.c:1216 scd/scdaemon.c:345 sm/gpgsm.c:704
565 #: dirmngr/dirmngr.c:442
567 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:1086 g10/gpg.c:2506 scd/scdaemon.c:498 sm/gpgsm.c:1037
571 #: dirmngr/dirmngr.c:816
573 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
574 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
575 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:1097 agent/gpg-agent.c:1947 g10/gpg.c:2510
578 #: scd/scdaemon.c:503 sm/gpgsm.c:1041 dirmngr/dirmngr.c:821
579 #: dirmngr/dirmngr.c:1667 tools/symcryptrun.c:932
581 #| msgid "option file `%s': %s\n"
582 msgid "option file '%s': %s\n"
583 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:1105 g10/gpg.c:2517 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1048
586 #: dirmngr/dirmngr.c:829
588 #| msgid "reading options from `%s'\n"
589 msgid "reading options from '%s'\n"
590 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
592 #: agent/gpg-agent.c:1227 g10/gpg.c:3653 scd/scdaemon.c:631 sm/gpgsm.c:1531
593 #: dirmngr/dirmngr.c:933 tools/gpg-connect-agent.c:1237 tools/gpgconf.c:528
595 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
596 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
597 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
599 #: agent/gpg-agent.c:2092 scd/scdaemon.c:1078 dirmngr/dirmngr.c:1078
601 msgid "can't create socket: %s\n"
602 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
604 #: agent/gpg-agent.c:2109 scd/scdaemon.c:1091 dirmngr/dirmngr.c:1091
606 msgid "socket name '%s' is too long\n"
607 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
609 #: agent/gpg-agent.c:2147
611 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
612 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
614 #: agent/gpg-agent.c:2157 scd/scdaemon.c:1115 dirmngr/dirmngr.c:1123
616 msgid "error getting nonce for the socket\n"
617 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
619 #: agent/gpg-agent.c:2162 scd/scdaemon.c:1118 dirmngr/dirmngr.c:1126
621 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
622 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
624 #: agent/gpg-agent.c:2172 agent/gpg-agent.c:2209 scd/scdaemon.c:1126
625 #: dirmngr/dirmngr.c:1135
627 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
628 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
630 #: agent/gpg-agent.c:2177 scd/scdaemon.c:1131 dirmngr/dirmngr.c:1140
632 msgid "listen() failed: %s\n"
633 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
635 #: agent/gpg-agent.c:2184 scd/scdaemon.c:1138 dirmngr/dirmngr.c:1146
637 msgid "listening on socket '%s'\n"
638 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
640 #: agent/gpg-agent.c:2203 agent/gpg-agent.c:2246 g10/exec.c:199
641 #: g10/openfile.c:488 g10/openfile.c:517 sm/keydb.c:100
643 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
644 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
645 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
647 #: agent/gpg-agent.c:2206 agent/gpg-agent.c:2251 g10/openfile.c:491
648 #: g10/openfile.c:520 sm/keydb.c:103
650 msgid "directory '%s' created\n"
651 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:2257
655 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
656 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
658 #: agent/gpg-agent.c:2261
660 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
661 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
663 #: agent/gpg-agent.c:2404 scd/scdaemon.c:1154 dirmngr/dirmngr.c:1869
665 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
666 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
668 #: agent/gpg-agent.c:2611
670 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
673 #: agent/gpg-agent.c:2616
675 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
678 #: agent/gpg-agent.c:2691
680 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
683 #: agent/gpg-agent.c:2696
685 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
688 #: agent/gpg-agent.c:2893 scd/scdaemon.c:1277 dirmngr/dirmngr.c:2073
690 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
691 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
693 #: agent/gpg-agent.c:2966 scd/scdaemon.c:1326
695 msgid "%s %s stopped\n"
696 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
698 #: agent/gpg-agent.c:3104 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:248
699 #: sm/call-agent.c:149 tools/gpg-connect-agent.c:2246
701 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
702 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
704 #: agent/preset-passphrase.c:99
706 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
707 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
709 #: agent/preset-passphrase.c:102
711 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
712 "Password cache maintenance\n"
715 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:424 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:198
716 #: dirmngr/dirmngr.c:153 tools/gpgconf.c:71
724 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpg.c:532 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:81
725 #: sm/gpgsm.c:246 dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpg-connect-agent.c:75
726 #: tools/gpgconf.c:96 tools/symcryptrun.c:159
736 #: agent/protect-tool.c:154
738 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
739 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
741 #: agent/protect-tool.c:156
743 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
744 "Secret key maintenance tool\n"
747 #: agent/protect-tool.c:693
749 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
750 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
752 #: agent/protect-tool.c:698
754 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
755 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
757 #: agent/protect-tool.c:704
759 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
763 #: agent/protect-tool.c:709
766 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
767 "needed to complete this operation."
768 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
770 #: agent/protect-tool.c:720 tools/symcryptrun.c:450
775 #: agent/protect-tool.c:722 tools/symcryptrun.c:446
777 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
778 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
780 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:362 dirmngr/dirmngr.c:1469
781 #: tools/gpgconf.c:328
783 msgid "error opening '%s': %s\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
786 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
788 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
789 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
791 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
793 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
794 msgstr "error de lectura: %s\n"
797 #: agent/trustlist.c:206
799 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
800 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
802 #: agent/trustlist.c:250
804 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
805 msgstr "error de lectura: %s\n"
807 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
809 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
810 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
812 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
814 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
815 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
817 #: agent/trustlist.c:434 agent/trustlist.c:503
818 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
821 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
822 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
823 #. Pinentry to insert a line break. The double
824 #. percent sign is actually needed because it is also
825 #. a printf format string. If you need to insert a
826 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
827 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
829 #: agent/trustlist.c:664
832 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
836 #: agent/trustlist.c:673 common/audit.c:467
841 #: agent/trustlist.c:673 agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
842 #: common/audit.c:469
846 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
847 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
848 #. insert a line break. The double percent sign is actually
849 #. needed because it is also a printf format string. If you
850 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
851 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
852 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
853 #. as stored in the certificate.
854 #: agent/trustlist.c:707
857 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
858 "fingerprint:%%0A %s"
861 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
862 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
863 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
864 #: agent/trustlist.c:721
868 #: agent/trustlist.c:721
872 #: agent/findkey.c:261
874 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
877 #: agent/findkey.c:277
880 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
884 #: agent/findkey.c:291 agent/findkey.c:298
886 msgid "Change passphrase"
887 msgstr "canvia la contrasenya"
889 #: agent/findkey.c:299
890 msgid "I'll change it later"
893 #: agent/findkey.c:1438
896 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
898 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
900 #: agent/findkey.c:1462 agent/findkey.c:1476
903 msgstr "activa una clau"
905 #: agent/findkey.c:1473
907 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
908 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
911 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:85
912 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
915 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:97
917 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
920 #: agent/pksign.c:202
922 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
925 #: agent/pksign.c:508
927 msgid "checking created signature failed: %s\n"
928 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
931 #: agent/cvt-openpgp.c:338
932 msgid "secret key parts are not available\n"
933 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
935 #: agent/cvt-openpgp.c:344
937 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
938 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
939 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
941 #: agent/cvt-openpgp.c:448
943 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
944 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
945 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
947 #: agent/cvt-openpgp.c:455
949 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
950 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
951 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
953 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:441
954 #: common/exechelp-w32.c:465 common/exechelp-w32.c:495
955 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:711
957 msgid "error creating a pipe: %s\n"
958 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
960 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:347
961 #: common/exechelp-w32.c:451 common/exechelp-w32.c:475
962 #: common/exechelp-w32.c:505
964 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
965 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
967 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
968 #: common/exechelp-posix.c:848 dirmngr/dirmngr.c:1164
970 msgid "error forking process: %s\n"
971 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
973 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
975 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
978 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:792
980 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
981 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
983 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:799
984 #: common/exechelp-w32.c:788 common/exechelp-w32ce.c:781
986 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
987 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
989 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:807
991 msgid "error running '%s': terminated\n"
992 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
994 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:769
996 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
997 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
999 #: common/exechelp-w32.c:781 common/exechelp-w32ce.c:775
1001 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1002 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1004 #: common/simple-pwquery.c:260
1006 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
1007 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1008 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
1010 #: common/simple-pwquery.c:270
1012 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1013 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
1015 # bolcats de memòria? ivb
1016 #: common/sysutils.c:148
1018 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1019 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
1022 #: common/sysutils.c:250
1024 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1025 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1027 #: common/sysutils.c:282
1029 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1030 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1032 #: common/sysutils.c:693
1034 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1035 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1037 #: common/sysutils.c:719
1039 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1040 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1042 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1043 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1047 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1051 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1052 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1056 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1060 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1061 #: common/yesno.c:86
1066 #: common/yesno.c:89
1070 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1071 #: common/yesno.c:123
1075 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1076 #: common/yesno.c:125
1077 msgid "cancel|cancel"
1080 #: common/yesno.c:126
1084 #: common/yesno.c:127
1089 #: common/miscellaneous.c:86
1091 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1094 #: common/miscellaneous.c:89
1096 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1099 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:800 tools/no-libgcrypt.c:30
1101 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1102 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1104 #: common/miscellaneous.c:143
1106 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1109 #: common/miscellaneous.c:146
1111 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1112 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1114 #: common/miscellaneous.c:556
1116 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1119 #: common/asshelp.c:380
1121 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1124 #: common/asshelp.c:440
1126 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1129 #: common/asshelp.c:448
1130 msgid "connection to agent established\n"
1135 #: common/asshelp.c:488
1137 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1138 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1140 #: common/asshelp.c:545
1142 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1145 #: common/asshelp.c:593
1147 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1150 #: common/asshelp.c:602
1151 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1154 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1155 #. verbatim. It will not be printed.
1156 #: common/audit.c:474
1157 msgid "|audit-log-result|Good"
1160 #: common/audit.c:477
1161 msgid "|audit-log-result|Bad"
1164 #: common/audit.c:479
1165 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1168 #: common/audit.c:481
1170 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1171 msgstr "Certificat correcte"
1173 #: common/audit.c:483
1175 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1176 msgstr "Certificat correcte"
1178 #: common/audit.c:485
1179 msgid "|audit-log-result|Error"
1182 #: common/audit.c:487
1184 msgid "|audit-log-result|Not used"
1185 msgstr "Certificat correcte"
1187 #: common/audit.c:489
1189 msgid "|audit-log-result|Okay"
1190 msgstr "Certificat correcte"
1192 #: common/audit.c:491
1194 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1195 msgstr "Certificat correcte"
1197 #: common/audit.c:493
1199 msgid "|audit-log-result|Some"
1200 msgstr "Certificat correcte"
1202 #: common/audit.c:726
1204 msgid "Certificate chain available"
1205 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1207 #: common/audit.c:733
1209 msgid "root certificate missing"
1211 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1214 #: common/audit.c:759
1215 msgid "Data encryption succeeded"
1218 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1220 msgid "Data available"
1221 msgstr "La clau és disponible en: "
1223 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
1224 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
1225 #: common/audit.c:767
1227 msgid "Session key created"
1228 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
1230 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1232 msgid "algorithm: %s"
1233 msgstr "armadura: %s\n"
1236 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1237 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1238 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1239 # encara no m'agraden massa... jm
1240 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1241 #: scd/app-openpgp.c:3102
1243 msgid "unsupported algorithm: %s"
1246 "Algoritmes suportats:\n"
1248 # Gènere? Nombre? ivb
1249 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1250 # uncompressed so we know the gender. jm
1251 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1253 msgid "seems to be not encrypted"
1254 msgstr "no és xifrat"
1256 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1257 msgid "Number of recipients"
1260 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1262 msgid "Recipient %d"
1265 #: common/audit.c:825
1266 msgid "Data signing succeeded"
1269 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1271 msgid "data hash algorithm: %s"
1272 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1274 #: common/audit.c:862
1277 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1279 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1281 msgid "attr hash algorithm: %s"
1282 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1284 #: common/audit.c:901
1285 msgid "Data decryption succeeded"
1288 #: common/audit.c:910
1290 msgid "Encryption algorithm supported"
1291 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1293 #: common/audit.c:993
1295 msgid "Data verification succeeded"
1296 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1298 #: common/audit.c:1002
1300 msgid "Signature available"
1301 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1303 #: common/audit.c:1024
1305 msgid "Parsing data succeeded"
1306 msgstr "Signatura correcta de \""
1308 #: common/audit.c:1036
1310 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1311 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1313 #: common/audit.c:1051
1315 msgid "Signature %d"
1316 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1318 #: common/audit.c:1079
1320 msgid "Certificate chain valid"
1321 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1323 #: common/audit.c:1090
1325 msgid "Root certificate trustworthy"
1327 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1330 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:1009
1332 msgid "no CRL found for certificate"
1333 msgstr "Certificat correcte"
1335 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1019
1337 msgid "the available CRL is too old"
1338 msgstr "La clau és disponible en: "
1340 #: common/audit.c:1119
1342 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1343 msgstr "Certificat correcte"
1345 #: common/audit.c:1139
1347 msgid "Included certificates"
1348 msgstr "Certificat invàlid"
1350 #: common/audit.c:1194
1351 msgid "No audit log entries."
1354 #: common/audit.c:1243
1356 msgid "Unknown operation"
1357 msgstr "la versió és desconeguda"
1359 #: common/audit.c:1261
1360 msgid "Gpg-Agent usable"
1363 #: common/audit.c:1271
1364 msgid "Dirmngr usable"
1367 #: common/audit.c:1307
1369 msgid "No help available for '%s'."
1370 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1372 #: common/helpfile.c:90
1374 msgid "ignoring garbage line"
1375 msgstr "error en l'última línia\n"
1377 #: common/gettime.c:887
1380 msgstr "[no establert]"
1382 #: common/argparse.c:365
1383 msgid "argument not expected"
1386 #: common/argparse.c:367
1389 msgstr "error de lectura"
1391 #: common/argparse.c:369
1393 msgid "keyword too long"
1394 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1396 #: common/argparse.c:371
1398 msgid "missing argument"
1399 msgstr "l'argument és invàlid"
1401 #: common/argparse.c:373
1403 #| msgid "invalid armor"
1404 msgid "invalid argument"
1405 msgstr "l'armadura és invàlida"
1407 #: common/argparse.c:375
1409 msgid "invalid command"
1410 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1412 #: common/argparse.c:377
1414 msgid "invalid alias definition"
1415 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1417 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1418 # Probablement és una clau, femení. jm
1419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1420 # uncompressed so we know the gender. jm
1421 #: common/argparse.c:379
1426 #: common/argparse.c:381
1428 msgid "invalid option"
1429 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1431 #: common/argparse.c:389
1433 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1436 #: common/argparse.c:391
1438 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1439 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1441 #: common/argparse.c:393
1443 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1446 #: common/argparse.c:395
1448 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1449 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1451 #: common/argparse.c:397
1453 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1456 #: common/argparse.c:399
1458 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1461 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1462 # Probablement és una clau, femení. jm
1463 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1464 # uncompressed so we know the gender. jm
1465 #: common/argparse.c:401 dirmngr/dirmngr.c:1182
1467 msgid "out of core\n"
1470 #: common/argparse.c:403
1472 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1473 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1475 #: common/utf8conv.c:123
1477 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1478 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1480 #: common/utf8conv.c:131
1482 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1483 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1485 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1487 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1488 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1490 #: common/dotlock.c:707
1492 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1493 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1495 #: common/dotlock.c:771
1497 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1498 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1500 #: common/dotlock.c:1116
1502 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1505 #: common/dotlock.c:1152
1507 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1508 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1510 #: common/dotlock.c:1153
1511 msgid "(deadlock?) "
1514 #: common/dotlock.c:1192
1516 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1517 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1519 #: common/dotlock.c:1219
1521 msgid "waiting for lock %s...\n"
1522 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1524 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:937 dirmngr/dirmngr.c:729
1525 #: dirmngr/dirmngr.c:738
1527 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1533 msgstr "armadura: %s\n"
1536 msgid "invalid armor header: "
1537 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1540 msgid "armor header: "
1541 msgstr "capçalera d'armadura: "
1544 msgid "invalid clearsig header\n"
1545 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1549 msgid "unknown armor header: "
1550 msgstr "capçalera d'armadura: "
1552 # És un missatge d'error? ivb
1553 # «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
1555 msgid "nested clear text signatures\n"
1556 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1558 # FIXME: un-indiar. jm
1561 msgid "unexpected armor: "
1562 msgstr "armadura inesperada:"
1565 msgid "invalid dash escaped line: "
1566 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1568 #: g10/armor.c:873 g10/armor.c:1493
1570 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1571 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1574 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1575 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1578 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1579 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1582 msgid "malformed CRC\n"
1583 msgstr "CRC malformat\n"
1585 #: g10/armor.c:962 g10/armor.c:1530
1587 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1588 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1592 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1593 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1596 msgid "error in trailer line\n"
1597 msgstr "error en l'última línia\n"
1600 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1601 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1605 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1606 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1610 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1612 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1613 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1615 #: g10/build-packet.c:1110
1617 #| msgid "not human readable"
1618 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1619 msgstr "no llegible per humans"
1621 #: g10/build-packet.c:1162
1623 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1626 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1627 "amb el signe «=»\n"
1629 #: g10/build-packet.c:1174 g10/build-packet.c:1270
1630 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1631 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1633 #: g10/build-packet.c:1180 g10/build-packet.c:1276
1635 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1636 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1638 #: g10/build-packet.c:1198
1639 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1640 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1642 #: g10/build-packet.c:1254
1644 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1645 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1647 #: g10/build-packet.c:1260
1650 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1652 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1654 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1655 "amb el signe «=»\n"
1657 #: g10/build-packet.c:1319 g10/build-packet.c:1330
1658 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1659 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1661 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:199
1663 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1664 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1666 #: g10/call-agent.c:169
1667 msgid "Enter passphrase: "
1668 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1670 #: g10/call-agent.c:196 sm/call-agent.c:98 sm/call-dirmngr.c:165
1672 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1673 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1674 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1676 #: g10/call-agent.c:202 sm/call-agent.c:104 sm/call-dirmngr.c:171
1678 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1681 # FIXME: preferència? jm
1682 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
1683 #: g10/call-agent.c:208 sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1685 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1686 msgid "WARNING: %s\n"
1687 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1689 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:383 g10/card-util.c:1705
1691 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1692 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1694 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1711
1696 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1701 #: g10/card-util.c:99 g10/card-util.c:1908 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:2030
1702 #: g10/keygen.c:4089 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:618
1704 msgid "can't do this in batch mode\n"
1705 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1707 #: g10/card-util.c:107
1709 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1710 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1713 #: g10/card-util.c:109 scd/app-openpgp.c:2458
1715 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1716 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1718 #: g10/card-util.c:142 g10/card-util.c:1471 g10/card-util.c:1587
1719 #: g10/keyedit.c:1003 g10/keyedit.c:1024 g10/keyedit.c:1038 g10/keygen.c:1770
1720 #: g10/keygen.c:1947 g10/keygen.c:2315 sm/certreqgen-ui.c:169
1721 #: sm/certreqgen-ui.c:253 sm/certreqgen-ui.c:287
1722 msgid "Your selection? "
1723 msgstr "La vostra selecció? "
1725 #: g10/card-util.c:279 g10/card-util.c:330
1727 msgstr "[no establert]"
1729 #: g10/card-util.c:533
1733 #: g10/card-util.c:534
1737 #: g10/card-util.c:534
1739 msgstr "no especificat"
1741 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
1742 # Probablement és una clau, femení. jm
1743 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1744 # uncompressed so we know the gender. jm
1745 #: g10/card-util.c:561
1749 #: g10/card-util.c:561
1753 #: g10/card-util.c:647
1754 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1757 #: g10/card-util.c:649
1758 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1761 #: g10/card-util.c:651
1762 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1765 #: g10/card-util.c:668
1766 msgid "Cardholder's surname: "
1769 #: g10/card-util.c:670
1770 msgid "Cardholder's given name: "
1773 #: g10/card-util.c:688
1775 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1778 #: g10/card-util.c:709
1780 msgid "URL to retrieve public key: "
1781 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1783 #: g10/card-util.c:717
1785 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1788 #: g10/card-util.c:812 g10/decrypt-data.c:241 g10/import.c:348
1789 #: g10/import.c:606 g10/import.c:654 dirmngr/crlcache.c:656
1790 #: dirmngr/crlcache.c:661 dirmngr/crlcache.c:915 dirmngr/crlcache.c:921
1791 #: dirmngr/dirmngr.c:1507 tools/gpgconf.c:341 tools/gpgconf.c:387
1793 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1794 msgid "error reading '%s': %s\n"
1795 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1797 #: g10/card-util.c:845 g10/decrypt-data.c:244 g10/export.c:2335
1798 #: dirmngr/crlcache.c:926
1800 msgid "error writing '%s': %s\n"
1801 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1803 #: g10/card-util.c:872
1804 msgid "Login data (account name): "
1807 #: g10/card-util.c:882
1809 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1812 #: g10/card-util.c:918
1813 msgid "Private DO data: "
1816 #: g10/card-util.c:928
1818 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1821 #: g10/card-util.c:1011
1823 msgid "Language preferences: "
1824 msgstr "preferències actualitzades"
1826 #: g10/card-util.c:1019
1828 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1829 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1831 #: g10/card-util.c:1028
1833 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1834 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1836 #: g10/card-util.c:1050
1837 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1840 #: g10/card-util.c:1064
1842 msgid "Error: invalid response.\n"
1843 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1845 #: g10/card-util.c:1086
1847 msgid "CA fingerprint: "
1848 msgstr "Empremta digital:"
1850 #: g10/card-util.c:1109
1852 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1853 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1855 #: g10/card-util.c:1159
1857 msgid "key operation not possible: %s\n"
1858 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1860 #: g10/card-util.c:1160
1862 msgid "not an OpenPGP card"
1863 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1865 #: g10/card-util.c:1173 g10/keygen.c:4108 g10/keygen.c:5094
1867 msgid "error getting current key info: %s\n"
1868 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1870 #: g10/card-util.c:1260
1871 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1874 #: g10/card-util.c:1277
1876 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1877 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1878 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1881 #: g10/card-util.c:1302
1883 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1884 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1886 #: g10/card-util.c:1304
1888 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1889 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1891 #: g10/card-util.c:1305
1893 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1894 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1896 #: g10/card-util.c:1316 g10/keygen.c:2124 g10/keygen.c:2156
1897 #: sm/certreqgen-ui.c:198
1899 msgid "rounded up to %u bits\n"
1900 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1902 #: g10/card-util.c:1324 g10/keygen.c:2209 sm/certreqgen-ui.c:188
1904 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1907 #: g10/card-util.c:1329
1909 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1912 #: g10/card-util.c:1349
1914 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1915 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1917 #: g10/card-util.c:1373
1918 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1921 #: g10/card-util.c:1387
1923 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1924 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1926 #: g10/card-util.c:1390
1927 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1930 #: g10/card-util.c:1402
1933 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1934 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1935 "You should change them using the command --change-pin\n"
1938 #: g10/card-util.c:1462
1940 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1941 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1943 #: g10/card-util.c:1464 g10/card-util.c:1578
1944 msgid " (1) Signature key\n"
1947 #: g10/card-util.c:1465 g10/card-util.c:1580
1949 msgid " (2) Encryption key\n"
1950 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
1952 #: g10/card-util.c:1466 g10/card-util.c:1582
1953 msgid " (3) Authentication key\n"
1956 #: g10/card-util.c:1483 g10/card-util.c:1607 g10/keyedit.c:1508
1957 #: g10/keygen.c:1796 g10/keygen.c:1824 g10/keygen.c:1954 g10/keygen.c:2062
1958 #: g10/keygen.c:2338 g10/revoke.c:820
1959 msgid "Invalid selection.\n"
1960 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1962 #: g10/card-util.c:1575
1964 msgid "Please select where to store the key:\n"
1965 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1967 #: g10/card-util.c:1621
1969 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1970 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1972 #: g10/card-util.c:1717
1974 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1975 msgid "This command is not supported by this card\n"
1976 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1978 #: g10/card-util.c:1722
1980 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1981 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1983 #: g10/card-util.c:1725
1985 msgid "Continue? (y/N) "
1986 msgstr "Signar realment? "
1988 #: g10/card-util.c:1730
1989 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1992 #: g10/card-util.c:1816 g10/keyedit.c:1868
1993 msgid "quit this menu"
1994 msgstr "ix del menú"
1996 #: g10/card-util.c:1818
1998 msgid "show admin commands"
1999 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2001 # «pantalla» o «ajuda»? ivb
2002 # «ajuda», evidentment. jm
2003 #: g10/card-util.c:1819 g10/keyedit.c:1871
2004 msgid "show this help"
2005 msgstr "mostra aquesta ajuda"
2007 #: g10/card-util.c:1821
2009 msgid "list all available data"
2010 msgstr "La clau és disponible en: "
2012 #: g10/card-util.c:1824
2013 msgid "change card holder's name"
2016 #: g10/card-util.c:1825
2017 msgid "change URL to retrieve key"
2020 #: g10/card-util.c:1826
2021 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2024 #: g10/card-util.c:1827
2026 msgid "change the login name"
2027 msgstr "canvia la data de caducitat"
2029 #: g10/card-util.c:1828
2031 msgid "change the language preferences"
2032 msgstr "canvia la confiança"
2034 #: g10/card-util.c:1829
2035 msgid "change card holder's sex"
2038 #: g10/card-util.c:1830
2040 msgid "change a CA fingerprint"
2041 msgstr "mostra empremta"
2043 #: g10/card-util.c:1831
2044 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2047 #: g10/card-util.c:1832
2049 msgid "generate new keys"
2050 msgstr "genera un nou parell de claus"
2052 #: g10/card-util.c:1833
2053 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2056 #: g10/card-util.c:1834
2057 msgid "verify the PIN and list all data"
2060 #: g10/card-util.c:1835
2061 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2064 #: g10/card-util.c:1836
2065 msgid "destroy all keys and data"
2068 #: g10/card-util.c:1958
2072 #: g10/card-util.c:1999
2074 msgid "Admin-only command\n"
2075 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2077 #: g10/card-util.c:2030
2078 msgid "Admin commands are allowed\n"
2081 #: g10/card-util.c:2032
2082 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2085 #: g10/card-util.c:2127 g10/keyedit.c:2817
2086 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2087 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
2089 #: g10/decrypt.c:190 g10/encrypt.c:955
2090 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2091 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
2093 #: g10/decrypt.c:246 g10/gpg.c:4914 g10/keyring.c:398 g10/keyring.c:771
2095 #| msgid "can't open `%s'\n"
2096 msgid "can't open '%s'\n"
2097 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
2099 #: g10/delkey.c:79 g10/export.c:1860 g10/export.c:2137 g10/export.c:2216
2100 #: g10/getkey.c:503 g10/getkey.c:1896 g10/gpg.c:4868 g10/keyedit.c:2051
2101 #: g10/keyedit.c:3091 g10/keyedit.c:4713 g10/keylist.c:656
2102 #: g10/keyserver.c:1242 g10/revoke.c:231 g10/tofu.c:2163
2104 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2105 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2107 #: g10/delkey.c:88 g10/export.c:1928 g10/getkey.c:1904 g10/getkey.c:4232
2108 #: g10/gpg.c:4876 g10/keyedit.c:2904 g10/keyedit.c:2991 g10/keyserver.c:1260
2109 #: g10/revoke.c:237 g10/revoke.c:645 g10/tofu.c:2171
2111 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2112 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
2114 #: g10/delkey.c:118 g10/getkey.c:579
2116 msgid "key \"%s\" not found\n"
2117 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
2119 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
2120 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2121 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
2123 # Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
2127 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2128 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
2132 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2133 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
2137 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2138 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
2142 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2143 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2153 msgstr "Clau pública: "
2157 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2158 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
2161 msgid "ownertrust information cleared\n"
2162 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
2166 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2167 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
2170 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2171 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
2173 #: g10/encrypt.c:232 g10/sign.c:1294
2175 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2176 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2178 #: g10/encrypt.c:239
2179 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2180 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
2182 #: g10/encrypt.c:253
2184 msgid "using cipher %s\n"
2185 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2187 #: g10/encrypt.c:263 g10/encrypt.c:624
2189 #| msgid "`%s' already compressed\n"
2190 msgid "'%s' already compressed\n"
2191 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
2193 #: g10/encrypt.c:320 g10/encrypt.c:660 g10/sign.c:610
2195 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2196 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2197 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
2199 #: g10/encrypt.c:557
2201 #| msgid "reading from `%s'\n"
2202 msgid "reading from '%s'\n"
2203 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
2205 #: g10/encrypt.c:605
2208 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2210 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2212 #: g10/encrypt.c:707 g10/sign.c:986
2215 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2218 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
2221 #: g10/encrypt.c:817
2223 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2225 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
2227 #: g10/encrypt.c:903
2229 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2230 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
2232 #: g10/encrypt.c:931 g10/pkclist.c:1029 g10/pkclist.c:1080
2234 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2235 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2237 #: g10/decrypt-data.c:93 g10/mainproc.c:304
2239 msgid "%s encrypted data\n"
2240 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
2242 #: g10/decrypt-data.c:96 g10/mainproc.c:308
2244 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2245 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
2249 #: g10/decrypt-data.c:164 sm/decrypt.c:129
2251 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2253 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
2256 #: g10/decrypt-data.c:176
2257 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2258 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
2260 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
2262 msgid "no remote program execution supported\n"
2263 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
2267 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2269 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
2270 "d'opcions permissos insegurs\n"
2274 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2276 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
2281 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2282 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2286 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2287 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
2291 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2292 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
2294 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:599
2295 msgid "unnatural exit of external program\n"
2296 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
2299 msgid "unable to execute external program\n"
2300 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
2304 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2305 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
2307 #: g10/exec.c:610 g10/exec.c:617
2309 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
2310 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2311 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
2315 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
2316 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2317 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
2321 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2324 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2327 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2332 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2333 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
2337 msgid "remove unusable parts from key during export"
2338 msgstr "la clau secreta és inusable"
2341 msgid "remove as much as possible from key during export"
2345 msgid "use the GnuPG key backup format"
2348 #: g10/export.c:1232
2350 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
2352 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
2354 #: g10/export.c:1265 g10/import.c:1560 g10/openfile.c:206 g10/openfile.c:300
2355 #: g10/sign.c:847 g10/sign.c:1150
2357 #| msgid "writing to `%s'\n"
2358 msgid "writing to '%s'\n"
2359 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2361 #: g10/export.c:1691
2363 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2365 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2368 #: g10/export.c:1877
2370 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2371 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2373 #: g10/export.c:1954
2375 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2376 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
2378 #: g10/export.c:2042
2379 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2380 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
2382 #: g10/export.c:2299 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2383 #: g10/plaintext.c:167 g10/plaintext.c:190
2385 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
2386 msgid "error creating '%s': %s\n"
2387 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2391 msgid "[User ID not found]"
2392 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
2394 #: g10/getkey.c:506 g10/getkey.c:519 g10/getkey.c:581 g10/getkey.c:1876
2395 #: g10/pkclist.c:989
2397 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2398 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2402 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
2407 msgid "error looking up: %s\n"
2408 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
2412 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2413 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
2414 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2416 #: g10/getkey.c:1437
2418 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2419 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2421 #: g10/getkey.c:1443
2423 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2424 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2426 #: g10/getkey.c:1445
2428 msgid "No fingerprint"
2429 msgstr "Empremta digital:"
2431 #: g10/getkey.c:1873 g10/keyedit.c:2929 g10/keyedit.c:3016 g10/revoke.c:637
2434 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2435 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2437 #: g10/getkey.c:1956
2439 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2440 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2441 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2443 #: g10/getkey.c:1964
2445 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2446 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2447 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2449 #: g10/getkey.c:1971
2451 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2454 #: g10/getkey.c:2777
2456 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2458 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2460 #: g10/getkey.c:3611
2462 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2463 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2465 #: g10/gpg.c:426 sm/gpgsm.c:200
2467 msgid "make a signature"
2468 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2472 msgid "make a clear text signature"
2473 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2475 #: g10/gpg.c:429 sm/gpgsm.c:202
2476 msgid "make a detached signature"
2477 msgstr "crea una signatura separada"
2479 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:203
2480 msgid "encrypt data"
2481 msgstr "xifra dades"
2484 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2485 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2487 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:205
2488 msgid "decrypt data (default)"
2489 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2491 #: g10/gpg.c:436 sm/gpgsm.c:206
2492 msgid "verify a signature"
2493 msgstr "verifica una signatura"
2495 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:207
2497 msgstr "llista claus"
2500 msgid "list keys and signatures"
2501 msgstr "llista claus i signatures"
2503 # «de les claus» o «de la clau»? ivb
2506 msgid "list and check key signatures"
2507 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2509 # «dactilars» o «digitals»? ivb
2510 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:212
2511 msgid "list keys and fingerprints"
2512 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2514 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:210
2515 msgid "list secret keys"
2516 msgstr "llista claus secretes"
2518 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:213
2519 msgid "generate a new key pair"
2520 msgstr "genera un nou parell de claus"
2524 #| msgid "generate a new key pair"
2525 msgid "quickly generate a new key pair"
2526 msgstr "genera un nou parell de claus"
2530 #| msgid "generate a new key pair"
2531 msgid "quickly add a new user-id"
2532 msgstr "genera un nou parell de claus"
2536 #| msgid "generate a new key pair"
2537 msgid "quickly revoke a user-id"
2538 msgstr "genera un nou parell de claus"
2542 #| msgid "generate a new key pair"
2543 msgid "quickly set a new expiration date"
2544 msgstr "genera un nou parell de claus"
2547 msgid "full featured key pair generation"
2551 msgid "generate a revocation certificate"
2552 msgstr "genera un certificat de revocació"
2554 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:216
2555 msgid "remove keys from the public keyring"
2556 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2559 msgid "remove keys from the secret keyring"
2560 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2564 #| msgid "sign a key"
2565 msgid "quickly sign a key"
2566 msgstr "signa una clau"
2570 #| msgid "sign a key locally"
2571 msgid "quickly sign a key locally"
2572 msgstr "signa una clau localment"
2576 msgstr "signa una clau"
2579 msgid "sign a key locally"
2580 msgstr "signa una clau localment"
2583 msgid "sign or edit a key"
2584 msgstr "signa o edita una clau"
2586 #: g10/gpg.c:481 sm/gpgsm.c:234
2588 msgid "change a passphrase"
2589 msgstr "canvia la contrasenya"
2593 msgstr "exporta claus"
2596 msgid "export keys to a keyserver"
2597 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2600 msgid "import keys from a keyserver"
2601 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2604 msgid "search for keys on a keyserver"
2605 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2608 msgid "update all keys from a keyserver"
2609 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2612 msgid "import/merge keys"
2613 msgstr "importa/fon claus"
2616 msgid "print the card status"
2620 msgid "change data on a card"
2624 msgid "change a card's PIN"
2628 msgid "update the trust database"
2629 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2633 msgid "print message digests"
2634 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2636 #: g10/gpg.c:528 sm/gpgsm.c:229
2637 msgid "run in server mode"
2641 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2644 #: g10/gpg.c:534 sm/gpgsm.c:248
2645 msgid "create ascii armored output"
2646 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2648 #: g10/gpg.c:537 sm/gpgsm.c:264
2650 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2651 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2653 #: g10/gpg.c:553 sm/gpgsm.c:300
2655 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2656 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2660 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2661 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2664 msgid "use canonical text mode"
2665 msgstr "usa el mode de text canònic"
2667 #: g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:302
2669 msgid "|FILE|write output to FILE"
2670 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2672 #: g10/gpg.c:598 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:314 tools/gpgconf.c:101
2673 msgid "do not make any changes"
2674 msgstr "no fa cap canvi"
2677 msgid "prompt before overwriting"
2678 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2681 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2684 #: g10/gpg.c:674 sm/gpgsm.c:357
2687 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2690 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2692 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2693 # en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
2694 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2701 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2702 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2703 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2704 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2705 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2710 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2711 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2712 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2713 " --list-keys [names] show keys\n"
2714 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2719 " -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2720 " --clear-sign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
2721 " --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
2722 " --list-keys [noms] mostra claus\n"
2723 " --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
2727 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2728 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2729 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2734 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2735 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2736 #| "default operation depends on the input data\n"
2738 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2739 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2740 "Default operation depends on the input data\n"
2742 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2743 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2744 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2747 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2748 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2749 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2750 # encara no m'agraden massa... jm
2751 #: g10/gpg.c:1061 sm/gpgsm.c:580
2754 "Supported algorithms:\n"
2757 "Algoritmes suportats:\n"
2761 msgstr "Clau pública: "
2763 #: g10/gpg.c:1071 g10/keyedit.c:3483
2769 msgstr "Dispersió: "
2771 #: g10/gpg.c:1085 g10/keyedit.c:3532
2772 msgid "Compression: "
2773 msgstr "Compressió: "
2775 #: g10/gpg.c:1154 sm/gpgsm.c:654
2777 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2778 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2780 #: g10/gpg.c:1342 sm/gpgsm.c:743
2781 msgid "conflicting commands\n"
2782 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2786 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2787 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2788 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2793 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2794 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2799 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2800 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2805 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2806 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2810 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2811 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2815 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2816 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2820 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2821 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2825 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2826 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2831 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2832 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2836 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2837 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2841 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2842 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2847 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2848 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2852 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2853 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2857 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2858 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2861 msgid "display photo IDs during key listings"
2866 msgid "show key usage information during key listings"
2867 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2870 msgid "show policy URLs during signature listings"
2875 msgid "show all notations during signature listings"
2876 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2879 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2883 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2888 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2889 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2892 msgid "show user ID validity during key listings"
2896 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2900 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2905 msgid "show the keyring name in key listings"
2906 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2910 msgid "show expiration dates during signature listings"
2911 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2913 #: g10/gpg.c:2051 g10/gpg.c:2088
2915 msgid "valid values for option '%s':\n"
2916 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2920 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2921 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2923 #: g10/gpg.c:2064 g10/gpg.c:2100
2924 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2927 #: g10/gpg.c:2098 g10/keygen.c:167
2929 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2930 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2934 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2935 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2936 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2938 #: g10/gpg.c:2839 g10/gpg.c:3620 g10/gpg.c:3632
2940 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2941 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2942 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2944 #: g10/gpg.c:3011 g10/gpg.c:3023
2946 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2947 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2951 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2952 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2954 #: g10/gpg.c:3077 sm/gpgsm.c:1158
2956 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2957 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2961 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2962 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2964 #: g10/gpg.c:3152 g10/gpg.c:3357 g10/keyedit.c:5436
2966 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2967 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2971 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2972 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2976 msgid "invalid keyserver options\n"
2977 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2981 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2982 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2985 msgid "invalid import options\n"
2986 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2988 #: g10/gpg.c:3189 g10/gpg.c:3204
2990 msgid "invalid filter option: %s\n"
2991 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2995 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2996 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2999 msgid "invalid export options\n"
3000 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3004 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3005 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
3009 msgid "invalid list options\n"
3010 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3013 msgid "display photo IDs during signature verification"
3017 msgid "show policy URLs during signature verification"
3022 msgid "show all notations during signature verification"
3023 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3026 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3030 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3036 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3040 msgid "show user ID validity during signature verification"
3041 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3044 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3049 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3050 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3053 msgid "validate signatures with PKA data"
3057 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3062 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3063 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3067 msgid "invalid verify options\n"
3068 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
3072 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3073 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
3077 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3078 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
3081 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3084 #: g10/gpg.c:3602 sm/gpgsm.c:1501
3085 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3086 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
3088 # FIXME: preferència? jm
3089 # Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
3092 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3093 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
3097 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3098 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
3102 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3103 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
3105 #: g10/gpg.c:3640 sm/gpgsm.c:1518 dirmngr/dirmngr.c:948
3106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3111 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3112 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3114 #: g10/gpg.c:3696 g10/gpg.c:3720 sm/gpgsm.c:1585
3115 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3116 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3118 #: g10/gpg.c:3702 g10/gpg.c:3726 sm/gpgsm.c:1591 sm/gpgsm.c:1597
3119 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3120 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
3124 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3125 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
3128 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3129 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
3132 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3133 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
3136 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3137 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
3141 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3142 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
3146 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3147 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3151 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3152 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
3156 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3157 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3158 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
3161 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3162 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
3165 msgid "invalid default preferences\n"
3166 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
3169 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3170 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
3173 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3174 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
3177 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3178 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
3182 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3183 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
3187 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
3188 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
3192 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
3193 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
3197 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3198 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
3202 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3203 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
3206 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3208 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
3212 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3213 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
3216 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3221 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3222 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3225 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3230 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3231 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
3233 #: g10/gpg.c:4472 g10/keyserver.c:1837
3235 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3236 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
3240 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3241 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
3245 msgid "key export failed: %s\n"
3246 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3250 #| msgid "key export failed: %s\n"
3251 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3252 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
3256 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3257 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
3261 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3262 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
3266 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3267 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
3271 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3272 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
3276 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
3277 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3278 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
3280 #: g10/gpg.c:4837 g10/tofu.c:2151
3282 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3283 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3287 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3291 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3292 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
3295 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3296 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
3299 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3300 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3304 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3305 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
3309 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3310 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
3313 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3314 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
3316 #: g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:347
3317 msgid "|FD|write status info to this FD"
3318 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
3321 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3325 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3326 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
3328 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
3332 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3333 "Check signatures against known trusted keys\n"
3335 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
3336 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
3338 #: g10/helptext.c:72
3339 msgid "No help available"
3340 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3342 #: g10/helptext.c:82
3344 #| msgid "No help available for `%s'"
3345 msgid "No help available for '%s'"
3346 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
3349 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3353 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3358 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3359 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3363 msgid "do not update the trustdb after import"
3364 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
3368 msgid "show key during import"
3369 msgstr "mostra empremta"
3372 msgid "only accept updates to existing keys"
3377 msgid "remove unusable parts from key after import"
3378 msgstr "la clau secreta és inusable"
3381 msgid "remove as much as possible from key after import"
3385 msgid "run import filters and export key immediately"
3389 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3392 #: g10/import.c:341 g10/import.c:583
3394 msgid "skipping block of type %d\n"
3395 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
3399 msgid "%lu keys processed so far\n"
3400 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
3404 msgid "Total number processed: %lu\n"
3405 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
3409 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3410 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3411 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3415 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3416 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
3420 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3421 msgstr " sense ID: %lu\n"
3423 #: g10/import.c:681 sm/import.c:130
3425 msgid " imported: %lu"
3426 msgstr " importades: %lu"
3428 #: g10/import.c:685 sm/import.c:134
3430 msgid " unchanged: %lu\n"
3431 msgstr " no modificades: %lu\n"
3435 msgid " new user IDs: %lu\n"
3436 msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
3440 msgid " new subkeys: %lu\n"
3441 msgstr " subclaus noves: %lu\n"
3445 msgid " new signatures: %lu\n"
3446 msgstr " signatures noves: %lu\n"
3450 msgid " new key revocations: %lu\n"
3451 msgstr " noves revocacions: %lu\n"
3453 #: g10/import.c:695 sm/import.c:136
3455 msgid " secret keys read: %lu\n"
3456 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3458 #: g10/import.c:697 sm/import.c:138
3460 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3461 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
3463 #: g10/import.c:699 sm/import.c:140
3465 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3466 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
3468 #: g10/import.c:701 sm/import.c:142
3470 msgid " not imported: %lu\n"
3471 msgstr " importades: %lu\n"
3475 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3476 msgstr " signatures noves: %lu\n"
3480 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3481 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
3483 #: g10/import.c:1052
3486 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3487 "algorithms on these user IDs:\n"
3490 #: g10/import.c:1094
3492 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3495 #: g10/import.c:1109
3497 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3498 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3500 #: g10/import.c:1121
3502 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3505 #: g10/import.c:1134
3506 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3509 #: g10/import.c:1136
3510 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3513 #: g10/import.c:1161
3515 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3518 #: g10/import.c:1397 g10/import.c:2185
3520 msgid "key %s: no user ID\n"
3521 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
3523 #: g10/import.c:1403
3525 msgid "key %s: %s\n"
3526 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3528 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:2159
3529 msgid "rejected by import screener"
3532 #: g10/import.c:1434
3534 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3535 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
3537 #: g10/import.c:1452
3539 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3540 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
3542 #: g10/import.c:1462 g10/import.c:1493
3544 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3545 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
3547 #: g10/import.c:1464
3548 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3549 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
3551 #: g10/import.c:1534 g10/import.c:2336
3553 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3554 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
3556 #: g10/import.c:1540
3558 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3559 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
3561 #: g10/import.c:1555
3563 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3564 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
3566 #: g10/import.c:1564 g10/import.c:1665 g10/import.c:2402
3568 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
3569 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3570 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
3572 #: g10/import.c:1584
3574 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3575 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
3577 #: g10/import.c:1608
3579 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3580 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
3582 #: g10/import.c:1624 g10/import.c:2360
3584 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3585 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3587 #: g10/import.c:1632 g10/import.c:2367
3589 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3590 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3592 #: g10/import.c:1675
3594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3595 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
3597 #: g10/import.c:1678
3599 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3600 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3602 #: g10/import.c:1681
3604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3605 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
3607 #: g10/import.c:1684
3609 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3610 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3612 #: g10/import.c:1687
3614 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3615 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
3617 #: g10/import.c:1690
3619 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3620 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
3622 #: g10/import.c:1693
3624 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3625 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3627 #: g10/import.c:1696
3629 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3630 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
3632 #: g10/import.c:1699
3634 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3635 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3637 #: g10/import.c:1702
3639 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3640 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
3642 #: g10/import.c:1725
3644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3645 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
3647 #: g10/import.c:2037 g10/import.c:2282
3649 msgid "key %s: secret key imported\n"
3650 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
3652 #: g10/import.c:2045
3654 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3655 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3656 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3658 #: g10/import.c:2053
3660 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3661 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
3663 #: g10/import.c:2158
3665 msgid "secret key %s: %s\n"
3666 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3668 #: g10/import.c:2178 g10/import.c:2213
3670 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3671 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3673 #: g10/import.c:2202
3675 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3676 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3678 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3679 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3680 #. actual private key data is stored on the card. A
3681 #. single smartcard can have up to three private key
3682 #. data. Importing private key stub is always
3683 #. skipped in 2.1, and it returns
3684 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
3685 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3686 #. references to a card will be automatically
3688 #: g10/import.c:2274
3690 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3693 #: g10/import.c:2329
3695 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3697 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3700 # O «rebutjara»? ivb
3701 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3702 # «es rebutja» està bé. jm
3703 #: g10/import.c:2378
3705 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3706 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3708 #: g10/import.c:2411
3710 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3711 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3713 #: g10/import.c:2487
3715 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3716 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3718 #: g10/import.c:2504
3720 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3722 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3726 #: g10/import.c:2506
3728 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3729 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3731 #: g10/import.c:2523 g10/import.c:2549 g10/import.c:2600
3733 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3734 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3736 #: g10/import.c:2524
3738 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3739 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3741 #: g10/import.c:2538
3743 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3744 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3746 #: g10/import.c:2551
3748 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3749 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3751 #: g10/import.c:2567
3753 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3754 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3756 #: g10/import.c:2589
3758 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3759 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3761 #: g10/import.c:2602
3763 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3764 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3766 #: g10/import.c:2617
3768 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3769 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3771 #: g10/import.c:2659
3773 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3774 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3776 #: g10/import.c:2683
3778 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3779 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3781 #: g10/import.c:2712
3783 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3784 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3786 #: g10/import.c:2723
3788 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3790 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3793 #: g10/import.c:2741
3795 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3796 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3798 #: g10/import.c:2755
3800 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3802 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3805 #: g10/import.c:2763
3807 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3809 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3811 #: g10/import.c:2905
3813 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3814 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3816 #: g10/import.c:2969
3818 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3820 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3823 #: g10/import.c:2985
3825 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3827 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3830 #: g10/import.c:3049
3832 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3833 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3835 #: g10/import.c:3087
3837 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3838 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3840 #: g10/keydb.c:404 g10/keydb.c:431 sm/keydb.c:213 sm/keydb.c:226
3842 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3843 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3845 #: g10/keydb.c:407 g10/keydb.c:434
3847 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3848 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3849 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3851 #: g10/keydb.c:443 sm/keydb.c:232
3853 msgid "keybox '%s' created\n"
3854 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3858 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3859 msgid "keyring '%s' created\n"
3860 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3864 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3865 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3869 msgid "error opening key DB: %s\n"
3870 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3875 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3877 #: g10/keyedit.c:265
3878 msgid "[revocation]"
3879 msgstr "[revocació]"
3881 #: g10/keyedit.c:265
3882 msgid "[self-signature]"
3883 msgstr "[autosignatura]"
3885 #: g10/keyedit.c:433 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:389 dirmngr/ldap-wrapper.c:677
3886 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:694
3888 msgid "error allocating memory: %s\n"
3889 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3891 #: g10/keyedit.c:630
3893 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3894 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3896 #: g10/keyedit.c:639
3899 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3900 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3902 #: g10/keyedit.c:801
3904 msgid " (reordered signatures follow)"
3905 msgstr "Signatura correcta de \""
3907 #: g10/keyedit.c:914
3910 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3912 #: g10/keyedit.c:917
3914 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3915 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3916 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3917 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3919 #: g10/keyedit.c:920 g10/keylist.c:477
3921 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3922 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3923 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3924 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3925 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3927 #: g10/keyedit.c:924 g10/keylist.c:473
3929 #| msgid "%d bad signatures\n"
3930 msgid "%d bad signature\n"
3931 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3932 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3933 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3935 #: g10/keyedit.c:928
3937 msgid "%d signature reordered\n"
3938 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3939 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3940 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3942 #: g10/keyedit.c:933
3945 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3949 #: g10/keyedit.c:993 g10/pkclist.c:274
3952 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3954 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3957 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3958 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3959 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3961 #: g10/keyedit.c:997 g10/pkclist.c:286
3963 msgid " %d = I trust marginally\n"
3964 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3966 #: g10/keyedit.c:998 g10/pkclist.c:288
3968 msgid " %d = I trust fully\n"
3969 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3971 #: g10/keyedit.c:1016
3973 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3974 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3975 "trust signatures on your behalf.\n"
3978 #: g10/keyedit.c:1033
3979 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3982 #: g10/keyedit.c:1161
3984 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3987 #: g10/keyedit.c:1169
3989 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3990 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3992 #: g10/keyedit.c:1178 g10/keyedit.c:1206 g10/keyedit.c:1233 g10/keyedit.c:1417
3993 #: g10/keyedit.c:2247
3994 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3995 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3997 # O no s'ha pogut? ivb
3998 # FIXME: comprovar context. jm
3999 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keyedit.c:1220 g10/keyedit.c:1247 g10/keyedit.c:1423
4000 #: g10/keyedit.c:2252 g10/keyedit.c:3178
4001 msgid " Unable to sign.\n"
4002 msgstr " No es pot signar.\n"
4004 #: g10/keyedit.c:1197
4006 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4007 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
4009 #: g10/keyedit.c:1225
4011 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4012 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4014 #: g10/keyedit.c:1254
4016 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4017 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
4019 #: g10/keyedit.c:1256
4021 msgid "Sign it? (y/N) "
4022 msgstr "Signar realment? "
4024 #: g10/keyedit.c:1283
4027 "The self-signature on \"%s\"\n"
4028 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4030 "La vostra signatura en «%s»\n"
4031 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
4033 #: g10/keyedit.c:1292
4034 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4035 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
4037 #: g10/keyedit.c:1305
4040 "Your current signature on \"%s\"\n"
4043 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
4046 #: g10/keyedit.c:1310
4047 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4048 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
4050 #: g10/keyedit.c:1331
4053 "Your current signature on \"%s\"\n"
4054 "is a local signature.\n"
4056 "La vostra signatura en «%s»\n"
4057 "és una signatura local.\n"
4059 #: g10/keyedit.c:1336
4060 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4061 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
4063 #: g10/keyedit.c:1356
4065 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4066 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
4068 #: g10/keyedit.c:1360
4070 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4071 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
4073 #: g10/keyedit.c:1365
4074 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4075 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
4077 #: g10/keyedit.c:1387
4079 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4080 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4082 #: g10/keyedit.c:1411
4083 msgid "This key has expired!"
4084 msgstr "La clau ha caducat!"
4086 #: g10/keyedit.c:1429
4088 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4089 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
4091 #: g10/keyedit.c:1435
4092 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4093 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
4095 #: g10/keyedit.c:1476
4097 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4099 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4101 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
4102 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
4103 "contestar, entreu «0».\n"
4105 #: g10/keyedit.c:1481
4107 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4108 msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
4110 #: g10/keyedit.c:1483
4112 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4113 msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
4115 #: g10/keyedit.c:1485
4117 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4118 msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
4120 #: g10/keyedit.c:1488
4122 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4123 msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
4125 #: g10/keyedit.c:1495
4127 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4128 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
4130 #: g10/keyedit.c:1522
4133 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4136 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
4137 "amb la vostra clau: \""
4139 #: g10/keyedit.c:1530
4141 msgid "This will be a self-signature.\n"
4144 "Açò serà una autosignatura.\n"
4146 #: g10/keyedit.c:1535
4148 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4151 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
4153 #: g10/keyedit.c:1542
4155 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4158 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
4160 #: g10/keyedit.c:1552
4162 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4165 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
4167 #: g10/keyedit.c:1559
4169 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4172 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
4174 #: g10/keyedit.c:1566
4176 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4179 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
4181 #: g10/keyedit.c:1571
4183 msgid "I have checked this key casually.\n"
4186 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
4188 #: g10/keyedit.c:1576
4190 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4193 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
4195 #: g10/keyedit.c:1588
4197 msgid "Really sign? (y/N) "
4198 msgstr "Signar realment? "
4200 #: g10/keyedit.c:1639 g10/keyedit.c:6308 g10/keyedit.c:6391 g10/keyedit.c:6500
4201 #: g10/keyedit.c:6562 g10/sign.c:325
4203 msgid "signing failed: %s\n"
4204 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
4206 #: g10/keyedit.c:1726
4207 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4210 #: g10/keyedit.c:1756
4212 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
4213 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4214 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
4216 #: g10/keyedit.c:1870
4217 msgid "save and quit"
4220 #: g10/keyedit.c:1873
4222 msgid "show key fingerprint"
4223 msgstr "mostra empremta"
4225 #: g10/keyedit.c:1874
4227 msgid "show the keygrip"
4228 msgstr "Notació de signatura: "
4230 #: g10/keyedit.c:1875
4231 msgid "list key and user IDs"
4232 msgstr "llista claus i ID"
4234 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
4235 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4236 #: g10/keyedit.c:1877
4237 msgid "select user ID N"
4238 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4240 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
4241 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
4242 #: g10/keyedit.c:1878
4244 msgid "select subkey N"
4245 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
4247 #: g10/keyedit.c:1879
4249 msgid "check signatures"
4250 msgstr "revoca signatures"
4252 #: g10/keyedit.c:1885
4253 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4256 #: g10/keyedit.c:1890
4258 msgid "sign selected user IDs locally"
4259 msgstr "signa la clau localment"
4261 #: g10/keyedit.c:1891
4263 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4264 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4266 #: g10/keyedit.c:1893
4267 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4270 #: g10/keyedit.c:1895
4271 msgid "add a user ID"
4272 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
4274 # Com estava escrit abans. ivb
4275 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
4276 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
4277 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
4278 #: g10/keyedit.c:1897
4279 msgid "add a photo ID"
4280 msgstr "afegeix un photo ID"
4282 #: g10/keyedit.c:1898
4284 msgid "delete selected user IDs"
4285 msgstr "esborra un ID d'usuari"
4287 #: g10/keyedit.c:1901
4289 msgid "add a subkey"
4292 #: g10/keyedit.c:1904
4293 msgid "add a key to a smartcard"
4296 #: g10/keyedit.c:1906
4297 msgid "move a key to a smartcard"
4300 #: g10/keyedit.c:1908
4301 msgid "move a backup key to a smartcard"
4304 #: g10/keyedit.c:1910
4306 msgid "delete selected subkeys"
4307 msgstr "esborra una clau secundària"
4309 #: g10/keyedit.c:1912
4310 msgid "add a revocation key"
4311 msgstr "afegeix una clau de revocació"
4313 #: g10/keyedit.c:1914
4315 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4317 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4319 #: g10/keyedit.c:1916
4321 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4322 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4324 #: g10/keyedit.c:1918
4326 msgid "flag the selected user ID as primary"
4327 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
4329 #: g10/keyedit.c:1921
4330 msgid "list preferences (expert)"
4331 msgstr "llista les preferències (expert)"
4333 #: g10/keyedit.c:1922
4334 msgid "list preferences (verbose)"
4335 msgstr "llista les preferències (detallat)"
4337 #: g10/keyedit.c:1924
4339 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4341 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4343 #: g10/keyedit.c:1927
4345 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4346 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
4348 #: g10/keyedit.c:1929
4350 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4352 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4354 #: g10/keyedit.c:1931
4355 msgid "change the passphrase"
4356 msgstr "canvia la contrasenya"
4358 #: g10/keyedit.c:1934
4359 msgid "change the ownertrust"
4360 msgstr "canvia la confiança"
4362 #: g10/keyedit.c:1937
4364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4365 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4367 #: g10/keyedit.c:1939
4369 msgid "revoke selected user IDs"
4370 msgstr "revoca un ID d'usuari"
4372 #: g10/keyedit.c:1942
4374 msgid "revoke key or selected subkeys"
4375 msgstr "revoca una clau secundària"
4377 #: g10/keyedit.c:1944
4380 msgstr "activa una clau"
4382 #: g10/keyedit.c:1945
4385 msgstr "desactiva una clau"
4387 # Igual que dalt. ivb
4389 #: g10/keyedit.c:1947
4391 msgid "show selected photo IDs"
4392 msgstr "mostra el photo ID"
4394 #: g10/keyedit.c:1949
4395 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4398 #: g10/keyedit.c:1951
4399 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4402 #: g10/keyedit.c:2063
4403 msgid "Secret key is available.\n"
4404 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
4406 #: g10/keyedit.c:2163
4407 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4408 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
4410 #: g10/keyedit.c:2184
4412 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4414 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4415 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4418 #: g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:3178 g10/keyedit.c:3317 g10/keyedit.c:3379
4419 msgid "Key is revoked."
4420 msgstr "La clau està revocada."
4422 #: g10/keyedit.c:2263
4424 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4425 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4427 #: g10/keyedit.c:2267
4429 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4430 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
4432 #: g10/keyedit.c:2275
4433 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4434 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
4436 #: g10/keyedit.c:2286
4438 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4439 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
4441 #: g10/keyedit.c:2310
4443 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4444 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
4446 #: g10/keyedit.c:2332 g10/keyedit.c:2356 g10/keyedit.c:2550
4447 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4448 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
4450 #: g10/keyedit.c:2334 g10/keyedit.c:2358 g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2552
4452 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4455 #: g10/keyedit.c:2337
4456 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4457 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
4459 #: g10/keyedit.c:2340
4461 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4462 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4464 #: g10/keyedit.c:2341
4466 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4467 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4469 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4470 #. moving the key and not about removing it.
4471 #: g10/keyedit.c:2398
4473 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4474 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4476 #: g10/keyedit.c:2410 g10/keyedit.c:4964
4478 msgid "You must select exactly one key.\n"
4479 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4481 #: g10/keyedit.c:2437
4482 msgid "Command expects a filename argument\n"
4485 #: g10/keyedit.c:2458
4487 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4488 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
4490 #: g10/keyedit.c:2475
4492 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4493 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
4495 #: g10/keyedit.c:2510
4496 msgid "You must select at least one key.\n"
4497 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
4499 #: g10/keyedit.c:2516
4501 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4502 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
4504 #: g10/keyedit.c:2518
4506 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4507 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
4509 #: g10/keyedit.c:2556
4511 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4512 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
4514 #: g10/keyedit.c:2557
4516 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4517 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
4519 #: g10/keyedit.c:2575
4521 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4522 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4524 #: g10/keyedit.c:2586
4526 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4527 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
4529 #: g10/keyedit.c:2588
4531 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4532 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
4534 #: g10/keyedit.c:2646
4535 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4538 #: g10/keyedit.c:2691
4540 msgid "Set preference list to:\n"
4541 msgstr "estableix la llista de preferències"
4543 #: g10/keyedit.c:2698
4545 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4547 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
4549 #: g10/keyedit.c:2700
4551 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4552 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
4554 #: g10/keyedit.c:2774
4556 msgid "Save changes? (y/N) "
4557 msgstr "Voleu desar els canvis? "
4559 #: g10/keyedit.c:2778
4561 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4562 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
4564 #: g10/keyedit.c:2789 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2943 g10/keyedit.c:3046
4565 #: g10/keyedit.c:3268 g10/keyedit.c:3333 g10/keyedit.c:3409
4567 msgid "update failed: %s\n"
4568 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
4570 #: g10/keyedit.c:2805 g10/keyedit.c:3273 g10/keyedit.c:3338 g10/keyedit.c:3416
4571 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4572 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
4574 #: g10/keyedit.c:3039
4576 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
4577 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
4578 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4580 #: g10/keyedit.c:3084
4582 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4583 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
4585 #: g10/keyedit.c:3113
4587 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4588 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
4590 #: g10/keyedit.c:3249 g10/keyedit.c:3252
4592 #| msgid "invalid value\n"
4593 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4594 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4596 #: g10/keyedit.c:3255
4598 #| msgid "No such user ID.\n"
4599 msgid "No matching user IDs."
4600 msgstr "Usuari inexistent.\n"
4602 #: g10/keyedit.c:3255
4604 msgid "Nothing to sign.\n"
4605 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
4607 #: g10/keyedit.c:3388
4609 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4610 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
4612 #: g10/keyedit.c:3508
4616 #: g10/keyedit.c:3565
4618 msgstr "Funcionalitats: "
4620 #: g10/keyedit.c:3576
4621 msgid "Keyserver no-modify"
4624 #: g10/keyedit.c:3591 g10/keylist.c:374
4625 msgid "Preferred keyserver: "
4628 #: g10/keyedit.c:3599 g10/keyedit.c:3600
4633 #: g10/keyedit.c:3845
4634 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4635 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
4637 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
4638 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4639 #: g10/keyedit.c:3917
4641 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4642 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4644 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
4645 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
4646 #: g10/keyedit.c:3941
4648 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4649 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
4651 #: g10/keyedit.c:3947
4654 msgstr " (sensible)"
4656 #: g10/keyedit.c:3989 g10/keyedit.c:4131 g10/keylist.c:262 g10/keyserver.c:538
4659 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
4661 #: g10/keyedit.c:3992 g10/keylist.c:1849
4666 #: g10/keyedit.c:3994 g10/keylist.c:1855
4669 msgstr " [caduca: %s]"
4671 #: g10/keyedit.c:3996 g10/keyedit.c:4133 g10/keylist.c:264 g10/keylist.c:1861
4672 #: g10/keyserver.c:544
4675 msgstr " [caduca: %s]"
4677 #: g10/keyedit.c:3998
4682 #: g10/keyedit.c:4006 g10/keyedit.c:4026 g10/keylist.c:267
4686 #: g10/keyedit.c:4065
4689 msgstr " confiança: %c/%c"
4691 #: g10/keyedit.c:4069
4693 msgid "validity: %s"
4696 #: g10/keyedit.c:4076
4697 msgid "This key has been disabled"
4698 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
4700 #: g10/keyedit.c:4094
4702 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4703 "unless you restart the program.\n"
4705 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
4706 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
4708 #: g10/keyedit.c:4150 g10/keyedit.c:4581 g10/keyserver.c:548
4709 #: g10/mainproc.c:2075 g10/tofu.c:1784 g10/trust.c:407 g10/trust.c:717
4710 #: dirmngr/ocsp.c:703
4715 #: g10/keyedit.c:4152 g10/keyedit.c:4583 g10/keyserver.c:552
4716 #: g10/mainproc.c:2077 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:104 g10/trust.c:719
4721 #: g10/keyedit.c:4269
4723 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4724 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4726 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
4727 " causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
4730 #: g10/keyedit.c:4321
4731 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4734 #: g10/keyedit.c:4322
4736 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4737 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4738 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4740 # Photo ID com abans. ivb
4741 #: g10/keyedit.c:4381
4743 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4745 " of PGP to reject this key.\n"
4747 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
4748 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:4386 g10/keyedit.c:4676
4751 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4752 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
4754 #: g10/keyedit.c:4392
4755 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4756 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
4758 #: g10/keyedit.c:4407 g10/keygen.c:2721
4759 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4762 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
4763 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
4764 #: g10/keyedit.c:4509
4765 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4766 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
4768 #: g10/keyedit.c:4519
4769 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4770 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
4772 #: g10/keyedit.c:4523
4773 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4774 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
4776 #: g10/keyedit.c:4530
4777 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4778 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
4780 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4781 #: g10/keyedit.c:4546
4783 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4784 msgid "Deleted %d signature.\n"
4785 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4786 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4787 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
4789 #: g10/keyedit.c:4550
4790 msgid "Nothing deleted.\n"
4791 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
4793 #: g10/keyedit.c:4585 g10/trust.c:721
4797 #: g10/keyedit.c:4587
4799 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4800 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4802 #: g10/keyedit.c:4593
4804 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4805 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4806 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4807 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
4809 #: g10/keyedit.c:4601
4811 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4812 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4814 #: g10/keyedit.c:4602
4816 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4817 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4819 #: g10/keyedit.c:4671
4821 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4823 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4825 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
4826 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
4828 #: g10/keyedit.c:4682
4829 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4830 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
4832 #: g10/keyedit.c:4699
4833 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4834 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
4836 #: g10/keyedit.c:4724
4837 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4839 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
4841 #: g10/keyedit.c:4739
4842 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4843 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4845 #: g10/keyedit.c:4761
4847 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4848 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
4850 #: g10/keyedit.c:4779
4851 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4853 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4855 #: g10/keyedit.c:4785
4858 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4860 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4862 #: g10/keyedit.c:4848
4865 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4868 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
4870 #: g10/keyedit.c:4853
4872 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4873 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4875 #: g10/keyedit.c:4856
4876 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4877 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4879 #: g10/keyedit.c:4910
4880 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4881 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
4883 #: g10/keyedit.c:5085
4885 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4887 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
4889 #: g10/keyedit.c:5091
4891 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4894 #: g10/keyedit.c:5206
4895 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4896 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
4898 #: g10/keyedit.c:5247 g10/keyedit.c:5361 g10/keyedit.c:5474 g10/keyedit.c:5611
4900 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4901 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
4903 #: g10/keyedit.c:5418
4904 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4907 #: g10/keyedit.c:5497
4909 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4910 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4912 #: g10/keyedit.c:5498
4914 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4915 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
4917 #: g10/keyedit.c:5557
4919 msgid "Enter the notation: "
4920 msgstr "Notació de signatura: "
4922 #: g10/keyedit.c:5704
4924 msgid "Proceed? (y/N) "
4925 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4927 #: g10/keyedit.c:5774
4929 msgid "No user ID with index %d\n"
4930 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4932 #: g10/keyedit.c:5836
4934 msgid "No user ID with hash %s\n"
4935 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4937 #: g10/keyedit.c:5937
4939 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4940 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4942 #: g10/keyedit.c:5959
4944 msgid "No subkey with index %d\n"
4945 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4947 #: g10/keyedit.c:6100
4949 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4950 msgstr "ID d'usuari: «"
4952 #: g10/keyedit.c:6103 g10/keyedit.c:6205 g10/keyedit.c:6253
4954 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4957 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
4959 #: g10/keyedit.c:6105 g10/keyedit.c:6207 g10/keyedit.c:6255
4960 msgid " (non-exportable)"
4961 msgstr " (no-exportable)"
4963 #: g10/keyedit.c:6109
4965 msgid "This signature expired on %s.\n"
4966 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
4968 #: g10/keyedit.c:6114
4969 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4970 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
4974 #: g10/keyedit.c:6119
4975 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4976 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
4978 #: g10/keyedit.c:6173
4979 msgid "Not signed by you.\n"
4982 #: g10/keyedit.c:6179
4984 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4985 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4987 #: g10/keyedit.c:6208
4989 msgid " (non-revocable)"
4990 msgstr " (no-exportable)"
4992 #: g10/keyedit.c:6215
4994 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4995 msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
4997 #: g10/keyedit.c:6240
4998 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4999 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
5002 #: g10/keyedit.c:6263
5003 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5004 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
5006 #: g10/keyedit.c:6296
5007 msgid "no secret key\n"
5008 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
5010 #: g10/keyedit.c:6344
5012 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5015 #: g10/keyedit.c:6354
5017 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5018 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5020 #: g10/keyedit.c:6371
5022 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5023 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
5025 #: g10/keyedit.c:6485
5027 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5028 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5030 #: g10/keyedit.c:6547
5032 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5033 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
5035 #: g10/keyedit.c:6644
5037 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5039 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
5043 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5044 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
5048 msgid "too many cipher preferences\n"
5049 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5053 msgid "too many digest preferences\n"
5054 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5058 msgid "too many compression preferences\n"
5059 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
5063 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5064 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
5067 msgid "writing direct signature\n"
5068 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
5071 msgid "writing self signature\n"
5072 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
5074 #: g10/keygen.c:1051
5075 msgid "writing key binding signature\n"
5076 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
5078 #: g10/keygen.c:1415 g10/keygen.c:1420 g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:1477
5079 #: g10/keygen.c:1624 g10/keygen.c:1629
5081 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5082 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
5084 #: g10/keygen.c:1426 g10/keygen.c:1483 g10/keygen.c:1491 g10/keygen.c:1635
5086 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5087 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
5089 #: g10/keygen.c:1517
5091 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5094 #: g10/keygen.c:1691
5099 #: g10/keygen.c:1694
5103 #: g10/keygen.c:1697
5106 msgstr "xifra dades"
5108 #: g10/keygen.c:1700
5109 msgid "Authenticate"
5112 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5113 #. translation. If this is not possible use single digits. The
5114 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5117 #. s = Toggle signing capability
5118 #. e = Toggle encryption capability
5119 #. a = Toggle authentication capability
5122 #: g10/keygen.c:1719
5126 #: g10/keygen.c:1746
5128 msgid "Possible actions for a %s key: "
5131 #: g10/keygen.c:1752
5132 msgid "Current allowed actions: "
5135 #: g10/keygen.c:1757
5137 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5140 #: g10/keygen.c:1760
5142 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5145 #: g10/keygen.c:1763
5147 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5150 #: g10/keygen.c:1766
5152 msgid " (%c) Finished\n"
5155 #: g10/keygen.c:1895 sm/certreqgen-ui.c:161
5156 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5157 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5159 #: g10/keygen.c:1899
5161 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5162 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5164 #: g10/keygen.c:1903
5166 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5167 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5169 #: g10/keygen.c:1906
5171 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5172 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5174 #: g10/keygen.c:1908
5176 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5177 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
5179 #: g10/keygen.c:1914
5181 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5182 msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
5184 #: g10/keygen.c:1916
5186 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5187 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5189 #: g10/keygen.c:1922
5191 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5192 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5194 #: g10/keygen.c:1924
5196 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5197 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5199 #: g10/keygen.c:1930
5201 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5202 msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
5204 #: g10/keygen.c:1932
5206 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5207 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5208 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5210 #: g10/keygen.c:1934
5212 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5213 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
5215 #: g10/keygen.c:1936
5217 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5218 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5219 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5221 #: g10/keygen.c:1940
5223 msgid " (%d) Existing key\n"
5224 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
5226 #: g10/keygen.c:2036 sm/certreqgen-ui.c:206
5228 msgid "Enter the keygrip: "
5229 msgstr "Notació de signatura: "
5231 #: g10/keygen.c:2049 sm/certreqgen-ui.c:214
5232 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5235 #: g10/keygen.c:2051 sm/certreqgen-ui.c:216
5237 msgid "No key with this keygrip\n"
5238 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
5240 #: g10/keygen.c:2135 g10/keygen.c:2149
5242 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
5243 msgid "rounded to %u bits\n"
5244 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
5246 #: g10/keygen.c:2190
5248 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5251 #: g10/keygen.c:2198
5253 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5254 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5256 #: g10/keygen.c:2201 sm/certreqgen-ui.c:183
5258 msgid "What keysize do you want? (%u) "
5259 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
5261 #: g10/keygen.c:2215 sm/certreqgen-ui.c:193
5263 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5264 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
5266 #: g10/keygen.c:2261
5268 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
5269 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5270 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
5272 #: g10/keygen.c:2433
5274 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5275 " 0 = key does not expire\n"
5276 " <n> = key expires in n days\n"
5277 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5278 " <n>m = key expires in n months\n"
5279 " <n>y = key expires in n years\n"
5281 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
5282 " 0 = la clau no caduca\n"
5283 " <n> = la clau caduca als n dies\n"
5284 " <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
5285 " <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
5286 " <n>y = la clau caduca als n anys\n"
5288 #: g10/keygen.c:2444
5290 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5291 " 0 = signature does not expire\n"
5292 " <n> = signature expires in n days\n"
5293 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5294 " <n>m = signature expires in n months\n"
5295 " <n>y = signature expires in n years\n"
5297 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
5298 " 0 = la signatura no caduca\n"
5299 " <n> = la signatura caduca als n dies\n"
5300 " <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
5301 " <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
5302 " <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
5304 #: g10/keygen.c:2467
5305 msgid "Key is valid for? (0) "
5306 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
5308 #: g10/keygen.c:2472
5310 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5311 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
5313 #: g10/keygen.c:2485 g10/keygen.c:2510
5314 msgid "invalid value\n"
5315 msgstr "el valor no és vàlid\n"
5317 #: g10/keygen.c:2492
5319 msgid "Key does not expire at all\n"
5320 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5322 #: g10/keygen.c:2493
5324 msgid "Signature does not expire at all\n"
5325 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
5327 #: g10/keygen.c:2498
5329 msgid "Key expires at %s\n"
5330 msgstr "%s caduca el %s\n"
5332 #: g10/keygen.c:2499
5334 msgid "Signature expires at %s\n"
5335 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
5337 # Amb «it» es refereix a les dates? ivb
5338 # Això vaig entendre jo. jm
5339 #: g10/keygen.c:2503
5341 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5342 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5344 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
5345 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
5347 #: g10/keygen.c:2516
5349 msgid "Is this correct? (y/N) "
5350 msgstr "És correcte? (s/n)"
5352 #: g10/keygen.c:2584
5355 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5359 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5360 #. but you should keep your existing translation. In case
5361 #. the new string is not translated this old string will
5363 #: g10/keygen.c:2599
5367 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5369 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5370 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5374 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
5375 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
5376 "d'aquesta forma:\n"
5377 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5380 #: g10/keygen.c:2618
5382 msgstr "Nom i cognoms: "
5384 #: g10/keygen.c:2627
5385 msgid "Invalid character in name\n"
5386 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
5388 #: g10/keygen.c:2628
5390 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5393 #: g10/keygen.c:2632
5394 msgid "Name may not start with a digit\n"
5395 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
5397 #: g10/keygen.c:2635
5398 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5399 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
5401 #: g10/keygen.c:2645
5402 msgid "Email address: "
5403 msgstr "Adreça electrònica: "
5405 #: g10/keygen.c:2651
5406 msgid "Not a valid email address\n"
5407 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
5409 #: g10/keygen.c:2660
5411 msgstr "Comentari: "
5413 #: g10/keygen.c:2666
5414 msgid "Invalid character in comment\n"
5415 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
5417 #: g10/keygen.c:2702
5419 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
5420 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5421 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
5423 #: g10/keygen.c:2708
5426 "You selected this USER-ID:\n"
5430 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
5434 #: g10/keygen.c:2713
5435 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5436 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
5440 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5441 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5442 #. string which should be translated accordingly and the
5443 #. letter changed to match the one in the answer string.
5446 #. c = Change comment
5448 #. o = Okay (ready, continue)
5451 #: g10/keygen.c:2738
5455 #: g10/keygen.c:2748
5456 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5457 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5459 #: g10/keygen.c:2749
5460 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5461 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5463 #: g10/keygen.c:2754
5465 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5466 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5467 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
5469 #: g10/keygen.c:2755
5471 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5472 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5473 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
5475 #: g10/keygen.c:2774
5476 msgid "Please correct the error first\n"
5477 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
5479 #: g10/keygen.c:2820
5481 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5482 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5483 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5484 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5486 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
5487 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
5488 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
5489 "d'aconseguir prou entropia.\n"
5491 #: g10/keygen.c:3915 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:3999 g10/keygen.c:4022
5492 #: g10/keygen.c:4332 g10/keygen.c:4805 g10/keygen.c:5066 g10/keygen.c:5171
5494 msgid "Key generation failed: %s\n"
5495 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
5497 #: g10/keygen.c:3924
5500 "About to create a key for:\n"
5505 #: g10/keygen.c:3926
5506 msgid "Continue? (Y/n) "
5509 #: g10/keygen.c:3947
5511 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5512 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
5514 #: g10/keygen.c:3952
5516 #| msgid "Create anyway? "
5517 msgid "Create anyway? (y/N) "
5518 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5520 #: g10/keygen.c:3958
5522 #| msgid "Create anyway? "
5523 msgid "creating anyway\n"
5524 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
5526 #: g10/keygen.c:4317
5528 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5531 #: g10/keygen.c:4360
5532 msgid "Key generation canceled.\n"
5533 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
5535 #: g10/keygen.c:4420
5537 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5538 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
5540 #: g10/keygen.c:4440
5542 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5545 #: g10/keygen.c:4591 g10/keygen.c:4740
5547 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
5548 msgid "writing public key to '%s'\n"
5549 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
5551 # Potser no hi haja cap anell! ivb
5552 #: g10/keygen.c:4734
5554 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5555 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
5557 #: g10/keygen.c:4748
5559 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
5560 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5561 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
5563 #: g10/keygen.c:4780
5564 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5565 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
5567 #: g10/keygen.c:4792
5570 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5571 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5573 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
5574 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
5576 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
5577 #: g10/keygen.c:4938 g10/keygen.c:5122
5580 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5582 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5583 "amb el rellotge)\n"
5585 # Werner FIXME: use ngettext. jm
5586 #: g10/keygen.c:4940 g10/keygen.c:5124
5589 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5591 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
5592 "amb el rellotge)\n"
5594 #: g10/keygen.c:4951 g10/keygen.c:5135
5596 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5597 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5598 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
5600 #: g10/keygen.c:4963 g10/keygen.c:4965
5601 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5602 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5604 #: g10/keygen.c:4972 g10/keygen.c:4974
5606 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5607 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
5609 #: g10/keygen.c:4993 g10/keygen.c:5149
5611 msgid "Really create? (y/N) "
5612 msgstr "Crear realment? "
5614 #: g10/keyid.c:664 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:690
5618 #: g10/keylist.c:330
5619 msgid "Critical signature policy: "
5620 msgstr "Política de signatura crítica: "
5622 #: g10/keylist.c:332
5623 msgid "Signature policy: "
5624 msgstr "Política de signatura: "
5626 #: g10/keylist.c:372
5627 msgid "Critical preferred keyserver: "
5630 #: g10/keylist.c:425
5631 msgid "Critical signature notation: "
5632 msgstr "Notació de signatura crítica: "
5634 #: g10/keylist.c:427
5635 msgid "Signature notation: "
5636 msgstr "Notació de signatura: "
5638 #: g10/keylist.c:469
5640 #| msgid "%d bad signatures\n"
5641 msgid "%d good signature\n"
5642 msgid_plural "%d good signatures\n"
5643 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
5644 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
5646 #: g10/keylist.c:482
5648 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5649 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5650 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5651 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5652 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
5654 #: g10/keylist.c:564
5656 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5657 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5661 #: g10/keylist.c:586
5665 #: g10/keylist.c:1716
5666 msgid "Primary key fingerprint:"
5667 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
5669 #: g10/keylist.c:1718
5670 msgid " Subkey fingerprint:"
5671 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
5673 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5674 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5675 #: g10/keylist.c:1726
5676 msgid " Primary key fingerprint:"
5677 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
5679 #: g10/keylist.c:1728 g10/keylist.c:1738
5680 msgid " Subkey fingerprint:"
5681 msgstr " Empremta digital de la subclau:"
5683 #: g10/keylist.c:1733 g10/keylist.c:1749
5685 msgid " Key fingerprint ="
5686 msgstr " Empremta digital ="
5688 #: g10/keylist.c:1800
5689 msgid " Card serial no. ="
5692 #: g10/keyring.c:1498
5694 msgid "caching keyring '%s'\n"
5695 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
5697 #: g10/keyring.c:1572
5699 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5700 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5701 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5702 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
5704 #: g10/keyring.c:1588
5706 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
5707 msgid "%lu key cached"
5708 msgid_plural "%lu keys cached"
5709 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
5710 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
5712 #: g10/keyring.c:1590
5714 #| msgid "1 bad signature\n"
5715 msgid " (%lu signature)\n"
5716 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5717 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
5718 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
5720 # Fitxer indi fins final. Hau! ivb
5721 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
5722 #: g10/keyring.c:1665
5724 msgid "%s: keyring created\n"
5725 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
5727 #: g10/keyserver.c:91
5728 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5731 #: g10/keyserver.c:93
5732 msgid "include revoked keys in search results"
5735 #: g10/keyserver.c:94
5736 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5739 #: g10/keyserver.c:96
5740 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5743 #: g10/keyserver.c:100
5744 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5747 #: g10/keyserver.c:102
5749 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5750 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
5752 #: g10/keyserver.c:104
5753 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5756 #: g10/keyserver.c:550
5761 #: g10/keyserver.c:754
5762 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5765 #: g10/keyserver.c:860
5767 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5770 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5772 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5773 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
5775 #: g10/keyserver.c:1421 g10/keyserver.c:1454
5777 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5778 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5779 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5780 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5782 #: g10/keyserver.c:1428
5784 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5785 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5787 #: g10/keyserver.c:1532
5789 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5790 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5792 #: g10/keyserver.c:1535
5794 msgid "key not found on keyserver\n"
5795 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
5797 #: g10/keyserver.c:1539
5798 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
5799 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
5801 #: g10/keyserver.c:1704
5803 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5804 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5806 #: g10/keyserver.c:1708
5808 msgid "requesting key %s from %s\n"
5809 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5811 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
5812 #: g10/keyserver.c:1809 g10/keyserver.c:1965
5814 msgid "no keyserver known\n"
5815 msgstr "error de servidor de claus"
5817 #: g10/keyserver.c:1824 g10/skclist.c:196 g10/skclist.c:224
5819 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5820 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
5822 #: g10/keyserver.c:1827
5824 msgid "sending key %s to %s\n"
5825 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5827 #: g10/keyserver.c:1868
5829 msgid "requesting key from '%s'\n"
5830 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
5832 #: g10/keyserver.c:1884
5834 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5835 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
5837 #: g10/mainproc.c:254
5839 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5840 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
5842 #: g10/mainproc.c:302
5844 msgid "%s encrypted session key\n"
5845 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
5847 #: g10/mainproc.c:312
5849 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5850 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
5852 #: g10/mainproc.c:378
5854 msgid "public key is %s\n"
5855 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
5857 #: g10/mainproc.c:456
5858 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5859 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
5861 #: g10/mainproc.c:489
5863 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5864 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
5866 #: g10/mainproc.c:493 g10/pkclist.c:228
5871 #: g10/mainproc.c:497
5873 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5874 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
5876 #: g10/mainproc.c:514
5878 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5879 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
5881 #: g10/mainproc.c:530
5883 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5884 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
5886 # FIXME WK: Use ngettext
5887 #: g10/mainproc.c:532
5888 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5889 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
5891 # I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
5892 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
5893 #: g10/mainproc.c:566 g10/mainproc.c:587
5895 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5896 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
5898 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
5899 #: g10/mainproc.c:573
5901 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5903 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
5906 #: g10/mainproc.c:618 g10/mainproc.c:632
5907 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5908 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
5910 #: g10/mainproc.c:628
5911 msgid "decryption okay\n"
5912 msgstr "desxifratge correcte\n"
5914 #: g10/mainproc.c:637
5915 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5916 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
5918 #: g10/mainproc.c:653
5920 msgid "decryption failed: %s\n"
5921 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
5923 #: g10/mainproc.c:676
5925 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5926 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5927 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
5929 #: g10/mainproc.c:678
5931 msgid "original file name='%.*s'\n"
5932 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
5934 #: g10/mainproc.c:748
5935 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5938 #: g10/mainproc.c:923
5939 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5940 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
5942 #: g10/mainproc.c:1238 g10/mainproc.c:1281
5944 msgid "no signature found\n"
5945 msgstr "Signatura correcta de \""
5947 #: g10/mainproc.c:1612
5949 msgid "BAD signature from \"%s\""
5950 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
5952 #: g10/mainproc.c:1614
5954 msgid "Expired signature from \"%s\""
5955 msgstr "Signatura caducada de \""
5957 #: g10/mainproc.c:1616
5959 msgid "Good signature from \"%s\""
5960 msgstr "Signatura correcta de \""
5962 #: g10/mainproc.c:1635
5963 msgid "signature verification suppressed\n"
5964 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
5966 #: g10/mainproc.c:1744
5968 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5969 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
5971 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1766
5973 msgid "Signature made %s\n"
5974 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
5976 #: g10/mainproc.c:1759 g10/mainproc.c:1767
5978 msgid " using %s key %s\n"
5981 # «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
5982 #: g10/mainproc.c:1771
5984 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5985 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
5987 #: g10/mainproc.c:1777
5989 msgid " issuer \"%s\"\n"
5992 #: g10/mainproc.c:1794
5993 msgid "Key available at: "
5994 msgstr "La clau és disponible en: "
5996 #: g10/mainproc.c:2029
6000 #: g10/mainproc.c:2067
6005 #: g10/mainproc.c:2150
6007 msgid "Signature expired %s\n"
6008 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
6010 #: g10/mainproc.c:2154
6012 msgid "Signature expires %s\n"
6013 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
6015 #: g10/mainproc.c:2165
6017 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6018 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6019 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6021 #: g10/mainproc.c:2166
6025 #: g10/mainproc.c:2167
6029 #: g10/mainproc.c:2167 g10/trust.c:103 dirmngr/ocsp.c:704
6031 msgstr "desconeguda"
6033 #: g10/mainproc.c:2169
6035 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
6036 msgid ", key algorithm "
6037 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
6039 #: g10/mainproc.c:2204
6041 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6044 #: g10/mainproc.c:2234
6046 msgid "Can't check signature: %s\n"
6047 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
6049 #: g10/mainproc.c:2327 g10/mainproc.c:2346 g10/mainproc.c:2470
6050 msgid "not a detached signature\n"
6051 msgstr "no és una signatura separada\n"
6053 #: g10/mainproc.c:2380
6055 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6057 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
6059 #: g10/mainproc.c:2389
6061 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6062 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
6064 #: g10/mainproc.c:2474
6065 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6066 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
6068 #: g10/misc.c:101 g10/misc.c:131 g10/misc.c:207
6070 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6071 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
6075 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6076 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
6080 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6081 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6085 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6086 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6090 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6091 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
6095 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6096 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6100 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6101 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6105 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6106 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6107 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
6111 msgid "(reported error: %s)\n"
6112 msgstr "error de lectura: %s\n"
6116 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6117 msgstr "error de lectura: %s\n"
6120 msgid "(further info: "
6125 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6126 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
6130 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6131 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6135 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6136 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
6140 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6141 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6145 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6146 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6151 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6152 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
6154 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6155 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6156 # uncompressed so we know the gender. jm
6158 msgid "Uncompressed"
6159 msgstr "No comprimit"
6161 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
6162 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
6163 # uncompressed so we know the gender. jm
6164 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6167 msgid "uncompressed|none"
6168 msgstr "No comprimit"
6172 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6173 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
6177 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6178 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
6182 msgid "unknown option '%s'\n"
6183 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6186 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6191 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6192 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
6194 #: g10/openfile.c:84
6196 #| msgid "File `%s' exists. "
6197 msgid "File '%s' exists. "
6198 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
6200 #: g10/openfile.c:88
6202 msgid "Overwrite? (y/N) "
6203 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
6205 #: g10/openfile.c:123
6207 msgid "%s: unknown suffix\n"
6208 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
6210 #: g10/openfile.c:147
6211 msgid "Enter new filename"
6212 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
6215 #: g10/openfile.c:218
6216 msgid "writing to stdout\n"
6217 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
6219 #: g10/openfile.c:366
6221 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
6222 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6223 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
6225 #: g10/openfile.c:457
6227 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6228 msgid "new configuration file '%s' created\n"
6229 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
6231 #: g10/openfile.c:498
6233 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
6234 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
6236 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
6238 #: g10/parse-packet.c:257
6240 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6241 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
6243 #: g10/parse-packet.c:1113
6244 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6246 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
6248 #: g10/parse-packet.c:1649
6250 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6251 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
6253 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:258 g10/passphrase.c:291
6255 msgid "problem with the agent: %s\n"
6256 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
6258 #: g10/passphrase.c:241
6259 msgid "Enter passphrase\n"
6260 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
6262 #: g10/passphrase.c:252
6263 msgid "cancelled by user\n"
6264 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
6266 #: g10/passphrase.c:489
6268 msgid " (main key ID %s)"
6269 msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
6271 #: g10/passphrase.c:496
6273 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6274 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6276 #: g10/passphrase.c:500
6278 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6279 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6281 #: g10/passphrase.c:505
6283 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6284 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6286 #: g10/passphrase.c:508
6288 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6289 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
6291 #: g10/passphrase.c:513
6293 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6294 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6296 #: g10/passphrase.c:516
6298 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6299 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
6301 #: g10/passphrase.c:525
6306 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6309 msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
6314 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6315 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6316 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6317 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6320 "Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
6321 "ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
6322 "clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
6324 "Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
6327 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6328 msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
6330 #: g10/photoid.c:120
6332 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6333 msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
6335 #: g10/photoid.c:131
6337 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6340 #: g10/photoid.c:133
6342 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6343 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
6345 #: g10/photoid.c:149
6347 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6348 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
6350 #: g10/photoid.c:168
6351 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6352 msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
6354 #: g10/photoid.c:380
6355 msgid "unable to display photo ID!\n"
6356 msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
6358 #: g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:758
6359 msgid "No reason specified"
6360 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
6362 #: g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:760
6363 msgid "Key is superseded"
6364 msgstr "La clau ha estat substituïda"
6366 #: g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:759
6367 msgid "Key has been compromised"
6368 msgstr "La clau ha estat compromesa"
6370 #: g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:761
6371 msgid "Key is no longer used"
6372 msgstr "La clau ja no s'usa"
6374 #: g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:762
6375 msgid "User ID is no longer valid"
6376 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
6379 msgid "reason for revocation: "
6380 msgstr "raó de la revocació: "
6382 #: g10/pkclist.c:100
6383 msgid "revocation comment: "
6384 msgstr "comentari de la revocació: "
6386 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6387 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6388 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6389 #. match the one in the answer string.
6391 #. i = please show me more information
6392 #. m = back to the main menu
6393 #. s = skip this key
6396 #: g10/pkclist.c:216
6400 #: g10/pkclist.c:224
6402 msgid "No trust value assigned to:\n"
6404 "No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
6407 #: g10/pkclist.c:257
6409 msgid " aka \"%s\"\n"
6412 #: g10/pkclist.c:267
6415 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6417 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6419 #: g10/pkclist.c:282
6421 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6422 msgstr " %d = No ho sé\n"
6424 #: g10/pkclist.c:284
6426 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6427 msgstr " %d = NO confie\n"
6429 #: g10/pkclist.c:290
6431 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6432 msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
6434 #: g10/pkclist.c:296
6436 msgid " m = back to the main menu\n"
6437 msgstr " m = torna al menú principal\n"
6439 #: g10/pkclist.c:299
6441 msgid " s = skip this key\n"
6442 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
6444 #: g10/pkclist.c:300
6449 #: g10/pkclist.c:304
6452 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6456 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:787
6457 msgid "Your decision? "
6458 msgstr "La vostra decisió? "
6460 #: g10/pkclist.c:331
6462 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6463 msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
6465 #: g10/pkclist.c:345
6466 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6467 msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
6469 #: g10/pkclist.c:434
6471 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6473 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6475 #: g10/pkclist.c:439
6477 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6479 "%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6481 #: g10/pkclist.c:445
6483 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6484 msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
6486 #: g10/pkclist.c:450
6487 msgid "This key belongs to us\n"
6488 msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
6490 #: g10/pkclist.c:456
6492 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6494 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
6497 #: g10/pkclist.c:484
6500 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6501 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6502 "question with yes.\n"
6504 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6505 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6506 "«sí» a la següent pregunta\n"
6509 #: g10/pkclist.c:489
6512 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6513 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6514 "you may answer the next question with yes.\n"
6516 "NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
6517 "l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
6518 "«sí» a la següent pregunta\n"
6521 #: g10/pkclist.c:508
6523 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6524 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
6526 #: g10/pkclist.c:562
6527 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6528 msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
6530 #: g10/pkclist.c:569
6532 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6534 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
6537 #: g10/pkclist.c:578
6539 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6540 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6542 #: g10/pkclist.c:581
6543 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6544 msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
6546 #: g10/pkclist.c:582
6548 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6549 msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
6551 #: g10/pkclist.c:588
6552 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6553 msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
6555 #: g10/pkclist.c:593
6556 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6557 msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
6559 #: g10/pkclist.c:613
6561 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6564 #: g10/pkclist.c:620
6566 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6569 #: g10/pkclist.c:632
6570 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6573 #: g10/pkclist.c:640
6574 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6577 #: g10/pkclist.c:651
6578 msgid "Note: This key has expired!\n"
6579 msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
6581 #: g10/pkclist.c:662
6582 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6583 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
6585 #: g10/pkclist.c:664
6587 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6589 " No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
6591 #: g10/pkclist.c:673
6592 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6593 msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
6595 #: g10/pkclist.c:674
6596 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6597 msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
6599 #: g10/pkclist.c:682
6601 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6602 msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
6604 #: g10/pkclist.c:684
6605 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6606 msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
6608 #: g10/pkclist.c:847 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1050 g10/pkclist.c:1092
6610 msgid "%s: skipped: %s\n"
6611 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
6613 #: g10/pkclist.c:880
6615 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6616 msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
6618 #: g10/pkclist.c:899 g10/pkclist.c:1063
6620 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6621 msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
6623 #: g10/pkclist.c:987
6625 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
6626 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6627 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
6629 #: g10/pkclist.c:1002
6631 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6632 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6634 #: g10/pkclist.c:1009
6636 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6637 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
6639 #: g10/pkclist.c:1112
6640 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6641 msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
6643 #: g10/pkclist.c:1136
6644 msgid "Current recipients:\n"
6647 #: g10/pkclist.c:1162
6650 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6653 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
6655 #: g10/pkclist.c:1186
6656 msgid "No such user ID.\n"
6657 msgstr "Usuari inexistent.\n"
6659 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1274
6660 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6661 msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
6663 #: g10/pkclist.c:1219
6664 msgid "Public key is disabled.\n"
6665 msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
6667 #: g10/pkclist.c:1229
6668 msgid "skipped: public key already set\n"
6669 msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
6671 #: g10/pkclist.c:1264
6673 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6674 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
6676 #: g10/pkclist.c:1313
6677 msgid "no valid addressees\n"
6678 msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
6680 #: g10/pkclist.c:1666
6682 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6683 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6685 #: g10/pkclist.c:1691
6687 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6688 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6690 #: g10/plaintext.c:84
6691 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6692 msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
6695 # Em pense que no. jm
6696 #: g10/plaintext.c:614
6697 msgid "Detached signature.\n"
6698 msgstr "Signatura separada.\n"
6700 #: g10/plaintext.c:622
6701 msgid "Please enter name of data file: "
6702 msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
6704 #: g10/plaintext.c:659
6705 msgid "reading stdin ...\n"
6706 msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
6708 #: g10/plaintext.c:704
6709 msgid "no signed data\n"
6710 msgstr "no hi ha dades signades\n"
6712 #: g10/plaintext.c:722
6714 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
6715 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6716 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6718 #: g10/plaintext.c:757
6720 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6721 msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
6725 #: g10/pubkey-enc.c:116
6727 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6728 msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
6730 #: g10/pubkey-enc.c:123
6731 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6732 msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
6734 #: g10/pubkey-enc.c:282
6735 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6736 msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
6738 #: g10/pubkey-enc.c:310
6740 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6741 msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
6743 #: g10/pubkey-enc.c:352
6745 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6746 msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
6748 #: g10/pubkey-enc.c:377
6750 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6751 msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
6753 #: g10/pubkey-enc.c:384
6755 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
6756 msgid "Note: key has been revoked"
6757 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
6759 #: g10/revoke.c:101 g10/revoke.c:127 g10/revoke.c:173 g10/revoke.c:185
6762 msgid "build_packet failed: %s\n"
6763 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
6767 msgid "key %s has no user IDs\n"
6768 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
6771 msgid "To be revoked by:\n"
6772 msgstr "A ser revocada per:\n"
6775 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6776 msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
6780 #| msgid "Secret key is available.\n"
6781 msgid "Secret key is not available.\n"
6782 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
6786 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6787 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6789 #: g10/revoke.c:336 g10/revoke.c:728
6790 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6791 msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
6793 #: g10/revoke.c:352 g10/revoke.c:479
6795 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6796 msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
6799 msgid "Revocation certificate created.\n"
6800 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6804 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6805 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
6809 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6810 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6814 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6815 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6816 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6821 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6822 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6823 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6824 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6825 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6830 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6831 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6832 "before importing and publishing this revocation certificate."
6837 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
6838 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6839 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
6843 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6844 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
6846 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6847 #. for example has been given at the command line. Several lines
6848 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6851 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6856 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
6857 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6858 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
6862 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6863 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
6867 "Revocation certificate created.\n"
6869 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6870 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6871 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6872 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6873 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6875 "S'ha creat un certificat de revocació.\n"
6877 "Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
6878 "accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
6879 "inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
6880 "si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
6881 "d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
6882 "disponibles a altres!\n"
6885 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6886 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
6894 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6895 msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
6898 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6900 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
6904 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6905 msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
6908 msgid "(No description given)\n"
6909 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
6913 msgid "Is this okay? (y/N) "
6914 msgstr "És açò correcte? "
6916 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:123
6917 msgid "weak key created - retrying\n"
6918 msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
6923 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6925 "no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
6926 "hi ha hagut %d intents!\n"
6930 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6935 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6938 #: g10/sig-check.c:122
6939 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6940 msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
6942 #: g10/sig-check.c:149
6944 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6947 #: g10/sig-check.c:151
6949 msgid "please see %s for more information\n"
6950 msgstr " i = mostra més informació\n"
6952 #: g10/sig-check.c:161
6954 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6956 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
6958 #: g10/sig-check.c:281
6960 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6961 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6962 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6963 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6965 #: g10/sig-check.c:290
6967 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6968 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6969 msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6970 msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
6972 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6973 #: g10/sig-check.c:304 g10/sign.c:266
6976 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6978 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6980 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6981 "amb el rellotge)\n"
6983 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6984 "amb el rellotge)\n"
6986 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
6987 #: g10/sig-check.c:313
6989 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6991 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6993 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6994 "amb el rellotge)\n"
6996 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
6997 "amb el rellotge)\n"
6999 #: g10/sig-check.c:330
7001 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7002 msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
7004 #: g10/sig-check.c:341
7006 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7007 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
7009 #: g10/sig-check.c:475
7011 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7013 "es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
7016 #: g10/sig-check.c:1052
7018 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7020 "clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
7022 #: g10/sig-check.c:1055
7024 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7026 "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
7031 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7033 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
7039 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7041 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7047 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7050 "AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
7055 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7056 msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
7061 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7063 "forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
7071 msgid "%s encryption will be used\n"
7072 msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
7074 #: g10/skclist.c:155 g10/skclist.c:236
7075 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7077 "la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
7080 #: g10/skclist.c:187
7082 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7083 msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
7085 #: g10/skclist.c:206
7086 msgid "skipped: secret key already present\n"
7087 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
7089 #: g10/skclist.c:225
7091 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7093 "es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
7096 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:369
7098 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7099 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7101 #: g10/tdbdump.c:105
7104 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7105 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7107 "# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
7108 "# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
7110 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7112 msgid "error in '%s': %s\n"
7113 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7115 #: g10/tdbdump.c:162
7117 msgid "line too long"
7118 msgstr "la línia és massa llarga\n"
7120 #: g10/tdbdump.c:170
7121 msgid "colon missing"
7124 #: g10/tdbdump.c:176
7126 msgid "invalid fingerprint"
7127 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
7129 #: g10/tdbdump.c:181
7131 msgid "ownertrust value missing"
7132 msgstr "importa els valors de confiança"
7134 #: g10/tdbdump.c:217
7136 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7137 msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
7139 #: g10/tdbdump.c:221
7141 msgid "read error in '%s': %s\n"
7142 msgstr "error de lectura: %s\n"
7144 #: g10/tdbdump.c:230 g10/trustdb.c:384
7146 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7147 msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
7149 #: g10/tdbio.c:141 sm/keydb.c:356
7151 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7152 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
7156 msgid "can't lock '%s'\n"
7157 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
7159 #: g10/tdbio.c:205 g10/tdbio.c:1787
7161 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7162 msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
7164 #: g10/tdbio.c:213 g10/tdbio.c:1798
7166 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7168 "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
7172 msgid "trustdb transaction too large\n"
7173 msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
7177 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7178 msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
7180 # No em passe! ;) ivb
7181 #: g10/tdbio.c:703 dirmngr/http.c:517
7183 msgid "can't access '%s': %s\n"
7184 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
7188 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7189 msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
7193 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7194 msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
7198 msgid "%s: trustdb created\n"
7199 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7203 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
7204 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7205 msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
7209 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7210 msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
7214 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
7219 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7220 msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
7222 #: g10/tdbio.c:865 g10/tdbio.c:891 g10/tdbio.c:909 g10/tdbio.c:929
7223 #: g10/tdbio.c:964 g10/tdbio.c:1711 g10/tdbio.c:1740
7225 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7226 msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
7230 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7231 msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
7235 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7236 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
7240 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7241 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
7245 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7246 msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
7250 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7251 msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
7255 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7256 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
7260 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7261 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
7265 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7266 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7270 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7271 msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
7275 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7276 msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
7280 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7281 msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
7283 #: g10/textfilter.c:146
7285 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7286 msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
7288 #: g10/textfilter.c:241
7290 msgid "input line longer than %d characters\n"
7291 msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
7293 #: g10/tofu.c:232 g10/tofu.c:256 g10/tofu.c:675
7295 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7296 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7298 #: g10/tofu.c:302 g10/tofu.c:325 g10/tofu.c:899
7300 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7303 #: g10/tofu.c:355 g10/tofu.c:888
7305 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7309 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
7310 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
7311 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
7312 # encara no m'agraden massa... jm
7315 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7318 "Algoritmes suportats:\n"
7322 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
7323 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7325 #: g10/tofu.c:587 g10/tofu.c:608 g10/tofu.c:620 g10/tofu.c:632 g10/tofu.c:648
7326 msgid "TOFU DB error"
7329 #: g10/tofu.c:688 g10/tofu.c:2070 g10/tofu.c:2340 g10/tofu.c:2359
7330 #: g10/tofu.c:2372 g10/tofu.c:2384 g10/tofu.c:2399 g10/tofu.c:2411
7331 #: g10/tofu.c:2980 g10/tofu.c:2997 g10/tofu.c:3033 g10/tofu.c:3050
7334 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7335 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7337 #: g10/tofu.c:716 g10/tofu.c:724
7339 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7340 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7341 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
7343 #: g10/tofu.c:737 g10/tofu.c:750 g10/tofu.c:796 g10/tofu.c:824
7345 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7346 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7347 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
7351 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
7352 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7356 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
7361 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7362 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7364 #: g10/tofu.c:1149 g10/tofu.c:3407 g10/tofu.c:3521
7366 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7367 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7372 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7377 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7378 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7383 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7389 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7390 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7395 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7396 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7400 #| msgid "list key and user IDs"
7401 msgid "This key's user IDs:\n"
7402 msgstr "llista claus i ID"
7404 #: g10/tofu.c:1631 g10/tofu.c:1796
7412 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7413 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
7417 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7418 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7424 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7427 #: g10/tofu.c:1785 g10/tofu.c:1790
7433 #| msgid "list keys"
7435 msgstr "llista claus"
7439 msgid "Verified %d message."
7440 msgid_plural "Verified %d messages."
7441 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7442 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7446 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7447 msgid "Encrypted %d message."
7448 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7449 msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7450 msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7454 msgid "Verified %d message in the future."
7455 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7456 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7457 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7461 msgid "Encrypted %d message in the future."
7462 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7463 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7464 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7468 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7469 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7475 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7476 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7482 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7483 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7489 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7490 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7496 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7497 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7503 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7504 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7510 msgid "Messages verified in the past: %d."
7515 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7516 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7518 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7519 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7520 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7522 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7525 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7526 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7527 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7533 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7537 msgid "Defaulting to unknown."
7540 #: g10/tofu.c:2087 g10/tofu.c:2223
7541 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7546 msgid "resetting keydb: %s\n"
7547 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
7551 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
7552 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
7556 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7557 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
7562 msgid_plural "%lld~years"
7569 msgid_plural "%lld~months"
7576 msgid_plural "%lld~weeks"
7583 msgid_plural "%lld~days"
7590 msgid_plural "%lld~hours"
7597 msgid_plural "%lld~minutes"
7604 msgid_plural "%lld~seconds"
7610 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7613 # Werner FIXME: use ngettext. jm
7616 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7617 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7618 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
7622 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
7623 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
7624 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7625 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7629 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7630 msgid "Encrypted 0 messages."
7631 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
7635 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
7636 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
7637 msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7638 msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
7643 msgid "(policy: %s)"
7648 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7653 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7657 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7661 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7667 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7668 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7669 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7671 "to mark it as being bad.\n"
7673 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7674 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7675 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7677 "to mark it as being bad.\n"
7681 #: g10/tofu.c:3298 g10/tofu.c:3449 g10/tofu.c:3627 g10/tofu.c:3670
7682 #: g10/tofu.c:3784 g10/tofu.c:3859 g10/tofu.c:3894
7684 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7685 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
7689 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
7694 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
7695 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
7696 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
7698 #: g10/trustdb.c:216
7700 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
7701 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7702 msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
7704 #: g10/trustdb.c:242
7706 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7707 msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
7709 #: g10/trustdb.c:280
7711 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7713 "la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
7715 #: g10/trustdb.c:295
7717 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7719 "clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
7721 #: g10/trustdb.c:305
7723 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7724 msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
7726 #: g10/trustdb.c:348
7728 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7729 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
7731 #: g10/trustdb.c:354
7733 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7734 msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
7736 #: g10/trustdb.c:429
7737 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7740 #: g10/trustdb.c:438
7741 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7744 #: g10/trustdb.c:475
7746 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7749 #: g10/trustdb.c:481
7751 msgid "using %s trust model\n"
7754 #: g10/trustdb.c:518
7755 msgid "no need for a trustdb check\n"
7757 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7760 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:2187
7762 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7763 msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
7765 #: g10/trustdb.c:533
7767 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7769 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7772 #: g10/trustdb.c:549
7774 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7776 "no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
7779 #: g10/trustdb.c:756 g10/trustdb.c:1340
7781 msgid "public key %s not found: %s\n"
7782 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
7784 #: g10/trustdb.c:973
7785 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7786 msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
7788 #: g10/trustdb.c:978
7789 msgid "checking the trustdb\n"
7790 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
7792 #: g10/trustdb.c:1910
7794 msgid "%d key processed"
7795 msgid_plural "%d keys processed"
7796 msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7797 msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
7799 #: g10/trustdb.c:1913
7801 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
7802 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7803 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7804 msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7805 msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
7807 #: g10/trustdb.c:1983
7808 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7809 msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
7811 #: g10/trustdb.c:1997
7813 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7815 "no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
7817 #: g10/trustdb.c:2114
7820 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7823 #: g10/trustdb.c:2194
7825 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7826 msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
7849 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7850 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7851 #. make attractive information listings where columns line up
7852 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7853 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7854 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7855 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7856 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7858 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7866 #: g10/trust.c:151 g10/trust.c:157
7874 msgstr "desconeguda"
7899 "the signature could not be verified.\n"
7900 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7901 "should be the first file given on the command line.\n"
7903 "no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
7904 "Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
7905 "ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
7907 # LF -> fi de línia? ivb
7910 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7911 msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
7915 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7916 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
7919 msgid "set debugging flags"
7923 msgid "enable full debugging"
7926 #: kbx/kbxutil.c:117
7928 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7929 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7931 #: kbx/kbxutil.c:120
7934 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7935 "List, export, import Keybox data\n"
7936 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
7938 #: scd/app-nks.c:718 scd/app-openpgp.c:3212
7940 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7943 #: scd/app-nks.c:726 scd/app-openpgp.c:3224
7945 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7948 #: scd/app-nks.c:806 scd/app-openpgp.c:1956 scd/app-openpgp.c:1975
7949 #: scd/app-openpgp.c:2140 scd/app-openpgp.c:2157 scd/app-openpgp.c:2421
7950 #: scd/app-openpgp.c:2468 scd/app-openpgp.c:2573 scd/app-dinsig.c:303
7952 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7955 #: scd/app-nks.c:839
7956 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7959 #: scd/app-nks.c:1100
7961 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7962 msgstr "canvia la contrasenya"
7964 #: scd/app-nks.c:1101
7966 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7967 msgstr "canvia la contrasenya"
7969 #: scd/app-nks.c:1107
7971 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7972 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7974 #: scd/app-nks.c:1109
7976 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7977 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
7979 #: scd/app-nks.c:1117
7980 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7983 #: scd/app-nks.c:1119
7984 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7987 #: scd/app-nks.c:1127
7989 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7990 "qualified signatures."
7993 #: scd/app-nks.c:1129
7995 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7996 "qualified signatures."
7999 #: scd/app-nks.c:1233 scd/app-openpgp.c:2502 scd/app-dinsig.c:532
8001 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8002 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
8004 #: scd/app-openpgp.c:801
8006 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8007 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
8009 #: scd/app-openpgp.c:814
8011 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8012 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
8014 #: scd/app-openpgp.c:1238
8015 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8018 #: scd/app-openpgp.c:1245
8019 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8022 #: scd/app-openpgp.c:1355
8024 #| msgid "remove keys from the public keyring"
8025 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8026 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
8028 #: scd/app-openpgp.c:1455 scd/app-openpgp.c:3828
8029 msgid "response does not contain the public key data\n"
8032 #: scd/app-openpgp.c:1555
8034 msgid "reading public key failed: %s\n"
8035 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8037 #: scd/app-openpgp.c:1907
8039 msgid "using default PIN as %s\n"
8042 #: scd/app-openpgp.c:1914
8044 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:1929
8049 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8052 #: scd/app-openpgp.c:1940 scd/app-openpgp.c:2415
8054 msgid "||Please enter the PIN"
8055 msgstr "canvia la contrasenya"
8057 #: scd/app-openpgp.c:1982 scd/app-openpgp.c:2164 scd/app-openpgp.c:2428
8059 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8062 #: scd/app-openpgp.c:1995 scd/app-openpgp.c:2034 scd/app-openpgp.c:2176
8063 #: scd/app-openpgp.c:4129
8065 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8066 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
8068 #: scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:4559
8069 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8072 #: scd/app-openpgp.c:2069 scd/app-openpgp.c:4568
8073 msgid "card is permanently locked!\n"
8076 #: scd/app-openpgp.c:2076
8078 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8080 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8084 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8085 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
8086 #: scd/app-openpgp.c:2086
8088 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8089 msgstr "canvia la contrasenya"
8091 #: scd/app-openpgp.c:2090
8093 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8094 msgstr "canvia la contrasenya"
8096 #: scd/app-openpgp.c:2111
8097 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8100 #: scd/app-openpgp.c:2464
8102 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8103 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
8105 #: scd/app-openpgp.c:2474 scd/app-openpgp.c:2528
8107 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8110 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8111 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8112 #. to get some infos on the string.
8113 #: scd/app-openpgp.c:2497
8114 msgid "|RN|New Reset Code"
8117 #: scd/app-openpgp.c:2498
8118 msgid "|AN|New Admin PIN"
8121 #: scd/app-openpgp.c:2498
8125 #: scd/app-openpgp.c:2569
8127 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8128 msgstr "canvia la contrasenya"
8130 #: scd/app-openpgp.c:2570
8132 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8133 msgstr "canvia la contrasenya"
8135 #: scd/app-openpgp.c:2626 scd/app-openpgp.c:3888
8137 msgid "error reading application data\n"
8138 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8140 #: scd/app-openpgp.c:2632 scd/app-openpgp.c:3895
8142 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8143 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8145 #: scd/app-openpgp.c:2642
8147 msgid "key already exists\n"
8148 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
8150 #: scd/app-openpgp.c:2646
8151 msgid "existing key will be replaced\n"
8154 #: scd/app-openpgp.c:2648
8156 msgid "generating new key\n"
8157 msgstr "genera un nou parell de claus"
8159 #: scd/app-openpgp.c:2650
8161 msgid "writing new key\n"
8162 msgstr "genera un nou parell de claus"
8164 #: scd/app-openpgp.c:3192 scd/app-openpgp.c:3544
8165 msgid "creation timestamp missing\n"
8168 #: scd/app-openpgp.c:3234 scd/app-openpgp.c:3242
8170 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8173 #: scd/app-openpgp.c:3375 scd/app-openpgp.c:3650
8175 msgid "failed to store the key: %s\n"
8176 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8179 #: scd/app-openpgp.c:3538
8181 #| msgid "unsupported URI"
8182 msgid "unsupported curve\n"
8183 msgstr "l'URI no és suportada"
8185 #: scd/app-openpgp.c:3805
8186 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8189 #: scd/app-openpgp.c:3813
8191 msgid "generating key failed\n"
8192 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8194 #: scd/app-openpgp.c:3819
8196 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8197 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8198 msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8199 msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8201 #: scd/app-openpgp.c:3853
8202 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8205 #: scd/app-openpgp.c:3903
8206 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8209 #: scd/app-openpgp.c:4019
8211 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8212 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
8214 #: scd/app-openpgp.c:4104
8216 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8219 #: scd/app-openpgp.c:4573
8221 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8224 #: scd/app-openpgp.c:4874 scd/app-openpgp.c:4885
8226 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8229 #: scd/app-dinsig.c:299
8231 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8232 msgstr "canvia la contrasenya"
8234 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8235 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8236 #. to get some infos on the string.
8237 #: scd/app-dinsig.c:529
8239 msgid "|N|Initial New PIN"
8240 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8242 #: scd/scdaemon.c:114
8243 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8246 #: scd/scdaemon.c:124 sm/gpgsm.c:338 dirmngr/dirmngr.c:176
8247 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8250 #: scd/scdaemon.c:132 tools/gpgconf-comp.c:655
8252 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8253 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
8255 #: scd/scdaemon.c:134
8256 msgid "|N|connect to reader at port N"
8259 #: scd/scdaemon.c:136
8261 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8262 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8264 #: scd/scdaemon.c:138
8266 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8267 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
8269 #: scd/scdaemon.c:141
8271 msgid "do not use the internal CCID driver"
8272 msgstr "no usa el terminal en absolut"
8274 #: scd/scdaemon.c:147
8275 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8278 #: scd/scdaemon.c:150
8279 msgid "do not use a reader's pinpad"
8282 #: scd/scdaemon.c:155
8284 msgid "deny the use of admin card commands"
8285 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
8287 #: scd/scdaemon.c:158
8288 msgid "use variable length input for pinpad"
8291 #: scd/scdaemon.c:286
8293 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8294 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
8296 #: scd/scdaemon.c:288
8298 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8299 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8302 #: scd/scdaemon.c:789
8303 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8306 #: scd/scdaemon.c:1163 dirmngr/dirmngr.c:1902
8308 msgid "handler for fd %d started\n"
8311 #: scd/scdaemon.c:1175 dirmngr/dirmngr.c:1907
8313 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8318 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
8319 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
8321 #: sm/call-dirmngr.c:261 tools/gpg-connect-agent.c:2245
8323 msgid "no dirmngr running in this session\n"
8324 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
8326 #: sm/certchain.c:194
8328 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8331 #: sm/certchain.c:195 sm/certchain.c:1937
8335 #: sm/certchain.c:196 sm/certchain.c:1937
8340 #: sm/certchain.c:256 dirmngr/validate.c:107
8342 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8343 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
8345 #: sm/certchain.c:295 dirmngr/validate.c:205
8346 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8349 #: sm/certchain.c:333
8350 msgid "critical marked policy without configured policies"
8353 #: sm/certchain.c:343
8355 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8356 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
8358 #: sm/certchain.c:351 sm/certchain.c:380 dirmngr/validate.c:167
8360 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8361 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8363 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:172
8365 msgid "certificate policy not allowed"
8366 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
8368 #: sm/certchain.c:538
8369 msgid "looking up issuer at external location\n"
8372 #: sm/certchain.c:558
8374 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8377 #: sm/certchain.c:606
8378 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8381 #: sm/certchain.c:631
8383 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8384 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8386 #: sm/certchain.c:634
8388 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8389 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8391 #: sm/certchain.c:833 sm/certchain.c:1327 sm/certchain.c:1965 sm/decrypt.c:264
8392 #: sm/encrypt.c:342 sm/import.c:410 sm/keydb.c:1133 sm/keydb.c:1219
8393 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:114
8395 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8396 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
8398 #: sm/certchain.c:999
8400 msgid "certificate has been revoked"
8401 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
8403 #: sm/certchain.c:1014
8404 msgid "the status of the certificate is unknown"
8407 #: sm/certchain.c:1021
8408 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8411 #: sm/certchain.c:1027
8413 msgid "checking the CRL failed: %s"
8414 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8416 #: sm/certchain.c:1056 sm/certchain.c:1124 dirmngr/validate.c:469
8418 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8419 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8421 #: sm/certchain.c:1071 sm/certchain.c:1156 dirmngr/validate.c:487
8423 msgid "certificate not yet valid"
8424 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8426 #: sm/certchain.c:1072 sm/certchain.c:1157
8428 msgid "root certificate not yet valid"
8429 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8431 #: sm/certchain.c:1073 sm/certchain.c:1158
8433 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8434 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8436 #: sm/certchain.c:1086 dirmngr/validate.c:498
8438 msgid "certificate has expired"
8439 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8441 #: sm/certchain.c:1087
8443 msgid "root certificate has expired"
8444 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8446 #: sm/certchain.c:1088
8448 msgid "intermediate certificate has expired"
8449 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8451 #: sm/certchain.c:1130
8453 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8456 #: sm/certchain.c:1139
8458 msgid "certificate with invalid validity"
8459 msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
8461 #: sm/certchain.c:1176
8462 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8465 #: sm/certchain.c:1178
8466 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8469 #: sm/certchain.c:1179
8470 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8473 #: sm/certchain.c:1183
8475 msgid " ( signature created at "
8476 msgstr " signatures noves: %lu\n"
8478 #: sm/certchain.c:1184
8480 msgid " (certificate created at "
8481 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8483 #: sm/certchain.c:1187
8485 msgid " (certificate valid from "
8486 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8488 #: sm/certchain.c:1188
8489 msgid " ( issuer valid from "
8492 #: sm/certchain.c:1218 dirmngr/validate.c:548
8494 msgid "fingerprint=%s\n"
8495 msgstr "Empremta digital:"
8497 #: sm/certchain.c:1227
8499 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8501 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8504 #: sm/certchain.c:1240
8505 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8508 #: sm/certchain.c:1246
8509 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8512 #: sm/certchain.c:1304
8513 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8516 #: sm/certchain.c:1368
8518 msgid "no issuer found in certificate"
8519 msgstr "Certificat correcte"
8521 #: sm/certchain.c:1446
8522 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8525 #: sm/certchain.c:1515 dirmngr/validate.c:546
8527 msgid "root certificate is not marked trusted"
8529 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8532 #: sm/certchain.c:1531
8534 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8535 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
8537 #: sm/certchain.c:1562 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:601
8539 msgid "certificate chain too long\n"
8540 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8542 #: sm/certchain.c:1574 dirmngr/validate.c:613
8544 msgid "issuer certificate not found"
8545 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8547 #: sm/certchain.c:1607 dirmngr/validate.c:639
8549 msgid "certificate has a BAD signature"
8550 msgstr "verifica una signatura"
8552 #: sm/certchain.c:1639 dirmngr/validate.c:663
8553 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8556 #: sm/certchain.c:1698 dirmngr/validate.c:688
8558 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8561 #: sm/certchain.c:1740 sm/certchain.c:2036 dirmngr/validate.c:718
8563 msgid "certificate is good\n"
8564 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8566 #: sm/certchain.c:1741
8568 msgid "intermediate certificate is good\n"
8569 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8571 #: sm/certchain.c:1742
8573 msgid "root certificate is good\n"
8575 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
8578 #: sm/certchain.c:1924
8579 msgid "switching to chain model"
8582 #: sm/certchain.c:1933
8584 msgid "validation model used: %s"
8587 #: sm/certcheck.c:107
8589 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8592 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:202
8593 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8596 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 dirmngr/ocsp.c:705
8601 #: sm/certdump.c:552 sm/certdump.c:617
8603 msgid "[Error - invalid encoding]"
8604 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8606 #: sm/certdump.c:560
8607 msgid "[Error - out of core]"
8610 #: sm/certdump.c:596
8611 msgid "[Error - No name]"
8614 #: sm/certdump.c:623
8616 msgid "[Error - invalid DN]"
8617 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
8619 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
8621 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
8623 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8625 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
8627 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
8628 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
8629 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
8630 #: sm/certdump.c:833
8633 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8636 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8637 "created %s, expires %s.\n"
8639 "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
8641 "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
8643 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1075
8644 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8647 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:274 dirmngr/validate.c:1085
8649 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8650 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
8652 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1095
8653 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8656 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1107
8657 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8660 #: sm/certlist.c:165 dirmngr/validate.c:1127
8661 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8664 #: sm/certlist.c:166 dirmngr/validate.c:1129
8665 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8668 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1130
8669 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8672 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1131
8673 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8676 #: sm/certreqgen.c:464
8678 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8679 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8681 #: sm/certreqgen.c:478
8683 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8686 #: sm/certreqgen.c:496
8688 msgid "line %d: no subject name given\n"
8691 #: sm/certreqgen.c:505
8693 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8694 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8696 #: sm/certreqgen.c:508
8698 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8699 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8701 #: sm/certreqgen.c:525
8703 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8704 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
8706 #: sm/certreqgen.c:544
8708 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8709 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8711 #: sm/certreqgen.c:560
8713 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8716 #: sm/certreqgen.c:563
8718 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8721 #: sm/certreqgen.c:575 sm/certreqgen.c:586
8723 msgid "line %d: invalid date given\n"
8724 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8726 #: sm/certreqgen.c:599
8728 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8729 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8731 #: sm/certreqgen.c:618
8733 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8734 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8736 #: sm/certreqgen.c:633
8738 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8739 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8741 #: sm/certreqgen.c:648
8743 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8744 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
8746 #: sm/certreqgen.c:686
8748 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8749 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8751 #: sm/certreqgen.c:699
8753 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8754 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8756 #: sm/certreqgen.c:712
8758 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8759 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
8761 #: sm/certreqgen.c:729
8763 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8764 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
8766 #: sm/certreqgen.c:1324
8768 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8769 "you just created once more.\n"
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:162
8775 msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:163
8779 msgid " (%d) Existing key\n"
8780 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:164
8784 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8787 #: sm/certreqgen-ui.c:234 sm/certreqgen-ui.c:243
8789 msgid "error reading the card: %s\n"
8790 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
8792 #: sm/certreqgen-ui.c:237
8794 msgid "Serial number of the card: %s\n"
8795 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
8797 #: sm/certreqgen-ui.c:249
8799 msgid "Available keys:\n"
8800 msgstr "desactiva una clau"
8802 #: sm/certreqgen-ui.c:280
8804 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8807 #: sm/certreqgen-ui.c:281
8809 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8810 msgstr " (%d) RSA (signar i xifrar)\n"
8812 #: sm/certreqgen-ui.c:282
8814 msgid " (%d) sign\n"
8815 msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
8817 #: sm/certreqgen-ui.c:283
8819 msgid " (%d) encrypt\n"
8820 msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
8822 #: sm/certreqgen-ui.c:307
8823 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8826 #: sm/certreqgen-ui.c:311
8828 msgid "No subject name given\n"
8829 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8831 #: sm/certreqgen-ui.c:315
8833 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8834 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8836 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8837 #. length of the first string up to the "%s". Please
8838 #. adjust it do the length of your translation. The
8839 #. second string is merely passed to atoi so you can
8840 #. drop everything after the number.
8841 #: sm/certreqgen-ui.c:324
8843 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8844 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
8846 #: sm/certreqgen-ui.c:326
8847 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8850 #: sm/certreqgen-ui.c:338
8852 msgid "Enter email addresses"
8853 msgstr "Adreça electrònica: "
8855 #: sm/certreqgen-ui.c:339
8857 msgid " (end with an empty line):\n"
8860 "Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
8862 #: sm/certreqgen-ui.c:343
8864 msgid "Enter DNS names"
8865 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
8867 #: sm/certreqgen-ui.c:344 sm/certreqgen-ui.c:349
8869 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8871 "Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
8873 #: sm/certreqgen-ui.c:348
8876 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
8878 #: sm/certreqgen-ui.c:355
8880 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8881 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
8883 #: sm/certreqgen-ui.c:382
8884 msgid "These parameters are used:\n"
8887 #: sm/certreqgen-ui.c:400
8888 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8891 #: sm/certreqgen-ui.c:402
8893 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
8894 msgid "Now creating certificate request. "
8895 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
8897 #: sm/certreqgen-ui.c:403
8898 msgid "This may take a while ...\n"
8901 #: sm/certreqgen-ui.c:414
8905 #: sm/certreqgen-ui.c:417
8906 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8909 #: sm/certreqgen-ui.c:423
8910 msgid "resource problem: out of core\n"
8914 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8918 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8921 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8923 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8924 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
8926 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1327
8928 msgid "error locking keybox: %s\n"
8929 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
8933 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8934 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8938 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8939 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
8943 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8944 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
8948 msgid "no valid recipients given\n"
8949 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
8953 msgid "list external keys"
8954 msgstr "llista claus secretes"
8958 msgid "list certificate chain"
8959 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
8963 msgid "import certificates"
8964 msgstr "Certificat correcte"
8968 msgid "export certificates"
8969 msgstr "Certificat correcte"
8972 msgid "register a smartcard"
8976 msgid "pass a command to the dirmngr"
8980 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8985 msgid "create base-64 encoded output"
8986 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
8989 msgid "assume input is in PEM format"
8993 msgid "assume input is in base-64 format"
8997 msgid "assume input is in binary format"
9001 msgid "never consult a CRL"
9005 msgid "check validity using OCSP"
9009 msgid "|N|number of certificates to include"
9013 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9017 msgid "do not check certificate policies"
9021 msgid "fetch missing issuer certificates"
9025 msgid "don't use the terminal at all"
9026 msgstr "no usa el terminal en absolut"
9029 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
9034 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9035 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
9037 # Mode desatès (SC) ivb
9039 msgid "batch mode: never ask"
9040 msgstr "mode desatès: no pregunta mai"
9043 msgid "assume yes on most questions"
9044 msgstr "suposa «sí» en la majoria de les preguntes"
9047 msgid "assume no on most questions"
9048 msgstr "suposa «no» en la majoria de les preguntes"
9052 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9053 msgstr "afegeix aquest anell a la llista"
9057 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9058 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
9060 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf-comp.c:799
9062 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9063 msgstr "|HOST|usa aquest servidor per a cercar claus"
9066 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9067 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM"
9070 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9071 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM"
9075 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9076 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9077 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9082 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9083 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9084 "Default operation depends on the input data\n"
9086 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
9087 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
9088 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
9092 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9093 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
9097 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9098 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
9100 #: sm/gpgsm.c:828 dirmngr/ldapserver.c:86
9102 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9103 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
9105 #: sm/gpgsm.c:847 dirmngr/ldapserver.c:105
9107 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9110 #: sm/gpgsm.c:868 dirmngr/ldapserver.c:126
9112 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9113 msgstr " o = omet aquesta clau\n"
9117 msgid "could not parse keyserver\n"
9118 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
9122 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9123 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9125 # No em passe! ;) ivb
9128 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9129 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9132 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9137 msgid "total number processed: %lu\n"
9138 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
9142 msgid "error storing certificate\n"
9143 msgstr "Certificat correcte"
9146 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9149 #: sm/import.c:467 sm/keydb.c:1249 sm/keydb.c:1339
9151 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9152 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9154 #: sm/import.c:526 sm/import.c:558
9156 msgid "error importing certificate: %s\n"
9157 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9159 #: sm/import.c:746 tools/gpg-connect-agent.c:1433
9161 msgid "error reading input: %s\n"
9162 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9164 #: sm/keydb.c:1126 sm/keydb.c:1212
9166 msgid "failed to get the fingerprint\n"
9167 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
9171 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9176 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9177 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9181 msgid "error storing certificate: %s\n"
9182 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9186 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9187 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9189 #: sm/keydb.c:1261 sm/keydb.c:1350
9191 msgid "error storing flags: %s\n"
9192 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9199 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9202 #: sm/qualified.c:105
9204 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9205 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9207 #: sm/qualified.c:123
9209 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9210 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9212 #: sm/qualified.c:206
9215 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9217 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9220 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9223 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:617
9225 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9229 #: sm/qualified.c:282
9232 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9234 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9239 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9240 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
9244 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9249 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9250 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9254 msgid "Signature made "
9255 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
9258 msgid "[date not given]"
9263 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9264 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9268 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9273 msgid "Good signature from"
9274 msgstr "Signatura correcta de \""
9283 msgid "This is a qualified signature\n"
9286 "Açò serà una autosignatura.\n"
9288 #: dirmngr/certcache.c:106
9290 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9291 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9293 #: dirmngr/certcache.c:117
9295 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9298 #: dirmngr/certcache.c:128
9300 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9303 #: dirmngr/certcache.c:139
9305 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9308 #: dirmngr/certcache.c:267
9310 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9313 #: dirmngr/certcache.c:387
9315 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
9316 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9317 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:395
9321 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9322 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9324 #: dirmngr/certcache.c:399
9326 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9327 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9329 #: dirmngr/certcache.c:401
9331 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9332 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9334 #: dirmngr/certcache.c:405
9336 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9337 msgstr "Empremta digital:"
9339 #: dirmngr/certcache.c:408
9343 #: dirmngr/certcache.c:409
9347 #: dirmngr/certcache.c:413
9349 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9350 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9352 #: dirmngr/certcache.c:489
9354 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9355 msgstr "Certificat invàlid"
9357 #: dirmngr/certcache.c:491
9359 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9360 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9362 #: dirmngr/certcache.c:506 dirmngr/dirmngr-client.c:385
9364 msgid "certificate already cached\n"
9365 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9367 #: dirmngr/certcache.c:508
9369 msgid "certificate cached\n"
9370 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
9372 #: dirmngr/certcache.c:510 dirmngr/certcache.c:530
9373 #: dirmngr/dirmngr-client.c:389
9375 msgid "error caching certificate: %s\n"
9376 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9378 #: dirmngr/certcache.c:593
9380 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9381 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9383 #: dirmngr/certcache.c:1039 dirmngr/certcache.c:1048
9385 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9386 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9388 #: dirmngr/certcache.c:1202 dirmngr/certcache.c:1211
9390 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9391 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9393 #: dirmngr/certcache.c:1315 dirmngr/validate.c:455
9395 msgid "no issuer found in certificate\n"
9396 msgstr "Certificat correcte"
9398 #: dirmngr/certcache.c:1325
9400 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9401 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9403 #: dirmngr/crlcache.c:213
9405 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9406 msgid "creating directory '%s'\n"
9407 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:217
9411 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9412 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:245
9416 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9417 msgstr "error en l'última línia\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:254
9421 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9422 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:275
9426 msgid "removing cache file '%s'\n"
9427 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:284
9431 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
9432 msgid "not removing file '%s'\n"
9433 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9435 #: dirmngr/crlcache.c:373 dirmngr/crlcache.c:1119 dirmngr/crlcache.c:2207
9437 msgid "error closing cache file: %s\n"
9438 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9440 #: dirmngr/crlcache.c:411 dirmngr/crlcache.c:795
9442 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9443 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
9445 #: dirmngr/crlcache.c:421
9447 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9448 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9450 #: dirmngr/crlcache.c:428
9452 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9453 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9454 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
9456 #: dirmngr/crlcache.c:435
9458 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9459 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9461 #: dirmngr/crlcache.c:440
9463 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9464 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9465 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
9467 #: dirmngr/crlcache.c:445
9469 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9470 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9472 #: dirmngr/crlcache.c:473
9474 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9477 #: dirmngr/crlcache.c:488
9478 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9481 #: dirmngr/crlcache.c:504
9482 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9485 #: dirmngr/crlcache.c:615
9487 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9490 #: dirmngr/crlcache.c:623
9492 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9493 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9495 #: dirmngr/crlcache.c:632
9497 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9498 msgstr "certificat duplicat: esborrat"
9500 #: dirmngr/crlcache.c:647
9502 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9505 #: dirmngr/crlcache.c:673
9507 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9508 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9510 #: dirmngr/crlcache.c:679
9512 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9513 msgstr "error de lectura: %s\n"
9515 #: dirmngr/crlcache.c:686
9517 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9518 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9520 #: dirmngr/crlcache.c:692
9522 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9523 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9524 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9526 #: dirmngr/crlcache.c:698
9527 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9530 #: dirmngr/crlcache.c:699
9531 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:827 dirmngr/crlcache.c:841
9536 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9537 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9539 #: dirmngr/crlcache.c:937
9541 msgid "error closing '%s': %s\n"
9542 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:949
9546 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
9547 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9548 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9550 # No em passe! ;) ivb
9551 #: dirmngr/crlcache.c:1003
9553 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9554 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
9556 #: dirmngr/crlcache.c:1011
9558 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9559 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
9561 #: dirmngr/crlcache.c:1027
9563 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9564 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9566 #: dirmngr/crlcache.c:1055
9568 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9569 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
9571 #: dirmngr/crlcache.c:1108
9572 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9575 #: dirmngr/crlcache.c:1126
9577 msgid "opening cache file '%s'\n"
9578 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
9580 #: dirmngr/crlcache.c:1145
9582 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9583 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9585 #: dirmngr/crlcache.c:1154
9587 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9590 #: dirmngr/crlcache.c:1175
9591 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9594 #: dirmngr/crlcache.c:1177
9595 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9598 #: dirmngr/crlcache.c:1231
9600 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9601 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
9603 #: dirmngr/crlcache.c:1286
9605 #| msgid "No help available for `%s'"
9606 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9607 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
9609 #: dirmngr/crlcache.c:1293
9611 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9614 #: dirmngr/crlcache.c:1307
9617 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9621 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9623 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9626 #: dirmngr/crlcache.c:1324
9628 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9631 #: dirmngr/crlcache.c:1335
9633 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9636 #: dirmngr/crlcache.c:1347
9637 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9640 #: dirmngr/crlcache.c:1357
9642 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
9643 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9644 msgstr "error al llegir el registre de directori per al LID %lu: %s\n"
9646 #: dirmngr/crlcache.c:1360
9648 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9651 #: dirmngr/crlcache.c:1371
9653 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9656 #: dirmngr/crlcache.c:1379
9658 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9659 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9661 #: dirmngr/crlcache.c:1542 dirmngr/validate.c:878
9663 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
9664 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9665 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1549
9669 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9672 #: dirmngr/crlcache.c:1586 dirmngr/crlcache.c:1605
9674 #| msgid "invalid response from agent\n"
9675 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9676 msgstr "la resposta de l'agent és invàlida\n"
9678 #: dirmngr/crlcache.c:1593 dirmngr/crlcache.c:1612 dirmngr/misc.c:174
9680 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9681 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9682 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9684 #: dirmngr/crlcache.c:1627 dirmngr/ocsp.c:421
9686 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
9687 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9688 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:1699
9692 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
9693 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9694 msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
9696 #: dirmngr/crlcache.c:1714
9698 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9699 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9701 #: dirmngr/crlcache.c:1721
9703 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9706 #: dirmngr/crlcache.c:1725
9707 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9710 #: dirmngr/crlcache.c:1745
9712 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9713 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9715 #: dirmngr/crlcache.c:1760
9717 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9718 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9720 #: dirmngr/crlcache.c:1787
9722 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9723 msgstr "Certificat correcte"
9725 #: dirmngr/crlcache.c:1802
9726 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:1847
9731 #| msgid "signature verification suppressed\n"
9732 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9733 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
9735 #: dirmngr/crlcache.c:1858
9737 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9738 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
9740 #: dirmngr/crlcache.c:2001
9742 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9743 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9745 #: dirmngr/crlcache.c:2008
9747 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9748 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9750 #: dirmngr/crlcache.c:2042
9752 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9753 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9755 #: dirmngr/crlcache.c:2046
9757 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9758 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:2056
9762 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9763 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9765 #: dirmngr/crlcache.c:2066
9767 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9768 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9769 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9771 #: dirmngr/crlcache.c:2076
9773 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9774 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9776 #: dirmngr/crlcache.c:2083
9778 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9779 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9781 #: dirmngr/crlcache.c:2108
9783 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9786 #: dirmngr/crlcache.c:2112
9788 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9791 #: dirmngr/crlcache.c:2128
9793 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9796 #: dirmngr/crlcache.c:2138
9798 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9799 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9801 #: dirmngr/crlcache.c:2189
9803 msgid "creating cache file '%s'\n"
9804 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
9806 #: dirmngr/crlcache.c:2221
9808 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9809 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
9811 #: dirmngr/crlcache.c:2235
9813 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9817 #: dirmngr/crlcache.c:2272
9819 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9822 #: dirmngr/crlcache.c:2295
9824 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9828 #: dirmngr/crlcache.c:2298
9830 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9833 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9834 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9837 #: dirmngr/crlcache.c:2308
9838 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:2326
9843 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9844 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9845 msgstr "AVÍS: el tamany del fitxer random_seed no és vàlid - no s'usarà\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:2333
9849 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9850 msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
9852 #: dirmngr/crlcache.c:2344
9854 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9855 msgstr "rev? hi ha problemes en la comprovació de la revocació: %s\n"
9857 #: dirmngr/crlcache.c:2375
9859 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9860 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9862 #: dirmngr/crlcache.c:2378
9863 msgid "End CRL dump\n"
9866 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9868 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9869 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
9871 #: dirmngr/crlcache.c:2510
9873 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
9874 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9875 msgstr "lid ?: la inserció ha fallat: %s\n"
9877 #: dirmngr/crlcache.c:2570
9879 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9880 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
9882 #: dirmngr/crlfetch.c:74
9883 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9886 #: dirmngr/crlfetch.c:182
9887 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9890 #: dirmngr/crlfetch.c:193 dirmngr/crlfetch.c:289 dirmngr/crlfetch.c:327
9891 #: dirmngr/crlfetch.c:359
9893 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9896 #: dirmngr/crlfetch.c:223 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:488
9897 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:743 dirmngr/misc.c:571
9899 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
9900 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9901 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
9903 #: dirmngr/crlfetch.c:249 dirmngr/ocsp.c:218
9905 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
9908 #: dirmngr/crlfetch.c:268 dirmngr/ocsp.c:235
9910 msgid "too many redirections\n"
9911 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
9913 #: dirmngr/crlfetch.c:274
9915 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9916 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
9918 #: dirmngr/crlfetch.c:279
9920 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9921 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
9923 #: dirmngr/crlfetch.c:296 dirmngr/crlfetch.c:322 dirmngr/crlfetch.c:354
9924 #: dirmngr/crlfetch.c:381
9926 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9927 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9929 #: dirmngr/crlfetch.c:386
9931 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9932 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
9934 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
9935 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9938 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9939 msgid "check whether a dirmngr is running"
9942 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9944 msgid "add a certificate to the cache"
9945 msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9949 #| msgid "bad certificate"
9950 msgid "validate a certificate"
9951 msgstr "el certificat és incorrecte"
9953 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9955 #| msgid "bad certificate"
9956 msgid "lookup a certificate"
9957 msgstr "el certificat és incorrecte"
9959 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9961 msgid "lookup only locally stored certificates"
9962 msgstr "Certificat invàlid"
9964 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9965 msgid "expect an URL for --lookup"
9968 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9969 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9972 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9973 msgid "special mode for use by Squid"
9976 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9978 msgid "expect certificates in PEM format"
9979 msgstr "Certificat correcte"
9981 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
9983 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
9984 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9985 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
9987 #: dirmngr/dirmngr-client.c:169
9989 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
9990 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9991 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
9993 #: dirmngr/dirmngr-client.c:173
9995 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9996 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9997 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9998 "not valid and other error codes for general failures\n"
10001 #: dirmngr/dirmngr-client.c:274 dirmngr/dirmngr-client.c:904
10003 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10004 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10006 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281
10008 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10009 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10011 #: dirmngr/dirmngr-client.c:295
10012 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10015 #: dirmngr/dirmngr-client.c:310
10017 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
10018 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10019 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
10021 #: dirmngr/dirmngr-client.c:332
10023 #| msgid "update failed: %s\n"
10024 msgid "lookup failed: %s\n"
10025 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10027 #: dirmngr/dirmngr-client.c:347
10029 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10030 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10032 #: dirmngr/dirmngr-client.c:375
10033 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10036 #: dirmngr/dirmngr-client.c:397
10038 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10039 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10041 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10043 msgid "certificate is valid\n"
10044 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10046 #: dirmngr/dirmngr-client.c:410 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10048 msgid "certificate has been revoked\n"
10049 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10051 #: dirmngr/dirmngr-client.c:415 dirmngr/dirmngr-client.c:925
10053 msgid "certificate check failed: %s\n"
10054 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10056 #: dirmngr/dirmngr-client.c:428
10058 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
10059 msgid "got status: '%s'\n"
10060 msgstr "no es pot fer stat de «%s»: %s\n"
10062 #: dirmngr/dirmngr-client.c:443
10064 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
10065 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10066 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
10069 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
10070 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
10071 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
10072 # encara no m'agraden massa... jm
10073 #: dirmngr/dirmngr-client.c:701
10075 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10078 "Algoritmes suportats:\n"
10080 #: dirmngr/dirmngr-client.c:803
10081 msgid "absolute file name expected\n"
10084 #: dirmngr/dirmngr-client.c:848
10086 msgid "looking up '%s'\n"
10089 #: dirmngr/dirmngr.c:160
10090 msgid "list the contents of the CRL cache"
10093 #: dirmngr/dirmngr.c:161
10095 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10096 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:162
10099 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10102 #: dirmngr/dirmngr.c:163
10103 msgid "shutdown the dirmngr"
10106 #: dirmngr/dirmngr.c:164
10107 msgid "flush the cache"
10110 #: dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpgconf-comp.c:513 tools/gpgconf-comp.c:728
10111 #: tools/gpgconf-comp.c:813 tools/gpgconf-comp.c:909
10112 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10115 #: dirmngr/dirmngr.c:180
10117 msgid "run without asking a user"
10118 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:181
10121 msgid "force loading of outdated CRLs"
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10125 msgid "allow sending OCSP requests"
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10129 msgid "allow online software version check"
10132 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10133 msgid "inhibit the use of HTTP"
10136 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10137 msgid "inhibit the use of LDAP"
10140 #: dirmngr/dirmngr.c:188
10141 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10144 #: dirmngr/dirmngr.c:190
10145 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10148 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10149 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10152 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10153 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10157 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10161 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10164 #: dirmngr/dirmngr.c:202
10166 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10167 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:204
10170 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:207 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10174 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10177 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10179 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10180 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
10182 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10183 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:218
10187 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10190 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10191 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10194 #: dirmngr/dirmngr.c:225
10195 msgid "route all network traffic via Tor"
10198 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10202 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
10205 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10209 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
10211 #: dirmngr/dirmngr.c:361
10213 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10214 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10216 #: dirmngr/dirmngr.c:363
10218 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10219 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10222 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10224 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10227 #: dirmngr/dirmngr.c:499 tools/gpgconf.c:551 tools/gpgconf.c:586
10228 #: tools/gpgconf.c:669
10230 msgid "usage: %s [options] "
10231 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
10233 #: dirmngr/dirmngr.c:1071
10235 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
10236 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10237 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
10239 #: dirmngr/dirmngr.c:1297 dirmngr/server.c:1628
10241 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10242 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10244 #: dirmngr/dirmngr.c:1303 dirmngr/server.c:1634
10246 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10247 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10249 #: dirmngr/dirmngr.c:1484
10251 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10252 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10254 #: dirmngr/dirmngr.c:1539 dirmngr/dirmngr.c:1623
10256 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10257 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
10259 #: dirmngr/dirmngr.c:1575 dirmngr/dirmngr.c:1601 tools/gpgconf-comp.c:4090
10261 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10262 msgstr "error de lectura: %s\n"
10264 #: dirmngr/dirmngr.c:1630
10266 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10269 #: dirmngr/dirmngr.c:1697
10270 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10273 #: dirmngr/dirmngr.c:1736
10274 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10277 #: dirmngr/dirmngr.c:1741
10278 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10281 #: dirmngr/dirmngr.c:1743
10283 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10286 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
10287 # Probablement és una clau, femení. jm
10288 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
10289 # uncompressed so we know the gender. jm
10290 #: dirmngr/dirmngr.c:1748
10292 #| msgid "not forced"
10293 msgid "shutdown forced\n"
10296 #: dirmngr/dirmngr.c:1756
10297 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10300 #: dirmngr/dirmngr.c:1763
10302 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10305 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10306 msgid "return all values in a record oriented format"
10309 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10310 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10313 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10315 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10316 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10317 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
10319 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10320 msgid "|N|connect to port N"
10323 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10325 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
10326 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10327 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
10329 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10330 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10334 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10337 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10338 msgid "|STRING|query DN STRING"
10341 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10342 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10345 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10346 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10349 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:209
10351 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
10352 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10353 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10355 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:212
10357 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10358 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10359 "Interface and options may change without notice\n"
10362 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:337
10364 #| msgid "invalid import options\n"
10365 msgid "invalid port number %d\n"
10366 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
10368 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:413
10370 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10373 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:420 dirmngr/dirmngr_ldap.c:503
10374 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:527 dirmngr/dirmngr_ldap.c:539
10375 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:677
10377 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10378 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10380 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:437
10382 msgid " available attribute '%s'\n"
10385 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:475
10387 msgid "attribute '%s' not found\n"
10388 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10390 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:482
10392 msgid "found attribute '%s'\n"
10395 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:591
10397 #| msgid "reading from `%s'\n"
10398 msgid "processing url '%s'\n"
10399 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
10401 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10403 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10404 msgid " user '%s'\n"
10405 msgstr " sense ID: %lu\n"
10407 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10409 msgid " pass '%s'\n"
10412 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10414 #| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
10415 msgid " host '%s'\n"
10416 msgstr " sense ID: %lu\n"
10418 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:598
10420 #| msgid " not imported: %lu\n"
10422 msgstr " importades: %lu\n"
10424 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:600
10429 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602
10431 msgid " filter '%s'\n"
10434 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:607 dirmngr/dirmngr_ldap.c:610
10436 msgid " attr '%s'\n"
10439 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10441 msgid "no host name in '%s'\n"
10442 msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
10444 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:621
10446 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10449 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:627
10451 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10452 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10453 msgstr "AVÍS: esteu usant memòria insegura!\n"
10455 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10457 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10458 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10460 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10462 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10463 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
10465 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:686
10467 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
10468 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10469 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
10471 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:718
10473 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10474 msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
10476 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:724
10478 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10481 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:207
10483 msgid "error printing log line: %s\n"
10484 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10486 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:236
10488 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10489 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10491 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:304
10493 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
10494 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10496 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:343
10498 msgid "ldap wrapper %d ready"
10501 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:352
10503 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10506 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:355
10508 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10511 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:364
10513 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10514 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
10516 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:376
10518 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10521 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:444
10523 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
10526 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:496 dirmngr/ldap-wrapper.c:517
10528 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
10529 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10531 #: dirmngr/ldap.c:91
10533 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10536 #: dirmngr/ldap.c:95
10538 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10539 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
10541 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:510
10543 msgid "malloc failed: %s\n"
10544 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10546 #: dirmngr/ldap.c:627
10548 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10551 #: dirmngr/ldap.c:840
10552 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10555 #: dirmngr/misc.c:170
10557 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
10558 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10559 msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
10561 #: dirmngr/misc.c:194 dirmngr/misc.c:228
10563 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10564 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
10566 #: dirmngr/misc.c:199 dirmngr/misc.c:233
10568 #| msgid "update secret failed: %s\n"
10569 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10570 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
10572 #: dirmngr/misc.c:526
10573 msgid "bad URL encoding detected\n"
10576 #: dirmngr/ocsp.c:80
10578 msgid "error reading from responder: %s\n"
10579 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10581 #: dirmngr/ocsp.c:98
10583 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10586 #: dirmngr/ocsp.c:139
10588 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10589 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
10591 #: dirmngr/ocsp.c:145
10592 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10595 #: dirmngr/ocsp.c:152
10597 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10598 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10600 #: dirmngr/ocsp.c:170
10602 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10603 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10605 #: dirmngr/ocsp.c:181
10607 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10608 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
10610 #: dirmngr/ocsp.c:207 dirmngr/ocsp.c:255
10612 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10613 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10615 #: dirmngr/ocsp.c:240
10617 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
10620 #: dirmngr/ocsp.c:265
10622 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10623 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10625 #: dirmngr/ocsp.c:288 dirmngr/ocsp.c:298
10627 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10630 #: dirmngr/ocsp.c:293
10632 #| msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
10633 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10634 msgstr "no s'han pogut canviar els permissos de «%s»: %s\n"
10636 #: dirmngr/ocsp.c:328
10637 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10640 #: dirmngr/ocsp.c:413
10641 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
10644 #: dirmngr/ocsp.c:464
10646 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10647 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10649 #: dirmngr/ocsp.c:479
10651 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10652 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
10654 #: dirmngr/ocsp.c:514
10655 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10658 #: dirmngr/ocsp.c:553 dirmngr/validate.c:619
10660 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10661 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10663 #: dirmngr/ocsp.c:563
10664 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10667 #: dirmngr/ocsp.c:570
10669 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10670 msgstr "Certificat correcte"
10672 #: dirmngr/ocsp.c:580
10674 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10675 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10677 #: dirmngr/ocsp.c:614
10679 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
10680 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
10681 msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
10683 #: dirmngr/ocsp.c:621
10684 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10687 #: dirmngr/ocsp.c:627
10689 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
10690 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10691 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
10693 #: dirmngr/ocsp.c:634
10695 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10698 #: dirmngr/ocsp.c:639
10700 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10701 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10703 #: dirmngr/ocsp.c:646
10705 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10708 #: dirmngr/ocsp.c:676
10710 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10711 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
10713 #: dirmngr/ocsp.c:701
10715 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10718 #: dirmngr/ocsp.c:702
10722 #: dirmngr/ocsp.c:708
10724 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10725 msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
10727 #: dirmngr/ocsp.c:743
10728 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10731 #: dirmngr/ocsp.c:755
10732 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10735 #: dirmngr/ocsp.c:770
10736 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10739 #: dirmngr/server.c:382 dirmngr/server.c:494 dirmngr/server.c:540
10741 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10742 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10744 #: dirmngr/server.c:981
10745 msgid "ldapserver missing"
10748 #: dirmngr/server.c:1055
10749 msgid "serialno missing in cert ID"
10752 #: dirmngr/server.c:1191 dirmngr/server.c:1277 dirmngr/server.c:1713
10753 #: dirmngr/server.c:1764 dirmngr/server.c:2256 dirmngr/server.c:2272
10755 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10756 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10758 #: dirmngr/server.c:1320
10760 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10761 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10763 #: dirmngr/server.c:1332 dirmngr/server.c:1363 dirmngr/server.c:1522
10765 msgid "error sending data: %s\n"
10766 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10768 #: dirmngr/server.c:1470
10770 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10771 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10773 #: dirmngr/server.c:1503
10775 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10776 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10778 #: dirmngr/server.c:1530
10780 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10783 #: dirmngr/server.c:2512
10785 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10786 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
10788 #: dirmngr/server.c:2523
10790 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10791 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
10793 #: dirmngr/server.c:2544
10795 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
10796 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10797 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
10799 #: dirmngr/server.c:2552
10801 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10802 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
10804 #: dirmngr/server.c:2583
10806 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10809 #: dirmngr/server.c:2602
10811 #| msgid "signing failed: %s\n"
10812 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10813 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10815 #: dirmngr/validate.c:201
10816 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10819 #: dirmngr/validate.c:227
10821 #| msgid "checking the trustdb\n"
10822 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10823 msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
10825 #: dirmngr/validate.c:245
10826 msgid "not checking CRL for"
10829 #: dirmngr/validate.c:250
10831 msgid "checking CRL for"
10832 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10834 #: dirmngr/validate.c:528
10836 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10837 msgstr "verifica una signatura"
10839 #: dirmngr/validate.c:561
10841 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10842 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
10844 #: dirmngr/validate.c:738
10846 msgid "certificate chain is good\n"
10847 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
10849 #: dirmngr/validate.c:968
10850 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
10851 msgstr "DSA requereix l'ús d'un algoritme de dispersió de 160 bits\n"
10853 #: dirmngr/validate.c:1116
10854 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10857 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:100 tools/symcryptrun.c:167
10862 #: tools/gpg-connect-agent.c:79
10863 msgid "print data out hex encoded"
10866 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10867 msgid "decode received data lines"
10870 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10871 msgid "connect to the dirmngr"
10874 #: tools/gpg-connect-agent.c:84
10875 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10878 #: tools/gpg-connect-agent.c:86
10879 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10882 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
10883 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10886 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
10887 msgid "do not use extended connect mode"
10890 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
10892 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10893 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
10895 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10896 msgid "run /subst on startup"
10899 #: tools/gpg-connect-agent.c:205
10901 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10902 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
10904 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10906 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10907 "Connect to a running agent and send commands\n"
10910 #: tools/gpg-connect-agent.c:1247
10912 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10915 #: tools/gpg-connect-agent.c:1258 tools/gpg-connect-agent.c:1264
10916 #: tools/gpg-connect-agent.c:1270
10918 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10921 #: tools/gpg-connect-agent.c:1368 tools/gpg-connect-agent.c:1863
10923 msgid "receiving line failed: %s\n"
10924 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
10926 #: tools/gpg-connect-agent.c:1458
10928 msgid "line too long - skipped\n"
10929 msgstr "la línia és massa llarga\n"
10931 #: tools/gpg-connect-agent.c:1462
10932 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10935 #: tools/gpg-connect-agent.c:1837
10937 msgid "unknown command '%s'\n"
10938 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
10940 #: tools/gpg-connect-agent.c:1855
10942 msgid "sending line failed: %s\n"
10943 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
10945 #: tools/gpg-connect-agent.c:2251
10947 msgid "error sending standard options: %s\n"
10948 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
10950 #: tools/gpgconf-comp.c:479 tools/gpgconf-comp.c:608 tools/gpgconf-comp.c:683
10951 #: tools/gpgconf-comp.c:766 tools/gpgconf-comp.c:865
10952 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10955 #: tools/gpgconf-comp.c:492 tools/gpgconf-comp.c:621 tools/gpgconf-comp.c:696
10956 #: tools/gpgconf-comp.c:779 tools/gpgconf-comp.c:888
10957 msgid "Options controlling the configuration"
10960 #: tools/gpgconf-comp.c:508 tools/gpgconf-comp.c:650 tools/gpgconf-comp.c:723
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:808 tools/gpgconf-comp.c:901
10962 msgid "Options useful for debugging"
10965 #: tools/gpgconf-comp.c:521 tools/gpgconf-comp.c:660 tools/gpgconf-comp.c:821
10966 msgid "Options controlling the security"
10969 #: tools/gpgconf-comp.c:528
10970 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10973 #: tools/gpgconf-comp.c:532
10974 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10977 #: tools/gpgconf-comp.c:536
10978 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10981 #: tools/gpgconf-comp.c:560
10982 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10985 #: tools/gpgconf-comp.c:563
10986 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10989 #: tools/gpgconf-comp.c:567
10990 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10993 #: tools/gpgconf-comp.c:571
10994 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10997 #: tools/gpgconf-comp.c:575
10998 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
11001 #: tools/gpgconf-comp.c:579
11003 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
11004 msgstr "|N|usa el mode de contrasenya especificat"
11006 #: tools/gpgconf-comp.c:583
11008 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
11009 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
11011 #: tools/gpgconf-comp.c:587
11012 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
11015 #: tools/gpgconf-comp.c:698 tools/gpgconf-comp.c:781
11016 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
11017 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
11019 #: tools/gpgconf-comp.c:701 tools/gpgconf-comp.c:784
11021 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
11022 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
11024 #: tools/gpgconf-comp.c:704
11025 msgid "|SPEC|set up email aliases"
11028 #: tools/gpgconf-comp.c:736 tools/gpgconf-comp.c:940
11029 msgid "Configuration for Keyservers"
11032 #: tools/gpgconf-comp.c:738 tools/gpgconf-comp.c:942
11034 msgid "|URL|use keyserver at URL"
11035 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
11037 #: tools/gpgconf-comp.c:741
11038 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11041 #: tools/gpgconf-comp.c:744
11042 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
11045 #: tools/gpgconf-comp.c:793
11046 msgid "disable all access to the dirmngr"
11049 #: tools/gpgconf-comp.c:796
11051 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
11052 msgstr "|NOM|usa l'algoritme de xifratge NOM per a les contrasenyes"
11054 #: tools/gpgconf-comp.c:829
11055 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11058 #: tools/gpgconf-comp.c:878
11059 msgid "Options controlling the format of the output"
11062 #: tools/gpgconf-comp.c:920
11063 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11066 #: tools/gpgconf-comp.c:933
11067 msgid "Options controlling the use of Tor"
11070 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11071 msgid "Configuration for HTTP servers"
11074 #: tools/gpgconf-comp.c:958
11075 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:963
11079 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:992
11083 msgid "LDAP server list"
11086 #: tools/gpgconf-comp.c:1000
11087 msgid "Configuration for OCSP"
11090 #: tools/gpgconf-comp.c:1081
11094 #: tools/gpgconf-comp.c:1082
11095 msgid "Private Keys"
11098 #: tools/gpgconf-comp.c:1083
11102 #: tools/gpgconf-comp.c:1084
11106 #: tools/gpgconf-comp.c:1085
11108 #| msgid "network error"
11110 msgstr "error de la xarxa"
11112 #: tools/gpgconf-comp.c:1086
11114 msgid "Passphrase Entry"
11115 msgstr "la contrasenya és errònia"
11117 #: tools/gpgconf-comp.c:1277
11119 msgid "Component not suitable for launching"
11120 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11122 #: tools/gpgconf-comp.c:3361
11124 msgid "External verification of component %s failed"
11127 #: tools/gpgconf-comp.c:3520
11128 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:4094
11133 msgid "error closing '%s'\n"
11134 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11136 #: tools/gpgconf-comp.c:4096
11138 msgid "error parsing '%s'\n"
11139 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11141 #: tools/gpgconf.c:73
11142 msgid "list all components"
11145 #: tools/gpgconf.c:74
11146 msgid "check all programs"
11149 #: tools/gpgconf.c:75
11150 msgid "|COMPONENT|list options"
11153 #: tools/gpgconf.c:76
11154 msgid "|COMPONENT|change options"
11157 #: tools/gpgconf.c:77
11158 msgid "|COMPONENT|check options"
11161 #: tools/gpgconf.c:79
11162 msgid "apply global default values"
11165 #: tools/gpgconf.c:81
11166 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11169 #: tools/gpgconf.c:83
11170 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11173 #: tools/gpgconf.c:85
11175 msgid "list global configuration file"
11176 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11178 #: tools/gpgconf.c:87
11180 msgid "check global configuration file"
11181 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
11183 #: tools/gpgconf.c:89
11185 #| msgid "update the trust database"
11186 msgid "query the software version database"
11187 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
11189 #: tools/gpgconf.c:90
11190 msgid "reload all or a given component"
11193 #: tools/gpgconf.c:91
11194 msgid "launch a given component"
11197 #: tools/gpgconf.c:92
11198 msgid "kill a given component"
11201 #: tools/gpgconf.c:98
11202 msgid "use as output file"
11203 msgstr "fitxer d'eixida"
11205 #: tools/gpgconf.c:102
11206 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11209 #: tools/gpgconf.c:127
11211 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11212 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11214 #: tools/gpgconf.c:130
11216 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11217 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11220 #: tools/gpgconf.c:553 tools/gpgconf.c:588
11221 msgid "Need one component argument"
11224 #: tools/gpgconf.c:562 tools/gpgconf.c:612 tools/gpgconf.c:645
11226 msgid "Component not found"
11227 msgstr "no s'ha trobat la clau pública"
11229 #: tools/gpgconf.c:671
11230 msgid "No argument allowed"
11233 #: tools/symcryptrun.c:154
11243 #: tools/symcryptrun.c:156
11245 msgid "decryption modus"
11246 msgstr "desxifratge correcte\n"
11248 #: tools/symcryptrun.c:157
11250 msgid "encryption modus"
11251 msgstr "desxifratge correcte\n"
11253 #: tools/symcryptrun.c:161
11254 msgid "tool class (confucius)"
11257 #: tools/symcryptrun.c:162
11259 msgid "program filename"
11260 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11262 #: tools/symcryptrun.c:164
11263 msgid "secret key file (required)"
11266 #: tools/symcryptrun.c:165
11267 msgid "input file name (default stdin)"
11270 #: tools/symcryptrun.c:209
11272 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11273 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11275 #: tools/symcryptrun.c:212
11277 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11278 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11279 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11282 #: tools/symcryptrun.c:278
11284 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11285 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
11287 #: tools/symcryptrun.c:285
11289 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11290 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
11292 #: tools/symcryptrun.c:317
11294 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11295 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11297 #: tools/symcryptrun.c:357 tools/symcryptrun.c:374
11299 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11300 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
11302 #: tools/symcryptrun.c:385
11304 msgid "error writing to %s: %s\n"
11305 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11307 #: tools/symcryptrun.c:392
11309 msgid "error reading from %s: %s\n"
11310 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11312 #: tools/symcryptrun.c:399 tools/symcryptrun.c:406
11314 msgid "error closing %s: %s\n"
11315 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
11317 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
11318 #: tools/symcryptrun.c:490
11320 msgid "no --program option provided\n"
11321 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
11323 #: tools/symcryptrun.c:496
11324 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11327 #: tools/symcryptrun.c:502
11328 msgid "no --keyfile option provided\n"
11331 #: tools/symcryptrun.c:513
11332 msgid "cannot allocate args vector\n"
11335 #: tools/symcryptrun.c:531
11337 msgid "could not create pipe: %s\n"
11338 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11340 #: tools/symcryptrun.c:538
11342 msgid "could not create pty: %s\n"
11343 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11345 #: tools/symcryptrun.c:554
11347 msgid "could not fork: %s\n"
11348 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari: %s\n"
11350 #: tools/symcryptrun.c:582
11352 msgid "execv failed: %s\n"
11353 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11355 #: tools/symcryptrun.c:611
11357 msgid "select failed: %s\n"
11358 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11360 #: tools/symcryptrun.c:628
11362 msgid "read failed: %s\n"
11363 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11365 #: tools/symcryptrun.c:680
11367 msgid "pty read failed: %s\n"
11368 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11370 #: tools/symcryptrun.c:732
11372 msgid "waitpid failed: %s\n"
11373 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
11375 #: tools/symcryptrun.c:746
11377 msgid "child aborted with status %i\n"
11380 #: tools/symcryptrun.c:801
11382 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11383 msgstr "%s: no s'ha creat l'anell: %s\n"
11385 #: tools/symcryptrun.c:814
11387 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11388 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
11390 #: tools/symcryptrun.c:987
11392 msgid "either %s or %s must be given\n"
11395 #: tools/symcryptrun.c:1009
11396 msgid "no class provided\n"
11399 #: tools/symcryptrun.c:1018
11401 msgid "class %s is not supported\n"
11402 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11404 #: tools/gpg-check-pattern.c:144
11406 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11407 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11409 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11411 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11412 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11415 #~ msgid "--store [filename]"
11416 #~ msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
11418 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11419 #~ msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
11421 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11422 #~ msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
11425 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11426 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11428 #~ msgid "--sign [filename]"
11429 #~ msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
11431 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11432 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11435 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11436 #~ msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
11438 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11439 #~ msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
11441 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11442 #~ msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
11444 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11445 #~ msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
11447 #~ msgid "--sign-key user-id"
11448 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11450 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11451 #~ msgstr "--lsign-key user-id"
11453 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11454 #~ msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
11457 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11458 #~ msgstr "--sign-key user-id"
11460 #~ msgid "[filename]"
11461 #~ msgstr "[nom_del_fitxer]"
11464 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11465 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11468 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11469 #~ msgstr "desactiva una clau"
11472 #~ msgid "%ld message signed"
11473 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11474 #~ msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11475 #~ msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
11477 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
11478 #~ msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
11481 #~ msgid "canceled by user\n"
11482 #~ msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
11485 #~ msgid "problem with the agent\n"
11486 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11489 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
11490 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
11493 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
11494 #~ msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
11496 # Com es canvia l'ordre dels arguments? jm
11498 # Uh, ara torna a donar error. FIXME
11499 # La idea és ficar:
11500 # "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11502 # "clau %3$s de %2$u bits, ID %4$08lX, creada en %5$s%6$s\n"
11504 # Se't passava l'argument «*». printf(3), hieroglyph(7). ivb
11505 # Ah! Prova-ho, no casque alguna cosa :P ivb
11506 # Ah, ja veig! Moltes gràcies! Aquest msgstr ha quedat curiós :) jm
11509 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
11510 #~ "certificate:\n"
11512 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
11513 #~ "created %s%s.\n"
11515 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de l'usuari:\n"
11517 #~ "clau %4$s de %3$u bits, ID %5$08lX, creada en %6$s%7$s\n"
11521 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
11522 #~ "user: \"%s\"\n"
11525 #~ "Necessiteu la contrasenya per desblocar la clau secreta de\n"
11529 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
11530 #~ msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
11533 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
11534 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
11535 #~ msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
11537 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
11538 #~ msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
11541 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11542 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
11543 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
11544 #~ msgstr[0] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11545 #~ msgstr[1] "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
11547 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
11548 #~ msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
11550 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
11551 #~ msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
11553 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
11554 #~ msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
11556 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
11557 #~ msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
11560 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
11561 #~ msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
11564 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
11567 #~ "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
11572 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
11573 #~ "encryption key."
11574 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
11576 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
11577 #~ msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
11583 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11584 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
11585 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
11588 #~ "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
11589 #~ "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
11590 #~ "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
11594 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
11595 #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
11598 #~| msgid "1 bad signature\n"
11599 #~ msgid "1 good signature\n"
11600 #~ msgstr "1 signatura errònia\n"
11603 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
11604 #~ msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
11607 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
11608 #~ msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
11611 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
11612 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11615 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
11616 #~ msgstr "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
11618 # Werner FIXME: use ngettext. jm
11621 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
11624 #~ "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
11625 #~ "amb el rellotge)\n"
11628 #~| msgid "can't open the keyring"
11629 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
11630 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir l'anell"
11633 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
11634 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
11637 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
11638 #~ msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
11641 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
11642 #~ msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
11645 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
11646 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11649 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
11650 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11653 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
11654 #~ msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
11656 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11657 #~ msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
11660 #~ msgid "Passphrase"
11661 #~ msgstr "la contrasenya és errònia"
11664 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
11666 #~ "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta "
11669 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
11670 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
11673 #~ msgid "use a standard location for the socket"
11675 #~ "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
11678 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
11679 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11681 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
11682 #~ msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
11684 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
11685 #~ msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
11688 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
11689 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
11692 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
11693 #~ msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
11696 #~ msgid "host not found"
11697 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
11700 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
11701 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11704 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
11705 #~ msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
11708 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
11709 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11712 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
11713 #~ msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
11716 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
11718 #~ "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
11721 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
11723 #~ "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les "
11724 #~ "que esteu xifrant.\n"
11727 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
11728 #~ msgstr "revoca una clau secundària"
11731 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
11732 #~ msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
11735 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
11736 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11739 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
11741 #~ "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
11743 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
11745 #~ "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
11748 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
11750 #~ "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
11753 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
11754 #~ msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
11756 #~ msgid "usage: gpg [options] "
11757 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11759 # clares -> en clar? ivb
11761 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
11762 #~ msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
11764 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
11765 #~ msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
11768 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
11770 #~ "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
11773 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
11774 #~ msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
11777 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
11778 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11781 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
11782 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
11785 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
11786 #~ msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
11789 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
11790 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11793 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
11794 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11797 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
11798 #~ msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
11801 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
11804 #~ "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --"
11807 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
11808 #~ msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
11810 #~ msgid "This key is not protected.\n"
11811 #~ msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
11813 #~ msgid "Key is protected.\n"
11814 #~ msgstr "La clau està protegida.\n"
11816 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
11817 #~ msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
11820 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
11823 #~ "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
11827 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
11830 #~ "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
11833 # No abusis dels pronoms! (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre) ivb
11835 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
11836 #~ msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
11838 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
11839 #~ msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
11841 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
11842 #~ msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
11845 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
11846 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11848 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
11849 #~ msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
11851 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
11853 #~ "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
11856 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
11857 #~ msgstr "AVÍS: hi ha 2 fitxers amb informació confidencial.\n"
11859 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
11860 #~ msgstr "%s és el que no ha canviat\n"
11862 #~ msgid "%s is the new one\n"
11863 #~ msgstr "%s és el nou\n"
11865 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
11866 #~ msgstr "Per favor, solucioneu aquest possible problema de seguretat\n"
11869 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
11870 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11873 #~ msgid "searching for names from %s\n"
11874 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11877 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
11878 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11881 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
11882 #~ msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
11884 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
11886 #~ msgid "keyserver timed out\n"
11887 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11889 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
11891 #~ msgid "keyserver internal error\n"
11892 #~ msgstr "error de servidor de claus"
11895 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
11896 #~ msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
11899 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
11900 #~ msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
11902 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
11903 #~ msgstr "s'ha detectat un paquet arrel invàlid en proc_tree()\n"
11905 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
11906 #~ msgstr "el mòdul de xifratge IDEA no està present\n"
11908 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
11909 #~ msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
11911 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
11912 #~ msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
11914 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
11915 #~ msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
11917 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
11918 #~ msgstr "NOTA: Aquesta clau no està protegida!\n"
11921 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
11922 #~ msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
11924 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
11925 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida; torneu a intentar-ho"
11927 #~ msgid "%s ...\n"
11928 #~ msgstr "%s ...\n"
11930 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
11931 #~ msgstr "AVÍS: la clau és feble; per favor, canvieu la contrasenya.\n"
11934 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
11936 #~ "s'està generant la suma de comprovació desaconsellada de 16-bits per a la "
11937 #~ "protecció de la clau secreta\n"
11940 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11942 #~ "només podeu fer signatures separades amb claus d'estil PGP 2.x mentre "
11943 #~ "esteu en mode --pgp2\n"
11946 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
11948 #~ "només podeu signar en clar amb claus d'estil PGP 2.x en el mode --pgp2\n"
11951 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
11952 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11955 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
11956 #~ msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
11959 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
11960 #~ msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
11963 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
11964 #~ msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
11966 #~ msgid "Command> "
11967 #~ msgstr "Ordre> "
11969 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
11971 #~ "la base de dades de confiança està corrompuda; per favor, executeu «gpg --"
11972 #~ "fix-trustdb».\n"
11974 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11975 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11978 #~ msgid "Please report bugs to "
11979 #~ msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
11982 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
11983 #~ msgstr "La parella de claus DSA ha de tenir 1024 bits.\n"
11985 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
11986 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya\n"
11989 #~ msgid "read options from file"
11990 #~ msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
11993 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
11994 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
11997 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
11998 #~ msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
12000 #~ msgid "use the default key as default recipient"
12001 #~ msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
12003 #~ msgid "force v3 signatures"
12004 #~ msgstr "força signatures v3"
12006 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
12007 #~ msgstr "sempre utilitza un MDC per a xifrar"
12009 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
12010 #~ msgstr "afegeix aquest anell secret a la llista"
12012 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
12013 #~ msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
12015 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
12016 #~ msgstr "|N|usa l'algoritme de compressió N"
12019 #~ msgid "remove key from the public keyring"
12020 #~ msgstr "elimina claus de l'anell públic"
12023 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
12024 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
12026 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
12028 #~ "L'assignació d'un valor ací és cosa vostra; aquest valor mai s'exportarà\n"
12029 #~ "a cap tercer. Ho necessitem per a implementar la xarxa de confiança; no "
12031 #~ "res a veure amb la xarxa de certificats (creada implícitament)."
12034 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
12035 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
12036 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
12037 #~ "ultimately trusted\n"
12039 #~ "Per a construir la xarxa de confiança, GnuPG necessita saber quines "
12041 #~ "tenen confiança absoluta - aquestes són normalment les claus per a les "
12043 #~ "teniu accés a la clau secreta. Contesteu «sí» per a donar a aquesta "
12045 #~ "confiança absoluta\n"
12047 # "clau no confiable"? jm
12048 # No fiable, no de confiança, no de fiar... ivb
12049 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
12051 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau no de confiança de totes maneres, dieu "
12055 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
12057 #~ "Introduïu l'ID d'usuari de la persona a qui voleu enviar el missatge."
12060 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
12061 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
12062 #~ "Please consult your security expert first."
12064 #~ "En general no és bona idea utilitzar la mateixa clau per a signar i\n"
12065 #~ "xifrar. Aquest algoritme només s'hauria d'usar en tasques concretes.\n"
12066 #~ "Si us plau, consulteu al vostre expert en seguretat primer."
12068 #~ msgid "Enter the size of the key"
12069 #~ msgstr "Introduïu la grandària de la clau"
12071 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
12072 #~ msgstr "Contesteu «sí» o «no»"
12075 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
12076 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
12077 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
12078 #~ "the given value as an interval."
12080 #~ "Introduïu el valor requerit tal i com es mostra en l'indicatiu.\n"
12081 #~ "És possible introduir una data ISO (AAAA-MM-DD) però no rebreu\n"
12082 #~ "una bona resposta d'error - en canvi, el sistema tractarà d'interpretar\n"
12083 #~ "el valor donat com un interval."
12085 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
12086 #~ msgstr "Introduïu el nom del propietari de la clau"
12088 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
12089 #~ msgstr "introduïu una adreça de correu (opcional però molt recomanable)"
12091 #~ msgid "Please enter an optional comment"
12092 #~ msgstr "Introduïu un comentari opcional"
12095 #~ "N to change the name.\n"
12096 #~ "C to change the comment.\n"
12097 #~ "E to change the email address.\n"
12098 #~ "O to continue with key generation.\n"
12099 #~ "Q to to quit the key generation."
12101 #~ "N canvia el nom.\n"
12102 #~ "C canvia el comentari.\n"
12103 #~ "E canvia l'adreça de correu electrònic.\n"
12104 #~ "O continua la generació de les claus.\n"
12108 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
12109 #~ msgstr "Contesteu «sí» (o només «s») si és correcte generar la subclau."
12112 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
12113 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
12114 #~ "know how carefully you verified this.\n"
12116 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
12120 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
12122 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
12124 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
12127 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
12129 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
12131 #~ " key against a photo ID.\n"
12133 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
12135 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
12137 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
12139 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
12141 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
12143 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
12146 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
12148 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
12150 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
12152 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
12154 #~ "Quan signeu un ID d'usuari d'una clau, primer hauríeu de verificar que la "
12156 #~ "pertany a la persona esmentada en l'ID d'usuari. És útil per a altres "
12158 #~ "amb quanta cura heu verificat açò.\n"
12160 #~ "«0» significa que no feu cap declaració de amb quanta cura heu verificat\n"
12163 #~ "«1» significa que creieu que la clau és de la persona que diu que és la\n"
12164 #~ " propietària, però no heu pogut, o no heu verificat la clau de cap "
12166 #~ " Açò és útil per a la verificació d'un «rol», quan signeu la clau "
12168 #~ " usuari amb pseudònim.\n"
12170 #~ "«2» significa que heu fet algunes comprovacions de la clau. Per exemple, "
12172 #~ " pot significar que heu verificat la emprenta digital de la clau i "
12174 #~ " l'ID d'usuari en la clau amb el photo ID.\n"
12176 #~ "«3» significa que heu fet una verificació exhaustiva de la clau. Per "
12178 #~ " açò pot significar que heu verificat la emprenta digital amb el "
12180 #~ " de la clau en persona, i que heu comprovat, mitjançant un document "
12182 #~ " de falsificar amb photo ID (com un passaport) que el nom del "
12184 #~ " coincideix amb el nom de l'ID d'usuari en la clau, i finalment que "
12186 #~ " verificat (per intercanvi de correu) que l'adreça de correu en la "
12188 #~ " pertany al propietari de la clau.\n"
12190 #~ "Teniu en compte que els exemples donats anteriorment per als nivels 2 i 3 "
12192 #~ "*només* exemples. Al final, és cosa vostra decidir què significa «alguna» "
12194 #~ "«exhaustiva» per a vosaltres quan voleu signar altres claus.\n"
12196 #~ "Si no sabeu quina és la resposta correcta, contesteu «0»."
12199 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
12200 #~ msgstr "Contesteu «sí» si voleu signar TOTS els ID d'usuari"
12203 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
12204 #~ "All certificates are then also lost!"
12206 #~ "Contesteu «sí» si realment voleu eliminar aquest ID d'usuari.\n"
12207 #~ "Tots els certificats també es perdran!"
12209 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
12210 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte eliminar la subclau"
12213 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
12214 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
12215 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
12217 #~ "Aquesta és una signatura vàlida en la clau; normalment no voldreu\n"
12218 #~ "eliminar aquesta signatura perquè pot ser important per a establir\n"
12219 #~ "una connexió de confiança a la clau o a un altra clau certificada\n"
12220 #~ "per aquesta clau."
12223 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
12224 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
12225 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
12226 #~ "a trust connection through another already certified key."
12228 #~ "Aquesta signatura no es pot comprovar perquè no teniu la clau\n"
12229 #~ "corresponent. Hauríeu de posposar la seua eliminació fins que\n"
12230 #~ "sapieu quina clau es va utilitzar ja que aquesta clau de signatura\n"
12231 #~ "podria establir una connexió de confiança a través d'una altra clau ja\n"
12235 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
12238 #~ "La signatura no és vàlida. Té sentit que l'elimineu de l'anell\n"
12242 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
12243 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
12244 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
12245 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
12246 #~ "a second one is available."
12248 #~ "Aquesta és una signatura que enllaça l'ID de l'usuari amb la clau.\n"
12249 #~ "Normalment no és una bona idea eliminar una signatura com aquesta.\n"
12250 #~ "Actualment, GnuPG podria no poder utilitzar aquesta clau de nou, així\n"
12251 #~ "que feu açò només si l'autosignatura no és vàlida per alguna raó i\n"
12252 #~ "hi ha una segona disponible."
12255 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
12256 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
12257 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
12259 #~ "Canvia les preferències de tots els ID d'usuari (o només els dels "
12260 #~ "seleccionats)\n"
12261 #~ "a la llista actual de preferències. Les marques de temps de totes les\n"
12262 #~ "autosignatures afectades s'avançaran un segon.\n"
12264 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
12265 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
12268 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
12269 #~ msgstr "Per favor, repetiu l'última contrasenya per confirmar-la."
12271 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
12272 #~ msgstr "Doneu el nom del fitxer al qual s'aplica la signatura"
12274 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
12275 #~ msgstr "Contesteu «sí» si és correcte sobreescriure el fitxer"
12278 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
12279 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
12281 #~ "Introduïu un nom de fitxer. Si premeu RETORN s'hi usarà el fitxer\n"
12282 #~ "predeterminat (apareix entre claudàtors)."
12285 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
12286 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
12287 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
12288 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
12289 #~ " got access to your secret key.\n"
12290 #~ " \"Key is superseded\"\n"
12291 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
12292 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
12293 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
12294 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
12295 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
12296 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
12298 #~ "Hauríeu d'especificar una raó per a la certificació. Depenent del\n"
12299 #~ "context teniu l'habilitat de triar d'aquesta llista:\n"
12300 #~ " «La clau ha estat compromesa»\n"
12301 #~ " Utilitzeu açò si teniu alguna raó per creure que persones no\n"
12302 #~ " autoritzades han tingut accés a la vostra clau secreta.\n"
12303 #~ " «La clau ha estat reemplaçada»\n"
12304 #~ " Utilitzeu açò si heu reemplaçat aquesta clau amb una més nova.\n"
12305 #~ " «La clau ja no està en ús»\n"
12306 #~ " Utilitzeu açò si heu retirat aquesta clau.\n"
12307 #~ " «L'ID de l'usuari ja no és vàlid»\n"
12308 #~ " Utilitzeu açò per a constatar que l'ID de l'usuari no s'hauria\n"
12309 #~ " d'utilitzar més; açò s'utilitza normalment per a marcar una adreça\n"
12310 #~ " de correu com a invàlida.\n"
12313 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
12314 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
12315 #~ "An empty line ends the text.\n"
12317 #~ "Si voleu podeu introduir un text que descriga per què expediu aquest\n"
12318 #~ "certificat de revocació. Per favor, sigueu concisos.\n"
12319 #~ "Una línia buida indica el final del text.\n"
12321 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12323 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures v3 (estil PGP 2.x)\n"
12325 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
12327 #~ "no es poden ficar dades de notació dins de signatures de clau v3 (estil "
12330 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
12332 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures v3 (estil PGP 2."
12335 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
12337 #~ "no es pot ficar una URL de política dins de signatures de clau v3 (estil "
12346 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
12348 #~ "si us plau, visiteu http://www.gnupg.org/faq.html per a més informació\n"
12351 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
12352 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12355 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
12356 #~ msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
12359 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
12361 #~ "la extensió de xifrat «%s» no s'ha carregat per tindre permissos "
12368 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
12369 #~ msgstr "hi ha un problema amb l'agent: es deshabilitarà el seu ús\n"
12372 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
12373 #~ msgstr "no es pot demanar la contrasenya en mode desatès\n"
12375 #~ msgid "Repeat passphrase: "
12376 #~ msgstr "Repetiu la contrasenya: "
12378 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
12379 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [anell]"
12381 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
12382 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb pbits=%u qbits=%u\n"
12384 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
12385 #~ msgstr "no s'ha pogut generar un prim amb menys de %d bits\n"
12387 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
12388 #~ msgstr "no s'ha trobat cap mòdul d'acumulació d'entropia\n"
12391 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
12392 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
12394 # Descartar, deixar passar... ignorar és un anglicisme. ivb
12395 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
12396 #~ msgstr "«%s» no és un fitxer regular: es descarta\n"
12398 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
12399 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed és buit\n"
12401 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
12402 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»: %s\n"
12404 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
12405 #~ msgstr "nota: el fitxer random_seed no s'ha actualitzat\n"
12407 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
12408 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
12410 # No em passe! ;) ivb
12411 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
12412 #~ msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
12414 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
12415 #~ msgstr "AVÍS: esteu usant un generador de nombres aleatoris insegur!!\n"
12418 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
12419 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
12421 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
12424 #~ "El generador de nombres aleatoris és només un pedaç\n"
12425 #~ "per a que funcioni - de cap manera és un GNA fort!\n"
12427 #~ "NO UTILITZEU CAP DADA GENERADA PER AQUEST PROGRAMA!!\n"
12431 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
12432 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
12433 #~ "of the entropy.\n"
12435 #~ "Si us plau, espereu mentre es genera entropia. Feu alguna tasca si\n"
12436 #~ "vos ajuda no avorrir-vos, ja que ajudarà a la qualitat de la entropia.\n"
12440 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
12441 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
12444 #~ "No hi ha prou bytes aleatoris. Per favor, feu alguna altra cosa per que "
12446 #~ "sistema tinga oportunitat de recollir més entropia. (Calen %d bytes més)\n"
12449 #~ msgid "card reader not available\n"
12450 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12453 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
12454 #~ msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
12457 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
12458 #~ msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
12460 #~ msgid "general error"
12461 #~ msgstr "error general"
12463 #~ msgid "unknown packet type"
12464 #~ msgstr "el tipus de paquet és desconegut"
12466 #~ msgid "unknown digest algorithm"
12467 #~ msgstr "l'algoritme de resum és desconegut"
12469 #~ msgid "bad public key"
12470 #~ msgstr "la clau pública és errònia"
12472 #~ msgid "bad secret key"
12473 #~ msgstr "la clau secreta és errònia"
12475 #~ msgid "bad signature"
12476 #~ msgstr "la signatura és errònia"
12478 #~ msgid "checksum error"
12479 #~ msgstr "la suma de control és errònia"
12481 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
12482 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge és desconegut"
12484 #~ msgid "invalid packet"
12485 #~ msgstr "el paquet és invàlid"
12487 #~ msgid "no such user id"
12488 #~ msgstr "no s'ha trobat l'id de l'usuari"
12490 #~ msgid "secret key not available"
12491 #~ msgstr "la clau secreta no està disponible"
12493 #~ msgid "wrong secret key used"
12494 #~ msgstr "s'ha utilitzat una clau secreta incorrecta"
12497 #~ msgstr "la clau és incorrecta"
12499 #~ msgid "file write error"
12500 #~ msgstr "error d'escriptura"
12502 #~ msgid "unknown compress algorithm"
12503 #~ msgstr "l'algoritme de compressió és desconegut"
12505 #~ msgid "file open error"
12506 #~ msgstr "error en l'obertura del fitxer"
12508 #~ msgid "file create error"
12509 #~ msgstr "error en la creació del fitxer"
12511 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
12512 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública no és implementat"
12514 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
12515 #~ msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
12517 #~ msgid "unknown signature class"
12518 #~ msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
12520 #~ msgid "trust database error"
12521 #~ msgstr "error de la base de dades de confiança"
12523 #~ msgid "resource limit"
12524 #~ msgstr "límit de recursos"
12526 #~ msgid "invalid keyring"
12527 #~ msgstr "l'anell no és vàlid"
12529 #~ msgid "malformed user id"
12530 #~ msgstr "l'id d'usuari és malformat"
12532 #~ msgid "file close error"
12533 #~ msgstr "error en el tancament del fitxer"
12535 #~ msgid "file rename error"
12536 #~ msgstr "error en el reanomenament del fitxer"
12538 #~ msgid "file delete error"
12539 #~ msgstr "error en l'eliminació del fitxer"
12541 #~ msgid "unexpected data"
12542 #~ msgstr "dades inesperades"
12544 #~ msgid "timestamp conflict"
12545 #~ msgstr "conflicte de data"
12547 # Ací veus pq jo pose «no és vàlid» en comptes de «és invàlid». ivb
12548 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
12549 #~ msgstr "l'algoritme de clau pública és inusable"
12551 #~ msgid "file exists"
12552 #~ msgstr "el fitxer existeix"
12554 # Segons context: la clau és feble? ivb
12555 #~ msgid "weak key"
12556 #~ msgstr "clau feble"
12558 # La «U» és masculina o femenina? ivb
12560 #~ msgstr "l'URI és errònia"
12562 # Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
12563 # Probablement és una clau, femení. jm
12564 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12565 # uncompressed so we know the gender. jm
12566 #~ msgid "not processed"
12567 #~ msgstr "no processat"
12569 #~ msgid "unusable public key"
12570 #~ msgstr "ls clau pública és inusable"
12572 #~ msgid "unusable secret key"
12573 #~ msgstr "la clau secreta és inusable"
12575 # «del servidor», «en el servidor»? ivb
12576 #~ msgid "keyserver error"
12577 #~ msgstr "error de servidor de claus"
12579 # Gènere? Nombre? ivb
12580 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
12581 # uncompressed so we know the gender. jm
12584 #~ msgstr "no és xifrat"
12588 #~ msgstr "no hi ha dades signades\n"
12590 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
12591 #~ msgstr "... açò és un bug (%s:%d:%s)\n"
12593 # Últimament pense si «iniciar» no serà millor que «inicialitzar»? ivb
12594 # Segons SC, hi ha diferència. jm
12595 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
12596 #~ msgstr "l'operació no és possible sense memòria segura inicialitzada\n"
12598 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
12599 #~ msgstr "(potser heu utilitzat el programa erroni per a aquesta tasca)\n"
12602 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
12603 #~ msgstr "vegeu http://www.gnupg.org/why-not-idea.html per a més informació\n"
12606 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
12607 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12610 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
12611 #~ msgstr "llig opcions del fitxer"
12614 #~ msgid "expired: %s)"
12615 #~ msgstr " [caduca: %s]"
12618 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
12620 #~ "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
12623 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
12624 #~ msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
12627 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
12628 #~ msgstr "No hi ha usuari per a la clau\n"
12630 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
12632 #~ "la contrasenya és incorrecta o l'algoritme de xifratge (%d) és "
12635 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
12636 #~ msgstr "no es pot establir el pid del client per l'agent\n"
12638 # llija/llegisca/llegesca. ivb
12639 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
12640 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor llegesca el DF per a l'agent\n"
12642 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
12643 #~ msgstr "no es pot fer que el servidor escriga el DF per a l'agent\n"
12645 #~ msgid "select secondary key N"
12646 #~ msgstr "tria la clau secundària N"
12648 #~ msgid "list signatures"
12649 #~ msgstr "llista les signatures"
12651 #~ msgid "sign the key"
12652 #~ msgstr "signa la clau"
12654 #~ msgid "add a secondary key"
12655 #~ msgstr "afegeix una clau secundària"
12657 #~ msgid "delete signatures"
12658 #~ msgstr "esborra signatures"
12660 #~ msgid "change the expire date"
12661 #~ msgstr "canvia la data de caducitat"
12663 #~ msgid "set preference list"
12664 #~ msgstr "estableix la llista de preferències"
12666 #~ msgid "updated preferences"
12667 #~ msgstr "preferències actualitzades"
12669 #~ msgid "No secondary key with index %d\n"
12670 #~ msgstr "No hi ha cap clau secundària amb l'índex %d\n"
12672 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12673 #~ msgstr "l'algorisme de resum «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12676 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
12678 #~ "AVÍS: el resum «%s» no és part d'OpenPGP. Utilitzeu-lo assumint el risc!\n"
12680 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
12681 #~ msgstr "|[fitxers]|xifra fitxers"
12683 #~ msgid "store only"
12684 #~ msgstr "només emmagatzema"
12686 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
12687 #~ msgstr "|[fitxers]|desxifra fitxers"
12689 #~ msgid "sign a key non-revocably"
12690 #~ msgstr "signa una clau irrevocablement"
12692 # D'altres formes o no queda clar o és massa literari :P ivb
12693 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
12694 #~ msgstr "signa una clau de forma local i irrevocable"
12696 #~ msgid "list only the sequence of packets"
12697 #~ msgstr "llista només la seqüència de paquets"
12699 #~ msgid "export the ownertrust values"
12700 #~ msgstr "exporta els valors de confiança"
12702 #~ msgid "unattended trust database update"
12703 #~ msgstr "actualització no atesa de la base de dades de confiança"
12705 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
12706 #~ msgstr "arregla una base de dades de confiança corrompuda"
12708 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
12709 #~ msgstr "lleva l'armadura a un fitxer o a stdin"
12711 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
12712 #~ msgstr "crea l'armadura d'un fitxer o d'stdin"
12714 #~ msgid "do not force v3 signatures"
12715 #~ msgstr "no força signatures v3"
12717 #~ msgid "force v4 key signatures"
12718 #~ msgstr "força signatures de clau v4"
12720 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
12721 #~ msgstr "no força signatures de clau v4"
12723 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
12724 #~ msgstr "mai utilitza un MDC per a xifrar"
12726 #~ msgid "use the gpg-agent"
12727 #~ msgstr "utilitza el gpg-agent"
12729 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
12730 #~ msgstr "|fitxer|escriu informació d'estat en un fitxer"
12732 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
12733 #~ msgstr "|IDCLAU|confia absolutament en aquesta clau"
12735 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
12736 #~ msgstr "emula el mode descrit en RFC1991"
12738 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
12740 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12743 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
12745 #~ "estableix totes les opcions de paquets, xifratge i resum al comportament "
12748 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
12750 #~ "|NOM|usa l'algoritme de resum de missatges NOM per a les contrasenyes"
12752 # elimina o descarta? jm
12753 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
12754 #~ msgstr "descarta el camp keyid dels paquets xifrats"
12756 # Werner FIXME: uncapitalize
12757 #~ msgid "Show Photo IDs"
12758 #~ msgstr "mostra els Photo ID"
12760 # Werner FIXME: uncapitalize
12761 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
12762 #~ msgstr "no mostra els Photo ID"
12764 # Werner FIXME: uncapitalize
12765 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
12766 #~ msgstr "fixa l'ordre per a veure Photo ID"
12768 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
12770 #~ "l'algorisme de compressió «%s» es de només lectura en aquesta versió\n"
12772 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
12773 #~ msgstr "l'algoritme de compressió ha d'estar en l'interval %d..%d\n"
12775 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
12776 #~ msgstr "--nrsign-key user-id"
12778 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
12779 #~ msgstr "--nrlsign-key user-id"
12781 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
12782 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta clau ha estat revocada!\n"
12784 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
12785 #~ msgstr "clau %08lX: aquesta subclau ha estat revocada!\n"
12787 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
12788 #~ msgstr "%08lX: la clau ha caducat\n"
12790 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
12791 #~ msgstr "%08lX: La clau NO és de confiança\n"
12794 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
12795 #~ "but it is accepted anyway\n"
12797 #~ "%08lX: No hi ha garanties que aquesta clau pertanya realment al seu\n"
12798 #~ "propietari però s'accepta de tota manera\n"
12800 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
12801 #~ msgstr "la preferència %c%lu no és vàlida\n"
12804 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
12805 #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
12806 #~ " default keysize is 1024 bits\n"
12807 #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
12809 #~ "Preparat per a generar un nou parell de claus %s.\n"
12810 #~ " grandària mínima: 768 bits\n"
12811 #~ " grandària predeterminada: 1024 bits\n"
12812 #~ " grandària màxima aconsellada: 2048 bits\n"
12814 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
12815 #~ msgstr "DSA només permet claus entre 512 i 1024 bits\n"
12817 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
12819 #~ "la clau és massa petita; 1024 bits és el mínim permés per a claus RSA.\n"
12821 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
12822 #~ msgstr "la clau és massa petita; 768 bits és el mínim permés.\n"
12824 # Jo tinc Deep Thought MMX a casa i m'ho fa en 42 segons. ivb
12825 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
12826 #~ msgstr "la clau és massa llarga; %d és el màxim permés.\n"
12829 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
12830 #~ "computations take REALLY long!\n"
12832 #~ "No es recomanen claus més llargues de 2048 bits perquè\n"
12833 #~ "els càlculs són VERITABLEMENT llargs!\n"
12835 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
12836 #~ msgstr "Segur que voleu aquesta grandària? "
12839 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
12840 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
12842 #~ "D'acord, però sapieu que la radiació del monitor i del teclat també son "
12843 #~ "molt vulnerables als atacs!\n"
12845 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
12846 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir: %s\n"
12848 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
12849 #~ msgstr "%s: AVÍS: el fitxer és buit\n"
12851 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
12852 #~ msgstr "clau %08lX: no és una clau rfc2440 - es descarta\n"
12855 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
12857 #~ "NOTA: s'ha detectat una clau primària Elgamal - açò pot trigar un temps "
12858 #~ "en importar-se\n"
12860 #~ msgid " (default)"
12861 #~ msgstr " (predeterminat)"
12882 #~ msgstr "comprova"
12893 #~ msgid "sign the key non-revocably"
12894 #~ msgstr "signa la clau irrevocablement"
12897 #~ msgstr "nrlsign"
12899 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
12900 #~ msgstr "signa la clau localment i irrevocablement"
12908 #~ msgid "addphoto"
12909 #~ msgstr "addphoto"
12914 #~ msgid "delphoto"
12915 #~ msgstr "delphoto"
12920 #~ msgid "addrevoker"
12921 #~ msgstr "addrevoker"
12927 #~ msgstr "primari"
12938 #~ msgid "showpref"
12939 #~ msgstr "showpref"
12942 #~ msgstr "setpref"
12945 #~ msgstr "updpref"
12962 #~ msgid "showphoto"
12963 #~ msgstr "showphoto"
12965 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
12966 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s caduca: %s"
12968 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
12969 #~ msgstr "rev! la subclau ha estat revocada: %s\n"
12971 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
12972 #~ msgstr "rev- s'ha trobat una revocació falsa\n"
12976 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
12979 #~ "signat localment amb la vostra clau %08lX el %s\n"
12981 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
12982 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s%s\n"
12984 #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
12985 #~ msgstr " signat per %08lX el %s%s\n"
12987 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
12988 #~ msgstr "No hauríeu d'usar algoritmes experimentals!\n"
12991 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
12993 #~ "aquest algoritme de xifratge està desaconsellat; useu-ne un de més "
12996 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
12997 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir del servidor la clau: %s\n"
12999 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
13000 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha tingut èxit (status=%u)\n"
13002 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
13003 #~ msgstr "l'enviament a «%s» ha fallat: status=%u\n"
13005 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
13006 #~ msgstr "aquest servidor de claus no suporta --search-keys\n"
13008 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
13009 #~ msgstr "no es pot cercar el servidor de claus: %s\n"
13011 # Werner FIXME: Settle on Elgamal or ElGamal. jm
13013 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
13016 #~ "clau %08lX: aquesta és una clau ElGamal que NO és segura per a "
13020 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
13023 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o "
13025 #~ "amb el rellotge)\n"
13028 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
13031 #~ "la clau %08lX s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o "
13033 #~ "amb el rellotge)\n"
13037 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
13038 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13040 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
13041 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear el blocatge\n"
13043 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
13044 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear: %s\n"
13046 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
13047 #~ msgstr "s'ha marcat la clau %08lX com confiada absolutament\n"
13049 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
13050 #~ msgstr "s'omet la signatura de la clau de signatura Elgamal %08lX a %08lX\n"
13052 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
13053 #~ msgstr "s'omet la signatura de %08lX a la clau de signatura Elgamal %08lX\n"
13055 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
13057 #~ "s'està comprovant en profunditat %d signat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/"
13060 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
13062 #~ "Si voleu utilitzar aquesta clau revocada de totes maneres, dieu «sí»."
13065 #~ "Select the algorithm to use.\n"
13067 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
13068 #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
13069 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
13071 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
13072 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
13074 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
13075 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
13077 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
13079 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
13081 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
13083 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
13087 #~ "Seleccioneu l'algoritme a utilitzar.\n"
13089 #~ "DSA (també conegut com a DSS) és el algorisme de signatura digital que "
13091 #~ "pot ser utilitzat per a signatures. Aquest és el algoritme suggerit "
13093 #~ "la comprovació de signatures DSA és molt més ràpida que les d'ElGamal.\n"
13095 #~ "ElGamal és un algorisme que es pot utilitzar per a signatures i "
13097 #~ "OpenPGP distingueix entre 2 variants d'aquest algorisme: una de només "
13099 #~ "i una de signatura+xifratge; en veritat és el mateix, però alguns "
13101 #~ "han de seleccionar-se d'una manera especial per a crear claus més "
13103 #~ "per a signatures: aquest programa fa açò, però altres implementacions\n"
13104 #~ "d'OpenPGP no estan obligades a entendre la variant signatura+xifratge.\n"
13106 #~ "La primera clau (primària) ha de ser sempre una clau que siga capaç de "
13108 #~ "aquesta és la raó per la qual la clau de només xifratge ElGamal no està\n"
13109 #~ "disponible en aquest menú."
13112 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
13113 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
13114 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
13116 #~ "Encara que aquestes claus estan definides en RFC2440, no es recomanen\n"
13117 #~ "perquè no tots els programes hi poden treballar i perquè les\n"
13118 #~ "signatures que generen són molt llargues i lentes de verificar."
13120 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
13121 #~ msgstr "fins ara s'han comprovat %lu claus (%lu signature)\n"
13123 #~ msgid "key incomplete\n"
13124 #~ msgstr "clau incompleta\n"
13126 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
13127 #~ msgstr "la clau %08lX és incompleta\n"
13129 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
13130 #~ msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
13132 #~ msgid "error: missing colon\n"
13133 #~ msgstr "error: falten dos punts\n"
13135 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
13136 #~ msgstr "error: no hi ha cap valor de confiança\n"
13138 #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
13139 #~ msgstr " (%d) ElGamal (signar i xifrar)\n"
13142 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
13143 #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
13145 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
13147 #~ "L'ús d'aquest algorisme només està suportat per GnuPG. No podreu "
13148 #~ "utilitzar aquesta clau per a comunicar-vos amb usuaris de PGP. Aquest "
13149 #~ "algorisme també és molt lent, i potser no és tan segur com les altres "
13150 #~ "alternatives.\n"
13152 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
13153 #~ msgstr "algoritme de clau simètric invàlid detectat (%d)\n"
13155 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
13156 #~ msgstr "aquest servidor de clau no és completament compatible amb HKP\n"
13158 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
13160 #~ "L'ús d'aquest algoritme està desaconsellat - el voleu crear igualment? "
13162 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
13163 #~ msgstr "|NOM=VALOR|usa aquesta notació de dades"
13166 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
13168 #~ "el primer caràcter de la notació ha de ser una lletra o un subratllat\n"
13170 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
13171 #~ msgstr "els punts han d'estar envoltats per altres caràcters\n"
13174 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
13175 #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
13177 #~ "AVÍS: Aquesta clau ja te un photo ID.\n"
13178 #~ " Afegir un altre photo ID pot confondre algunes versions de PGP.\n"
13180 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
13181 #~ msgstr "Només podeu tenir un photo ID en una clau.\n"
13183 #~ msgid " Fingerprint:"
13184 #~ msgstr " Empremta digital:"
13186 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
13188 #~ "heu d'executar GnuPG de nou per que puga llegir el nou fitxer d'opcions\n"
13190 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
13191 #~ msgstr "massa bits aleatoris sol·licitats; el límit és %d\n"
13193 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
13194 #~ msgstr "|[NOMS]|comprova la base de dades de confiança"
13196 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
13197 #~ msgstr "--delete-secret-key user-id"
13199 #~ msgid "--delete-key user-id"
13200 #~ msgstr "--delete-key user-id"
13202 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
13203 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key user-id"
13205 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
13206 #~ msgstr "Si voleu més informació vegeu http://www.gnupg.org"
13212 #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
13213 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
13216 #~ "No s'ha trobat un camí de confiança vàlid a la clau. Vegem si podem\n"
13217 #~ "assignar valors de confiança no assignats.\n"
13221 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
13224 #~ "No s'ha trobat un camí que condueixe a una de les nostres claus.\n"
13228 #~ "No trust values changed.\n"
13231 #~ "No s'ha canviat cap valor de confiança.\n"
13234 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
13236 #~ "%08lX: no hi ha informació per a calcular una probabilitat de confiança\n"
13238 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
13239 #~ msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat amb --encrypt-to\n"
13241 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
13242 #~ msgstr "%s: error en la comprovació de la clau: %s\n"
13244 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
13245 #~ msgstr "Realment necessiteu una clau tan llarga? "
13247 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
13249 #~ "massa entrades en la memòria cau de claus desconegudes - desactivada\n"
13251 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
13252 #~ msgstr "clau secreta %08lX no importada (utilitzeu %s per a permitir-ho)\n"
13254 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
13255 #~ msgstr "clau %08lX: la nostra còpia no té autosignatura\n"
13257 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
13258 #~ msgstr "es suposa MDC erroni a causa d'un bit crític desconegut\n"
13260 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
13261 #~ msgstr "lid %lu: s'esperava registre de directori, s'ha obtingut %d\n"
13263 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
13264 #~ msgstr "no hi ha una clau primària per al LID %lu\n"
13266 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
13267 #~ msgstr "error al llegir clau primària per al LID %lu: %s\n"
13269 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
13270 #~ msgstr "clau %08lX: la consulta del registre ha fallat\n"
13272 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
13273 #~ msgstr "clau %08lX: ja es troba en la taula de claus de confiança\n"
13275 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
13276 #~ msgstr "NOTE: la clau secreta %08lX no està protegida.\n"
13278 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
13279 #~ msgstr "clau %08lX: les claus pública i secreta no coincideixen\n"
13281 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
13282 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau correcta\n"
13284 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
13285 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Enllaç de subclau invàlid: %s\n"
13287 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
13288 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau vàlida\n"
13290 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
13291 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: Revocació de clau invàlida: %s\n"
13293 #~ msgid "Good self-signature"
13294 #~ msgstr "Auto-signatura correcta"
13296 #~ msgid "Invalid self-signature"
13297 #~ msgstr "Auto-signatura invàlida"
13299 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
13301 #~ "Es descarta una revocació d'ID d'usuari vàlida degut a una autosignatura "
13304 #~ msgid "Valid user ID revocation"
13305 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari vàlida"
13307 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
13308 #~ msgstr "Revocació d'ID d'usuari invàlida"
13310 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
13311 #~ msgstr "Certificat de revocació invàlid"
13313 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
13314 #~ msgstr "el registre de signatura %lu[%d] apunta a un registre incorrecte.\n"
13316 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
13317 #~ msgstr "tdbio_search_dir ha fallat: %s\n"
13319 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
13320 #~ msgstr "lid %lu: la inserció ha fallat: %s\n"
13322 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
13323 #~ msgstr "lid %lu: inserit\n"
13325 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
13326 #~ msgstr "\t%lu claus amb errors\n"
13328 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
13329 #~ msgstr "\t%lu claus inserides\n"
13331 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
13332 #~ msgstr "lid %lu: registre de directori sense clau - es descarta\n"
13334 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
13335 #~ msgstr "\\t%lu degut a noves claus públiques\n"
13337 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
13338 #~ msgstr "Ooops, no hi ha claus\n"
13340 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
13341 #~ msgstr "Ooops, no hi ha IDs\n"
13343 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
13344 #~ msgstr "check_trust: ha fallat la cerca en el registre de directori: %s\n"
13346 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
13348 #~ "clau %08lX: ha fallat la inserció en la base de dades de confiança: %s\n"
13350 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
13351 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: inserida en la base de dades de confiança\n"
13353 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
13355 #~ "clau %08lX.%lu: creada en el futur (salt en el temps o problema de\n"
13358 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
13359 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: caducada el %s\n"
13361 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
13362 #~ msgstr "clau %08lX.%lu: ha fallat la verificació de confiança: %s\n"
13364 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
13365 #~ msgstr "problema al cercar «%s» en la base de dades de confiança: %s\n"
13367 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
13369 #~ "l'usuari «%s» no està en la base de dades de confiança - inserint-lo\n"
13371 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
13372 #~ msgstr "AVÍS: encara no es poden manejar registres de prefències llargs\n"
13374 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
13375 #~ msgstr "No es poden usar claus RSA en aquesta versió\n"
13377 #~ msgid "No key for user ID\n"
13378 #~ msgstr "No hi ha clau per a l'usuari\n"
13380 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
13381 #~ msgstr "no hi ha clau secreta disponible per al desxifratge\n"